Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 13:15

 MARK 13:15 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 34158
    1. ho
    2. the >one
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 58%
    10. F34170; F34178
    11. 34159
    1. δὲ
    2. de
    3. and
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 58%
    11. -
    12. 34160
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. on
    8. on
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 34161
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 34162
    1. δώματος
    2. dōma
    3. housetop
    4. -
    5. 14300
    6. N....GNS
    7. housetop
    8. housetop
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 34163
    1. μὴ
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 34164
    1. καταβάτω
    2. katabainō
    3. let come down
    4. -
    5. 25970
    6. VMAA3..S
    7. /let/ come_down
    8. /let/ come_down
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 34165
    1. εἰς
    2. eis
    3. -
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. into
    8. into
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 34166
    1. τὴν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. his
    8. his
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 34167
    1. οἰκίαν
    2. oikia
    3. -
    4. -
    5. 36140
    6. N....AFS
    7. house
    8. house
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 34168
    1. μηδὲ
    2. mēde
    3. nor
    4. -
    5. 33660
    6. C.......
    7. nor
    8. nor
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 34169
    1. εἰσελθάτω
    2. eiserχomai
    3. -
    4. -
    5. 15250
    6. VMAA3..S
    7. /let/ come_in
    8. /let/ come_in
    9. -
    10. V
    11. R34159
    12. 34170
    1. εἰσελθέτω
    2. eiserχomai
    3. let come in
    4. -
    5. 15250
    6. VMAA3..S
    7. /let/ come_in
    8. /let/ come_in
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 34171
    1. τι
    2. tis
    3. -
    4. -
    5. 51000
    6. R....ANS
    7. anything
    8. anything
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 34172
    1. ἆραί
    2. airō
    3. to take away
    4. -
    5. 1420
    6. VNAA....
    7. /to/ take_away
    8. /to/ take_away
    9. -
    10. 33%
    11. -
    12. 34173
    1. τι
    2. tis
    3. anything
    4. anything
    5. 51000
    6. R....ANS
    7. anything
    8. anything
    9. -
    10. 33%
    11. -
    12. 34174
    1. ἐκ
    2. ek
    3. out of
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. out_of
    8. out_of
    9. -
    10. 33%
    11. -
    12. 34175
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 33%
    11. -
    12. 34176
    1. οἰκίας
    2. oikia
    3. house
    4. -
    5. 36140
    6. N....GFS
    7. house
    8. house
    9. -
    10. 33%
    11. -
    12. 34177
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 33%
    11. R34159
    12. 34178
    1. τι
    2. tis
    3. -
    4. -
    5. 51000
    6. R....ANS
    7. anything
    8. anything
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 34179

OET (OET-LV)and the one on the housetop, let_ not _come_down, nor let_come_in to_take_away anything out_of the house of_him,

OET (OET-RV)and anyone upstairs looking outside shouldn’t come down into the bedrooms to get anything,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

δὲ

and

Here, the word but introduces the next thing that Jesus wants to say. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next idea, or you could leave but untranslated. Alternate translation: “and”

Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun

ὁ & ἐπὶ τοῦ δώματος, μὴ καταβάτω, μηδὲ εἰσελθάτω ἆραί τι ἐκ τῆς οἰκίας αὐτοῦ

the_‹one› & on the housetop not /let/_come_down nor (Some words not found in SR-GNT: ὁ δὲ ἐπὶ τοῦ δώματος μὴ καταβάτω μηδὲ εἰσελθέτω ἆραί τι ἐκ τῆς οἰκίας αὐτοῦ)

Here Jesus gives a command to one person, but he implies that it applies to any of his disciples who are in the situation that he describes. If it would be helpful in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: “let the ones on the housetops not go down nor go in to take anything from their houses”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ & ἐπὶ τοῦ δώματος, μὴ καταβάτω, μηδὲ εἰσελθάτω ἆραί τι ἐκ τῆς οἰκίας αὐτοῦ

the_‹one› & on the housetop not /let/_come_down nor (Some words not found in SR-GNT: ὁ δὲ ἐπὶ τοῦ δώματος μὴ καταβάτω μηδὲ εἰσελθέτω ἆραί τι ἐκ τῆς οἰκίας αὐτοῦ)

Where Jesus lived, the tops of houses were flat. People would eat and do other activities on top of their houses. Jesus assumes that his hearers know this and that they know that the roofs were accessed by an exterior staircase at the back of the house, distant from the entry at the front. If it would be helpful in your language, you could make those ideas more explicit. Alternate translation: “let the one who is on top of his roof escape immediately by the back stairway and not descend in order to go into his house to take anything”

Note 4 topic: figures-of-speech / hendiadys

ὁ & ἐπὶ τοῦ δώματος, μὴ καταβάτω, μηδὲ εἰσελθάτω

the_‹one› & on the housetop not /let/_come_down nor (Some words not found in SR-GNT: ὁ δὲ ἐπὶ τοῦ δώματος μὴ καταβάτω μηδὲ εἰσελθέτω ἆραί τι ἐκ τῆς οἰκίας αὐτοῦ)

This phrase expresses a single idea by using two terms connected with nor. The phrase go down tells how the person is able to go in. If it would be helpful in your language, you could express this meaning with an equivalent phrase that does not use nor. Alternate translation: “let the one on the housetop not go down to enter in order” or “let the one on the housetop not, after going down, go in”

Note 5 topic: figures-of-speech / imperative3p

ὁ & ἐπὶ τοῦ δώματος, μὴ καταβάτω, μηδὲ εἰσελθάτω

the_‹one› & on the housetop not /let/_come_down nor (Some words not found in SR-GNT: ὁ δὲ ἐπὶ τοῦ δώματος μὴ καταβάτω μηδὲ εἰσελθέτω ἆραί τι ἐκ τῆς οἰκίας αὐτοῦ)

If your language does not use third-person imperatives in this way, you could state this in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the one on the housetop must not go down nor go in”

Note 6 topic: figures-of-speech / go

ὁ & ἐπὶ τοῦ δώματος, μὴ καταβάτω, μηδὲ εἰσελθάτω

the_‹one› & on the housetop not /let/_come_down nor (Some words not found in SR-GNT: ὁ δὲ ἐπὶ τοῦ δώματος μὴ καταβάτω μηδὲ εἰσελθέτω ἆραί τι ἐκ τῆς οἰκίας αὐτοῦ)

In a context such as this, your language might say “come” instead of go. Alternate translation: “let the one on the housetop not come down nor come in”

Note 7 topic: figures-of-speech / gendernotations

αὐτοῦ

˱of˲_him

Although the term his is masculine, Jesus is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: “his or her”

TSN Tyndale Study Notes:

13:1-37 This passage brings to a conclusion the section begun at 11:1. Israel’s failure to produce fruit (11:12-26; 12:38-40) and its leaders’ hostility toward God’s anointed, the Messiah (11:1-11, 27-33; 12:13-17, 18-27), would result in judgment and the destruction of Jerusalem and the Temple.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 58%
    10. -
    11. 34160
    1. the >one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 58%
    10. F34170; F34178
    11. 34159
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. on
    7. on
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 34161
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 34162
    1. housetop
    2. -
    3. 14300
    4. dōma
    5. N-....GNS
    6. housetop
    7. housetop
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 34163
    1. let
    2. -
    3. 25970
    4. katabainō
    5. V-MAA3..S
    6. /let/ come_down
    7. /let/ come_down
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 34165
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 34164
    1. come down
    2. -
    3. 25970
    4. katabainō
    5. V-MAA3..S
    6. /let/ come_down
    7. /let/ come_down
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 34165
    1. nor
    2. -
    3. 33660
    4. mēde
    5. C-.......
    6. nor
    7. nor
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 34169
    1. let come in
    2. -
    3. 15250
    4. eiserχomai
    5. V-MAA3..S
    6. /let/ come_in
    7. /let/ come_in
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 34171
    1. to take away
    2. -
    3. 1420
    4. airō
    5. V-NAA....
    6. /to/ take_away
    7. /to/ take_away
    8. -
    9. 33%
    10. -
    11. 34173
    1. anything
    2. anything
    3. 51000
    4. tis
    5. R-....ANS
    6. anything
    7. anything
    8. -
    9. 33%
    10. -
    11. 34174
    1. out of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. out_of
    7. out_of
    8. -
    9. 33%
    10. -
    11. 34175
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 33%
    10. -
    11. 34176
    1. house
    2. -
    3. 36140
    4. oikia
    5. N-....GFS
    6. house
    7. house
    8. -
    9. 33%
    10. -
    11. 34177
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 33%
    10. R34159
    11. 34178

OET (OET-LV)and the one on the housetop, let_ not _come_down, nor let_come_in to_take_away anything out_of the house of_him,

OET (OET-RV)and anyone upstairs looking outside shouldn’t come down into the bedrooms to get anything,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 13:15 ©