Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 13 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

OET interlinear MARK 13:6

 MARK 13:6 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. πολλοὶ
    2. pollos
    3. Many
    4. -
    5. 41830
    6. S····NMP
    7. many
    8. many
    9. S
    10. 100%
    11. Y33; F33942; F33951
    12. 33935
    1. γὰρ
    2. gar
    3. -
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 33936
    1. ἐλεύσονται
    2. erχomai
    3. will be coming
    4. coming
    5. 20640
    6. VIFM3··P
    7. ˓will_be˒ coming
    8. ˓will_be˒ coming
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 33937
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. in
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 33938
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 33939
    1. ὀνόματί
    2. onoma
    3. name
    4. -
    5. 36860
    6. N····DNS
    7. name
    8. name
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 33940
    1. μου
    2. egō
    3. of me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. 100%
    11. Y33; R33921; Person=Jesus
    12. 33941
    1. λέγοντες
    2. legō
    3. saying
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA·NMP
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. 100%
    11. Y33; R33935
    12. 33942
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. ¬that
    8. ¬that
    9. -
    10. 92%
    11. Y33
    12. 33943
    1. ἐγώ
    2. egō
    3. I
    4. -
    5. 14730
    6. R···1N·S
    7. I
    8. I
    9. D
    10. 100%
    11. Y33
    12. 33944
    1. εἰμι
    2. eimi
    3. am he
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA1··S
    7. am ‹he›
    8. am ‹he›
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 33945
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 33946
    1. Χριστὸς
    2. χristos
    3. -
    4. -
    5. 55470
    6. N····NMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Messiah
    9. WN
    10. V
    11. Person=Jesus
    12. 33947
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 33948
    1. πολλοὺς
    2. pollos
    3. many
    4. -
    5. 41830
    6. S····AMP
    7. many
    8. many
    9. -
    10. 92%
    11. Y33
    12. 33949
    1. πολλοῦ
    2. pollos
    3. -
    4. -
    5. 41830
    6. S····GMS
    7. ˱of˲ many
    8. ˱of˲ many
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 33950
    1. πλανήσουσιν
    2. planaō
    3. they will be misleading
    4. mislead
    5. 41050
    6. VIFA3··P
    7. ˱they˲ ˓will_be˒ misleading
    8. ˱they˲ ˓will_be˒ misleading
    9. -
    10. 100%
    11. Y33; R33935
    12. 33951

OET (OET-LV)Many will_be_coming in the name of_me saying, that I am he, and they_will_be_misleading many.

OET (OET-RV)Plenty of people will say that they’re coming because they were sent by me, or that they are me, and they’ll mislead many others.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj

πολλοὶ & πολλοὺς

many & many

In both places, Jesus is using the adjective many as a noun to mean many people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: [Many men and women … many men and women]

Note 2 topic: figures-of-speech / go

ἐλεύσονται

˓will_be˒_coming

In a context such as this, your language might say “go” instead of come. Alternate translation: [will go]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου

in the name ˱of˲_me

Here, the word name refers primarily to the person who has that name, and it focuses especially on that person’s authority. More specifically, Jesus could mean that: (1) these people claim to have the authority that Jesus properly has. Alternate translation: [in my authority] or [claiming to have the authority I have] (2) these people claim to represent Jesus. Alternate translation: [claiming to be my representatives] or [as if they were my representatives]

Note 4 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

λέγοντες, ὅτι ἐγώ εἰμι, καὶ

saying ¬that I am_‹he› and

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: [saying that they are him, and]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

ἐγώ εἰμι

I am_‹he›

The implication is that these people are claiming to be the Messiah. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [I am the Christ]

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

πολλοὺς πλανήσουσιν

many ˱they˲_˓will_be˒_misleading

See how you translated the similar expression in [13:5](../13/05.md). Alternate translation: [they will cause many to believe what is wrong]

TSN Tyndale Study Notes:

13:1-37 This passage brings to a conclusion the section begun at 11:1. Israel’s failure to produce fruit (11:12-26; 12:38-40) and its leaders’ hostility toward God’s anointed, the Messiah (11:1-11, 27-33; 12:13-17, 18-27), would result in judgment and the destruction of Jerusalem and the Temple.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Many
    2. -
    3. 41830
    4. S
    5. pollos
    6. S-····NMP
    7. many
    8. many
    9. S
    10. 100%
    11. Y33; F33942; F33951
    12. 33935
    1. will be coming
    2. coming
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-IFM3··P
    6. ˓will_be˒ coming
    7. ˓will_be˒ coming
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 33937
    1. in
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 33938
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 33939
    1. name
    2. -
    3. 36860
    4. onoma
    5. N-····DNS
    6. name
    7. name
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 33940
    1. of me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. 100%
    10. Y33; R33921; Person=Jesus
    11. 33941
    1. saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA·NMP
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. 100%
    10. Y33; R33935
    11. 33942
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. ¬that
    7. ¬that
    8. -
    9. 92%
    10. Y33
    11. 33943
    1. I
    2. -
    3. 14730
    4. D
    5. egō
    6. R-···1N·S
    7. I
    8. I
    9. D
    10. 100%
    11. Y33
    12. 33944
    1. am he
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA1··S
    6. am ‹he›
    7. am ‹he›
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 33945
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 33948
    1. they will be misleading
    2. mislead
    3. 41050
    4. planaō
    5. V-IFA3··P
    6. ˱they˲ ˓will_be˒ misleading
    7. ˱they˲ ˓will_be˒ misleading
    8. -
    9. 100%
    10. Y33; R33935
    11. 33951
    1. many
    2. -
    3. 41830
    4. pollos
    5. S-····AMP
    6. many
    7. many
    8. -
    9. 92%
    10. Y33
    11. 33949

OET (OET-LV)Many will_be_coming in the name of_me saying, that I am he, and they_will_be_misleading many.

OET (OET-RV)Plenty of people will say that they’re coming because they were sent by me, or that they are me, and they’ll mislead many others.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 13:6 ©