Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 13:16

 MARK 13:16 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 34180
    1. ho
    2. the one
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. F34191; F34196
    11. 34181
    1. εἰς
    2. eis
    3. in
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 34182
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 34183
    1. ἀγρὸν
    2. agros
    3. field
    4. -
    5. 680
    6. N....AMS
    7. field
    8. field
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 34184
    1. ὢν
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VPPA.NMS
    7. being
    8. being
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 34185
    1. μὴ
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 34186
    1. ἐπιστρεψάτω
    2. epistrefō
    3. him let return
    4. -
    5. 19940
    6. VMAA3..S
    7. ˱him˲ /let/ return
    8. ˱him˲ /let/ return
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 34187
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 66%
    11. -
    12. 34188
    1. τὰ
    2. ho
    3. the things
    4. -
    5. 35880
    6. R....ANP
    7. the ‹things›
    8. the ‹things›
    9. -
    10. 66%
    11. -
    12. 34189
    1. ὀπίσω
    2. opisō
    3. back
    4. -
    5. 36940
    6. D.......
    7. back
    8. back
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 34190
    1. ἆραι
    2. airō
    3. to take away
    4. -
    5. 1420
    6. VNAA....
    7. /to/ take_away
    8. /to/ take_away
    9. -
    10. 100%
    11. R34181
    12. 34191
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 90%
    11. -
    12. 34192
    1. τὰ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 34193
    1. ἱμάτιον
    2. imation
    3. garment
    4. -
    5. 24400
    6. N....ANS
    7. garment
    8. garment
    9. -
    10. 90%
    11. -
    12. 34194
    1. ἱμάτια
    2. imation
    3. -
    4. -
    5. 24400
    6. N....ANP
    7. clothes
    8. clothes
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 34195
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R34181
    12. 34196

OET (OET-LV)and the one in the field, him_let_ not _return back to the things to_take_away the garment of_him.

OET (OET-RV)and anyone working outside shouldn’t go back inside to get a change of clothes.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

ὁ εἰς τὸν ἀγρὸν, μὴ ἐπιστρεψάτω εἰς τὰ ὀπίσω, ἆραι τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ

the_‹one› in the field not ˱him˲_/let/_return to the_‹things› back /to/_take_away the garment ˱of˲_him

Here Jesus gives a command to one person, but he implies that it applies to any of his disciples who are in the situation that he describes. If it would be helpful in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: “let the ones in the fields not turn back to the things behind to get their cloaks”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ εἰς τὸν ἀγρὸν, μὴ ἐπιστρεψάτω εἰς τὰ ὀπίσω, ἆραι τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ

the_‹one› in the field not ˱him˲_/let/_return to the_‹things› back /to/_take_away the garment ˱of˲_him

People in Jesus’ time often walked from their towns to the field that they worked in during the day. Jesus is saying that, when they see the abomination of desolation, they should not return to their town to get their cloaks. Instead, they should flee directly from the field that they are working in. If it would be helpful to your readers, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “let the one working the field not return to his town or house to get his cloak”

Note 3 topic: figures-of-speech / imperative3p

ὁ εἰς τὸν ἀγρὸν, μὴ ἐπιστρεψάτω

the_‹one› in the field not ˱him˲_/let/_return

If your language does not use the third-person imperative in this way, you could state this in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the one in the field must not turn back”

Note 4 topic: figures-of-speech / gendernotations

αὐτοῦ

˱of˲_him

Although the term his is masculine, Jesus is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: “his or her”

Note 5 topic: translate-unknown

τὸ ἱμάτιον

the garment

The word cloak refers to an outer garment. You could translate this with the name of an outer garment that your readers would recognize, or with a general expression. Alternate translation: “jacket” or “outer garment”

TSN Tyndale Study Notes:

13:1-37 This passage brings to a conclusion the section begun at 11:1. Israel’s failure to produce fruit (11:12-26; 12:38-40) and its leaders’ hostility toward God’s anointed, the Messiah (11:1-11, 27-33; 12:13-17, 18-27), would result in judgment and the destruction of Jerusalem and the Temple.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 34180
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. F34191; F34196
    11. 34181
    1. in
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 34182
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 34183
    1. field
    2. -
    3. 680
    4. agros
    5. N-....AMS
    6. field
    7. field
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 34184
    1. him let
    2. -
    3. 19940
    4. epistrefō
    5. V-MAA3..S
    6. ˱him˲ /let/ return
    7. ˱him˲ /let/ return
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 34187
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 34186
    1. return
    2. -
    3. 19940
    4. epistrefō
    5. V-MAA3..S
    6. ˱him˲ /let/ return
    7. ˱him˲ /let/ return
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 34187
    1. back
    2. -
    3. 36940
    4. opisō
    5. D-.......
    6. back
    7. back
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 34190
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 66%
    10. -
    11. 34188
    1. the things
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....ANP
    6. the ‹things›
    7. the ‹things›
    8. -
    9. 66%
    10. -
    11. 34189
    1. to take away
    2. -
    3. 1420
    4. airō
    5. V-NAA....
    6. /to/ take_away
    7. /to/ take_away
    8. -
    9. 100%
    10. R34181
    11. 34191
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 90%
    10. -
    11. 34192
    1. garment
    2. -
    3. 24400
    4. imation
    5. N-....ANS
    6. garment
    7. garment
    8. -
    9. 90%
    10. -
    11. 34194
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R34181
    11. 34196

OET (OET-LV)and the one in the field, him_let_ not _return back to the things to_take_away the garment of_him.

OET (OET-RV)and anyone working outside shouldn’t go back inside to get a change of clothes.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 13:16 ©