Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 13:22

 MARK 13:22 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐγερθήσονται
    2. egeirō
    3. will be being raised
    4. -
    5. 14530
    6. VIFP3..P
    7. /will_be_being/ raised
    8. /will_be_being/ raised
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 34301
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. V
    11. -
    12. 34302
    1. γὰρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 63%
    11. -
    12. 34303
    1. πολλοὶ
    2. pollos
    3. -
    4. -
    5. 41830
    6. A....NMP
    7. many
    8. many
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 34304
    1. ψευδόχριστοι
    2. pseudoχristos
    3. false messiahs
    4. messiahs
    5. 55800
    6. N....NMP
    7. anti-messiahs
    8. false_messiahs
    9. -
    10. 92%
    11. F34310; F34317
    12. 34305
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 34306
    1. ψευδοπροφῆται
    2. pseudoprofētēs
    3. false prophets
    4. prophets
    5. 55780
    6. N....NMP
    7. false_prophets
    8. false_prophets
    9. -
    10. 100%
    11. F34310; F34317
    12. 34307
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 34308
    1. ποιήσουσιν
    2. poieō
    3. -
    4. -
    5. 41600
    6. VIFA3..P
    7. ˱they˲ /will_be/ performing
    8. ˱they˲ /will_be/ performing
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 34309
    1. δώσουσιν
    2. didōmi
    3. they will be giving
    4. -
    5. 13250
    6. VIFA3..P
    7. ˱they˲ /will_be/ giving
    8. ˱they˲ /will_be/ giving
    9. -
    10. 92%
    11. R34305; R34307
    12. 34310
    1. σημεῖα
    2. sēmeion
    3. signs
    4. -
    5. 45920
    6. N....ANP
    7. signs
    8. signs
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 34311
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 34312
    1. τέρατα
    2. teras
    3. wonders
    4. -
    5. 50590
    6. N....ANP
    7. wonders
    8. wonders
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 34313
    1. πρὸς
    2. pros
    3. because/for
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 34314
    1. τὸ
    2. ho
    3. that
    4. -
    5. 35880
    6. R....ANS
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 34315
    1. πλανᾶν
    2. planaō
    3. -
    4. -
    5. 41050
    6. VNPA....
    7. /to/ deceive
    8. /to/ deceive
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 34316
    1. ἀποπλανᾶν
    2. apoplanaō
    3. to be wandering away
    4. -
    5. 6350
    6. VNPA....
    7. /to_be/ wandering_away
    8. /to_be/ wandering_away
    9. -
    10. 91%
    11. R34305; R34307
    12. 34317
    1. εἰ
    2. ei
    3. if
    4. -
    5. 14870
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 34318
    1. δυνατὸν
    2. dunatos
    3. possible
    4. possible
    5. 14150
    6. S....NNS
    7. possible
    8. possible
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 34319
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. even
    8. even
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 34320
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 34321
    1. ἐκλεκτούς
    2. eklektos
    3. chosen >ones
    4. chosen
    5. 15880
    6. S....AMP
    7. chosen ‹ones›
    8. chosen ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 34322

OET (OET-LV)For/Because false_messiahs and false_prophets will_be_being_raised, and they_will_be_giving signs and wonders, because/for that the chosen ones if possible to_be_wandering_away.

OET (OET-RV)Plenty of fake messiahs and deceiving prophets will certainly come and even do things that humans can’t normally do, so much so that even the chosen ones would defect if that were possible.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

for

Here, the word For introduces a basis for the command that Jesus gave in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a reason or basis for a command, or you could leave For untranslated. Alternate translation: “I say that since” or “That is because”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐγερθήσονται

/will_be_being/_raised

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who will do the action, it is clear from the context that it will be the false Christs and false prophets themselves. Alternate translation: “will rise up”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

ἐγερθήσονται

/will_be_being/_raised

Here, the phrase will be raised up refers to people beginning to do some task publicly. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “will appear” or “will begin to lead”

Note 4 topic: figures-of-speech / doublet

σημεῖα καὶ τέρατα

signs and wonders

The terms signs and wonders mean similar things. Jesus is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “amazing signs” or “impressive deeds”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

πρὸς τὸ ἀποπλανᾶν εἰ δυνατὸν τοὺς ἐκλεκτούς

for that /to_be/_wandering_away if possible the chosen_‹ones›

Jesus is speaking as if the false Christs and prophets could literally lead people astray. He means that they deceive others. If it would be helpful for your readers, you could state the meaning plainly. See how you translated the similar expression in 13:5. Alternate translation: “to cause, if possible, the elect to believe what is wrong”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

εἰ δυνατὸν

if possible

Here, the phrase if possible could mean: (1) that it is not actually possible to lead astray the elect. Alternate translation: “if it were possible” (2) that the false Christs and false prophets will try everything they can to lead astray the elect. Alternate translation: “if they can” or “by all possible means”

Note 7 topic: figures-of-speech / nominaladj

τοὺς ἐκλεκτούς

the chosen_‹ones›

Jesus is using the adjective elect as a noun to mean elect people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. See how you translated this word in 13:20. Alternate translation: “the elect people” or “the people whom God has elected”

TSN Tyndale Study Notes:

13:1-37 This passage brings to a conclusion the section begun at 11:1. Israel’s failure to produce fruit (11:12-26; 12:38-40) and its leaders’ hostility toward God’s anointed, the Messiah (11:1-11, 27-33; 12:13-17, 18-27), would result in judgment and the destruction of Jerusalem and the Temple.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 63%
    11. -
    12. 34303
    1. false messiahs
    2. messiahs
    3. 55800
    4. pseudoχristos
    5. N-....NMP
    6. anti-messiahs
    7. false_messiahs
    8. -
    9. 92%
    10. F34310; F34317
    11. 34305
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 34306
    1. false prophets
    2. prophets
    3. 55780
    4. pseudoprofētēs
    5. N-....NMP
    6. false_prophets
    7. false_prophets
    8. -
    9. 100%
    10. F34310; F34317
    11. 34307
    1. will be being raised
    2. -
    3. 14530
    4. egeirō
    5. V-IFP3..P
    6. /will_be_being/ raised
    7. /will_be_being/ raised
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 34301
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 34308
    1. they will be giving
    2. -
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-IFA3..P
    6. ˱they˲ /will_be/ giving
    7. ˱they˲ /will_be/ giving
    8. -
    9. 92%
    10. R34305; R34307
    11. 34310
    1. signs
    2. -
    3. 45920
    4. sēmeion
    5. N-....ANP
    6. signs
    7. signs
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 34311
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 34312
    1. wonders
    2. -
    3. 50590
    4. teras
    5. N-....ANP
    6. wonders
    7. wonders
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 34313
    1. because/for
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 34314
    1. that
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....ANS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 34315
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 34321
    1. chosen >ones
    2. chosen
    3. 15880
    4. eklektos
    5. S-....AMP
    6. chosen ‹ones›
    7. chosen ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 34322
    1. if
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. C-.......
    6. if
    7. if
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 34318
    1. possible
    2. possible
    3. 14150
    4. dunatos
    5. S-....NNS
    6. possible
    7. possible
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 34319
    1. to be wandering away
    2. -
    3. 6350
    4. apoplanaō
    5. V-NPA....
    6. /to_be/ wandering_away
    7. /to_be/ wandering_away
    8. -
    9. 91%
    10. R34305; R34307
    11. 34317

OET (OET-LV)For/Because false_messiahs and false_prophets will_be_being_raised, and they_will_be_giving signs and wonders, because/for that the chosen ones if possible to_be_wandering_away.

OET (OET-RV)Plenty of fake messiahs and deceiving prophets will certainly come and even do things that humans can’t normally do, so much so that even the chosen ones would defect if that were possible.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 13:22 ©