Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

OET interlinear MARK 13:10

 MARK 13:10 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 33704
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y33
    11. 33705
    1. παντᾶ
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E····ANP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. Y33
    11. 33706
    1. τά
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 33707
    1. ἔθνη
    2. ethnos
    3. nations
    4. -
    5. 14840
    6. N····ANP
    7. nations
    8. nations
    9. -
    10. Y33
    11. 33708
    1. δεῖ
    2. dei
    3. -
    4. -
    5. 12100
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ fitting
    8. ˓is˒ fitting
    9. -
    10. -
    11. 33709
    1. πρῶτον
    2. prōton
    3. first
    4. -
    5. 44120
    6. D·······
    7. first
    8. first
    9. -
    10. Y33
    11. 33710
    1. πρός
    2. pros
    3. -
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. -
    11. 33711
    1. δέ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 33712
    1. τόν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 33713
    1. λαόν
    2. laos
    3. -
    4. -
    5. 29920
    6. N····AMS
    7. people
    8. people
    9. -
    10. -
    11. 33714
    1. δεῖ
    2. dei
    3. it is fitting
    4. -
    5. 12100
    6. VIPA3··S
    7. ˱it˲ ˓is˒ fitting
    8. ˱it˲ ˓is˒ fitting
    9. -
    10. Y33
    11. 33715
    1. κηρυχθῆναι
    2. kērussō
    3. to be proclaimed
    4. proclaimed
    5. 27840
    6. VNAP····
    7. ˓to_be˒ proclaimed
    8. ˓to_be˒ proclaimed
    9. -
    10. Y33
    11. 33716
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 33717
    1. εὐαγγέλιον
    2. euaŋgelion
    3. good message
    4. good
    5. 20980
    6. N····ANS
    7. good_message
    8. gospel
    9. -
    10. Y33
    11. 33718
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. -
    11. 33719
    1. πᾶσι
    2. pas
    3. -
    4. -
    5. 39560
    6. E····DNP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. -
    11. 33720
    1. τοῖς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····DNP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 33721
    1. ἔθνεσιν
    2. ethnos
    3. -
    4. -
    5. 14840
    6. N····DNP
    7. nations
    8. nations
    9. -
    10. -
    11. 33722

OET (OET-LV)And it_is_fitting the good_message to_ first _be_proclaimed to all the nations.

OET (OET-RV)and it’s right that the good news first[fn] be proclaimed to every people group.


13:10 TD: It’s not clear here what was meant by ‘first’—‘first’ before what?

SIL Open Translator’s Notes:

Section 13:9–13: Jesus warned his disciples that people would persecute them

In 13:9–13 Jesus warned his disciples that people would persecute them because they were his followers. They would suffer persecution from their fellow Jews (13:9a–c) and from other people (13:9d–e). He told them to always be prepared for opposition or persecution.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it.

Here are some other possible headings for this section:

The disciples must remain firm in their faith

The disciples must follow Christ even if others cause them to suffer for it

There are parallel passages for this section in Matthew 24:9–14 and Luke 21:12–19.

13:10

And the gospel must first be proclaimed to all the nations.

In 13:9 Mark wrote about the disciples being persecuted. In 13:10 he showed that persecution could give the disciples opportunities to preach the gospel. They would be able to preach not only to the Jews but to all the nations.

And: In Greek this verse begins with the common conjunction that is often translated as And, as in the BSB. Scholars differ about exactly what connection this verse has to the context. However, it is clear that it introduces more information about being witnesses (13:9f). Here are some ways to connect 13:9 and 13:10:

Connect the verses in a natural way in your language.

the gospel: The Greek word that the BSB translates as gospel means “good news.” In Mark, this word refers to the good news about Jesus Christ and the kingdom of God.

Here are some other ways to translate this word:

good/sweet news

good news about Jesus Christ

good news from God

message/report that causes joy

Be sure that the term you choose does not refer only to a news report or to a story that is not true.

See how you translated this word in Mark 1:1.

must...be proclaimed: This is a passive phrase. In some languages it may be more natural to use an active clause and supply a subject. For example:

my disciples must proclaim/preach

proclaimed: The Greek word that the BSB translates as proclaimed means announced something important. Here it refers specifically to telling the gospel to other people.

Here are some other ways to translate it:

announced

told/spoken

first: In this context, the word first means “before the end.” Jesus mentioned “the end” in 13:7d. The notes on that verse explained that “the end” could refer to both the end of the temple and the end of the world. Therefore you should translate first in a general way. For example:

before the end comes (GNT)

before these things happen (NCV)

all the nations: The phrase all the nations represents the people of all nations. In some languages this may need to be made explicit. For example:

to people in every nation

Even before the destruction of the temple, Paul and others were spreading the gospel to many different ethnic groups. They preached throughout all the world that people knew about at that time (see Romans 16:26 and Colossians 1:6, 23).

nations: The Greek word that the BSB translates as nations refers to “ethnic groups” or “people groups.” In New Testament times it referred to smaller groups than we think of today when we use the English word nations.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

πρῶτον

first

Here Jesus implies that what he describes in this verse will happen before the “end” he referred to in [13:7](../13/07.md). As in [13:7](../13/07.md), here Jesus could be referring to: (1) the end of the temple, which Jesus had predicted in [13:2](../13/02.md). Alternate translation: [before the end of the temple] or [before what I have predicted about the temple happens] (2) the end of the age, which he will say more about later in his teaching. Alternate translation: [before the end of the world] or [before the current way of doing things ceases]

Note 2 topic: translate-ordinal

πρῶτον

first

If your language does not use ordinal numbers, you could use a cardinal number here or an equivalent expression. Make sure that your translation fits with the interpretation you chose in the previous note. Alternate translation: [prior to what I have predicted] or [prior to the end]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

κηρυχθῆναι τὸ εὐαγγέλιον

˓to_be˒_proclaimed (Some words not found in SR-GNT: Καί εἰς παντᾶ τά ἔθνη πρῶτον δεῖ κηρυχθῆναι τό εὐαγγέλιον)

If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Jesus implies that believers will be the ones who proclaim the gospel. Alternate translation: [believers to proclaim the gospel] or [people to proclaim the gospel]

TSN Tyndale Study Notes:

13:10 Such trials (13:9, 11) would be a means through which the Good News would be preached to all nations. This would all take place first—i.e., before the destruction of Jerusalem. For Paul’s understanding of how the Good News had already been preached to every nation in his day, see Rom 16:26; Col 1:6, 23 (see also Rom 1:5, 8; 10:18; 15:19, 23).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. and
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 33704
    1. it is fitting
    2. -
    3. 12100
    4. dei
    5. V-IPA3··S
    6. ˱it˲ ˓is˒ fitting
    7. ˱it˲ ˓is˒ fitting
    8. -
    9. Y33
    10. 33715
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 33717
    1. good message
    2. good
    3. 20980
    4. euaŋgelion
    5. N-····ANS
    6. good_message
    7. gospel
    8. -
    9. Y33
    10. 33718
    1. to
    2. proclaimed
    3. 27840
    4. kērussō
    5. V-NAP····
    6. ˓to_be˒ proclaimed
    7. ˓to_be˒ proclaimed
    8. -
    9. Y33
    10. 33716
    1. first
    2. -
    3. 44120
    4. prōton
    5. D-·······
    6. first
    7. first
    8. -
    9. Y33
    10. 33710
    1. be proclaimed
    2. proclaimed
    3. 27840
    4. kērussō
    5. V-NAP····
    6. ˓to_be˒ proclaimed
    7. ˓to_be˒ proclaimed
    8. -
    9. Y33
    10. 33716
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y33
    10. 33705
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-····ANP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. Y33
    10. 33706
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 33707
    1. nations
    2. -
    3. 14840
    4. ethnos
    5. N-····ANP
    6. nations
    7. nations
    8. -
    9. Y33
    10. 33708

OET (OET-LV)And it_is_fitting the good_message to_ first _be_proclaimed to all the nations.

OET (OET-RV)and it’s right that the good news first[fn] be proclaimed to every people group.


13:10 TD: It’s not clear here what was meant by ‘first’—‘first’ before what?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 13:10 ©