Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V33V34V35V36V37

OET interlinear MARK 13:32

 MARK 13:32 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. περί
    2. peri
    3. concerning
    4. -
    5. 40120
    6. P·······
    7. concerning
    8. concerning
    9. -
    10. Y33
    11. 34180
    1. Δέ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. PS
    10. Y33
    11. 34181
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y33
    11. 34182
    1. ἡμέρας
    2. hēmera
    3. day
    4. -
    5. 22500
    6. N····GFS
    7. day
    8. day
    9. -
    10. Y33
    11. 34183
    1. ἐκείνης
    2. ekeinos
    3. that
    4. -
    5. 15650
    6. E····GFS
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y33
    11. 34184
    1. ē
    2. or
    3. -
    4. 22280
    5. C·······
    6. or
    7. or
    8. -
    9. Y33
    10. 34185
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 34186
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y33
    11. 34187
    1. ὥρας
    2. hōra
    3. hour
    4. -
    5. 56100
    6. N····GFS
    7. hour
    8. hour
    9. -
    10. Y33
    11. 34188
    1. οὐδείς
    2. oudeis
    3. no one
    4. -
    5. 37620
    6. R····NMS
    7. no_one
    8. no_one
    9. -
    10. Y33
    11. 34189
    1. οἶδεν
    2. eidō
    3. has known
    4. -
    5. 14920
    6. VIEA3··S
    7. ˓has˒ known
    8. ˓has˒ known
    9. -
    10. Y33
    11. 34190
    1. οὐδέ
    2. oude
    3. not even
    4. don't
    5. 37610
    6. D·······
    7. not_even
    8. not_even
    9. -
    10. Y33
    11. 34191
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 34192
    1. ἄγγελοι
    2. aŋgelos
    3. messengers
    4. messengers
    5. 320
    6. N····NMP
    7. messengers
    8. angels
    9. -
    10. Y33
    11. 34193
    1. ἄγγελος
    2. aŋgelos
    3. -
    4. -
    5. 320
    6. N····NMS
    7. ˓an˒ messenger
    8. ˓an˒ angel
    9. -
    10. -
    11. 34194
    1. οἱ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. R····NMP
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. -
    11. 34195
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y33
    11. 34196
    1. τῷ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. -
    11. 34197
    1. οὐρανῷ
    2. ouranos
    3. heaven
    4. -
    5. 37720
    6. N····DMS
    7. heaven
    8. heaven
    9. -
    10. Y33
    11. 34198
    1. οὐδέ
    2. oude
    3. nor
    4. -
    5. 37610
    6. C·······
    7. nor
    8. nor
    9. -
    10. Y33
    11. 34199
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 34200
    1. Υἱός
    2. huios
    3. son
    4. -
    5. 52070
    6. N····NMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. Y33; Person=Jesus
    11. 34201
    1. εἰ
    2. ei
    3. except
    4. -
    5. 14870
    6. C·······
    7. except
    8. except
    9. -
    10. Y33
    11. 34202
    1. μή
    2. not/lest
    3. -
    4. 33610
    5. D·······
    6. ¬not/lest
    7. ¬not/lest
    8. -
    9. Y33
    10. 34203
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 34204
    1. Πατήρ
    2. patēr
    3. father
    4. father
    5. 39620
    6. N····NMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. Y33; Person=God
    11. 34205

OET (OET-LV)But concerning the that day or the hour, no_one has_known, not_even the messengers in heaven, nor the son, except not/lest the father.

OET (OET-RV)But as for the date or time when all this will happen, only the father knows that—even the son and messengers don’t know.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 13:32–37: Jesus told his disciples to be ready for his coming

In this section Jesus told his disciples that no one knows the day or hour when he will come in glory. He exhorted his disciples that they should be ready at all times for his coming.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it.

Here are some other possible headings for this section:

Jesus told his disciples, “Be ready for me to return”

No one knows when Jesus will return to earth

Jesus’ disciples must watch for his coming

There is a parallel passage for this section in Luke 21:34–36.

13:32a

No one knows about that day or hour,

There is a contrast between 13:32a and 13:29b:

  1. People can know when it is almost time for Jesus to return, (13:29)

  2. but no one can know the exact day when he will return. (13:32)

In 13:30–31 Jesus said other things before he said the second part of the contrast in (b).

Some English versions have the conjunction “but” at the beginning of 13:32, as in the RSV. However in some languages, using only a conjunction may wrongly imply that the contrast is with 13:31. If that is true in your language, here are two options to consider:

You should show the contrast in a natural way in your language.

No one knows about that day or hour: There are three ways to interpret the clause No one knows about that day or hour here:

  1. It means that no one knows the time when Jesus will return in power and glory.

  2. It means that no one knows the time when people will suffer terribly.

  3. It means that no one knows the time when the temple will be destroyed.

English versions are ambiguous. It is recommended that you follow interpretation (1) and the majority of Bible scholars. The Old Testament often uses the expression “that day” to refer to the day that the Lord will come in glory to judge his people.See Isaiah 2:11, 17, 20; Amos 5:18; 8:3, 9, 13; 9:11; Micah 4:6, 5:10. So the clause No one knows about that day or hour means:

But no one knows the day or hour when the Son of God will return

However, no one knows the day or hour when I will return

hour: The word hour refers to a time during the day or night. If it is difficult to translate the word hour, you can say:

But no one knows that day or the time of that day

But no one knows when that day will come/be or exactly when during that day

Jesus may return during the daylight hours or during the night. Do not imply in your translation that Jesus will return during the daytime.

13:32b

not even the angels in heaven, nor the Son,

not even the angels in heaven: The clause not even the angels in heaven implies information from the previous clause. The meaning is: “not even the angels in heaven know.”

not even: The words not even indicate something unexpected. People might have expected that the angels would know when Jesus would come, but even they do not know the time of his return.

angels: The Greek word that the BSB translates as angels means “messengers.” It refers here to spirit beings who serve God. Sometimes God sends an angel to tell a message to human beings. He also sends angels to serve him in other ways.

Here are some other ways to translate this term:

See how you translated this word in 1:13c. See also angel, Meaning 1, in the Glossary.

in heaven: The words in heaven refer to the place where God is ruling over his creation. People might expect angels there to know secrets, but even they do not know. See heaven, Meaning 2, in the Glossary.

nor the Son: The phrase nor the Son implies information from the 13:32a. The meaning is “not even the Son knows the day or the hour.” When Jesus was still on earth, even he himself did not know when he would return to earth.

the Son: The phrase the Son refers to Jesus. Here, this phrase could refer to one of two possible titles for Jesus:

  1. the Son of GodGod the Father is mentioned in the same sentence, in 13:32c. Mark identifies Jesus as “the Son of God” in 1:1. In addition, God the Father calls him “my Son” in 1:11 and 9:7.

  2. the Son of ManEverywhere else in Mark’s Gospel Jesus refers to himself as the Son of Man, so some scholars (e.g., Lane) think that he is doing the same here.

If you can simply say “the Son” by itself, then do so. In that way it will not be necessary to choose between the two possibilities mentioned above. If you must be specific, then choose (a). The majority of Bible scholars support this possibility.

The Bible uses the title “Son of God” to express the fact that Jesus has the same nature as God and that he comes from God. God does not have a physical body, and he did not create/produce Jesus the way a human father produces a son. Jesus existed eternally as the Son with his Father.

For translation suggestions and some further information, see the note on “my son” in 9:7c.

13:32c

but only the Father.

but only the Father: Only God, the heavenly Father of Jesus, has always known when his Son will return in glory.

the Father: It is Jesus who uses the expression the Father, so it may be necessary in some languages to say:

his Father

my Father

God my/the Father

You may need to repeat the verb “know” in the last part of this verse. For example:

only the Father knows (GNT)

only God my/his Father knows

In addition, you could emphasize the subject the Father. For example:

it is only God my/the/his Father who knows

General Comment on 13:32a–c

Another way to arrange verse 13:32 is to start with the fact that only the Father knows. For example:

32aAs for the time of that event 32cGod the/my Father is the only one who knows when it will take place. Other than him, 32ano one knows the day or hour when it will take place. 32bThe angels in heaven do not know, and even I, the Son of God, do not know.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

περὶ δὲ τῆς ἡμέρας ἐκείνης ἢ τῆς ὥρας

(Some words not found in SR-GNT: περί Δέ τῆς ἡμέρας ἐκείνης ἤ τῆς ὥρας οὐδείς οἶδεν οὐδέ οἱ ἄγγελοι ἐν οὐρανῷ οὐδέ ὁ Υἱός εἰ μή ὁ Πατήρ)

Here, the phrase But concerning introduces the next topic that Jesus wants to talk about. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next topic. Alternate translation: [Next, I will talk about that day or the hour. About them]

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

τῆς ἡμέρας ἐκείνης ἢ τῆς ὥρας

¬the day that ¬the (Some words not found in SR-GNT: περί Δέ τῆς ἡμέρας ἐκείνης ἤ τῆς ὥρας οὐδείς οἶδεν οὐδέ οἱ ἄγγελοι ἐν οὐρανῷ οὐδέ ὁ Υἱός εἰ μή ὁ Πατήρ)

The terms day and hour mean similar things. Jesus is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: [that specific time]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

τῆς ἡμέρας ἐκείνης ἢ τῆς ὥρας

¬the day that ¬the (Some words not found in SR-GNT: περί Δέ τῆς ἡμέρας ἐκείνης ἤ τῆς ὥρας οὐδείς οἶδεν οὐδέ οἱ ἄγγελοι ἐν οὐρανῷ οὐδέ ὁ Υἱός εἰ μή ὁ Πατήρ)

Here Jesus is referring to the exact moment when he will return to this world, which will also be the end of the current time period. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [the day or hour when I will return] or [the timing of my second coming]

Note 4 topic: grammar-connect-exceptions

οὐδεὶς οἶδεν; οὐδὲ οἱ ἄγγελοι ἐν οὐρανῷ, οὐδὲ ὁ Υἱός, εἰ μὴ ὁ Πατήρ

(Some words not found in SR-GNT: περί Δέ τῆς ἡμέρας ἐκείνης ἤ τῆς ὥρας οὐδείς οἶδεν οὐδέ οἱ ἄγγελοι ἐν οὐρανῷ οὐδέ ὁ Υἱός εἰ μή ὁ Πατήρ)

If, in your language, it would appear that Jesus was making a statement here and then contradicting it, you could reword this to avoid using an exception clause. Alternate translation: [only the Father knows and no one else, neither the angels in heaven, nor the Son]

Note 5 topic: figures-of-speech / extrainfo

ὁ Υἱός & ὁ Πατήρ

the Son & the Father

Son and Father are important titles that describes the relationship between Jesus the Son and God the Father. Be sure to retain these titles in your translation.

Note 6 topic: figures-of-speech / 123person

ὁ Υἱός

the Son

Jesus is speaking about himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person. Alternate translation: [I, who am the Son]

TSN Tyndale Study Notes:

13:32 The statement no one knows the day or hour (cp. Acts 1:7) introduces the warning to be watchful (Mark 13:33-37) and discourages speculation.
• Jesus refers to himself as the Son, higher than the angels in an ascending hierarchy that begins with no one and ends with only the Father. The authenticity of this saying is assured by the limitation it places on the Son’s knowledge, something the early church would not likely have imagined—in the apocryphal gospels (about AD 150–300), the tendency is to exalt and magnify Jesus’ divine attributes (e.g., see the Infancy Gospel of Thomas). In the miracle of the incarnation, Jesus experienced limitation (Mark 10:40; 13:32). If the Son himself did not know the day or hour, Christians should refrain from seeking such knowledge for themselves.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-·······
    7. but
    8. but
    9. PS
    10. Y33
    11. 34181
    1. concerning
    2. -
    3. 40120
    4. peri
    5. P-·······
    6. concerning
    7. concerning
    8. -
    9. Y33
    10. 34180
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 34182
    1. that
    2. -
    3. 15650
    4. ekeinos
    5. E-····GFS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y33
    10. 34184
    1. day
    2. -
    3. 22500
    4. hēmera
    5. N-····GFS
    6. day
    7. day
    8. -
    9. Y33
    10. 34183
    1. or
    2. -
    3. 22280
    4. ē
    5. C-·······
    6. or
    7. or
    8. -
    9. Y33
    10. 34185
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 34187
    1. hour
    2. -
    3. 56100
    4. hōra
    5. N-····GFS
    6. hour
    7. hour
    8. -
    9. Y33
    10. 34188
    1. no one
    2. -
    3. 37620
    4. oudeis
    5. R-····NMS
    6. no_one
    7. no_one
    8. -
    9. Y33
    10. 34189
    1. has known
    2. -
    3. 14920
    4. eidō
    5. V-IEA3··S
    6. ˓has˒ known
    7. ˓has˒ known
    8. -
    9. Y33
    10. 34190
    1. not even
    2. don't
    3. 37610
    4. oude
    5. D-·······
    6. not_even
    7. not_even
    8. -
    9. Y33
    10. 34191
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 34192
    1. messengers
    2. messengers
    3. 320
    4. aŋgelos
    5. N-····NMP
    6. messengers
    7. angels
    8. -
    9. Y33
    10. 34193
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y33
    10. 34196
    1. heaven
    2. -
    3. 37720
    4. ouranos
    5. N-····DMS
    6. heaven
    7. heaven
    8. -
    9. Y33
    10. 34198
    1. nor
    2. -
    3. 37610
    4. oude
    5. C-·······
    6. nor
    7. nor
    8. -
    9. Y33
    10. 34199
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 34200
    1. son
    2. -
    3. 52070
    4. G
    5. huios
    6. N-····NMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. Y33; Person=Jesus
    11. 34201
    1. except
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. C-·······
    6. except
    7. except
    8. -
    9. Y33
    10. 34202
    1. not/lest
    2. -
    3. 33610
    4. D-·······
    5. ¬not/lest
    6. ¬not/lest
    7. -
    8. Y33
    9. 34203
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 34204
    1. father
    2. father
    3. 39620
    4. G
    5. patēr
    6. N-····NMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. Y33; Person=God
    11. 34205

OET (OET-LV)But concerning the that day or the hour, no_one has_known, not_even the messengers in heaven, nor the son, except not/lest the father.

OET (OET-RV)But as for the date or time when all this will happen, only the father knows that—even the son and messengers don’t know.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 13:32 ©