Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 14 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70

OET interlinear MARK 14:29

 MARK 14:29 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 34916
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. But
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 34917
    1. Πέτρος
    2. petros
    3. Petros
    4. Peter
    5. 40740
    6. N····NMS
    7. Petros
    8. Peter
    9. W
    10. Y33; F34932; F34937; F34962; F34985
    11. 34918
    1. ἀποκριθείς
    2. apokrinō
    3. -
    4. -
    5. 6110
    6. VPAP·NMS
    7. answering
    8. answering
    9. -
    10. -
    11. 34919
    1. λέγει
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ saying
    8. ˓is˒ saying
    9. -
    10. -
    11. 34920
    1. ἔφη
    2. fēmi
    3. was saying
    4. -
    5. 53460
    6. VIIA3··S
    7. ˓was˒ saying
    8. ˓was˒ saying
    9. -
    10. Y33
    11. 34921
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. him
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. Y33; R34878; Person=Jesus
    11. 34922
    1. Καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. even
    8. even
    9. D
    10. -
    11. 34923
    1. εἰ
    2. ei
    3. if
    4. -
    5. 14870
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. -
    10. Y33
    11. 34924
    1. ἐάν
    2. ean
    3. -
    4. -
    5. 14370
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. -
    10. -
    11. 34925
    1. καί
    2. kai
    3. even
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. even
    8. even
    9. -
    10. Y33
    11. 34926
    1. πάντες
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. S····NMP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. Y33
    11. 34927
    1. σκανδαλισθήσονται
    2. skandalizō
    3. will be being stumbled
    4. stumbles
    5. 46240
    6. VIFP3··P
    7. ˓will_be_being˒ stumbled
    8. ˓will_be_being˒ stumbled
    9. -
    10. Y33
    11. 34928
    1. σκανδαλισθῶσιν
    2. skandalizō
    3. -
    4. -
    5. 46240
    6. VSAP3··P
    7. ˓may_be˒ stumbled
    8. ˓may_be˒ stumbled
    9. -
    10. -
    11. 34929
    1. ἀλλʼ
    2. alla
    3. but
    4. -
    5. 2350
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y33
    11. 34930
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. won't
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y33
    11. 34931
    1. ἐγώ
    2. egō
    3. I
    4. -
    5. 14730
    6. R···1N·S
    7. I
    8. I
    9. -
    10. Y33; R34918
    11. 34932
    1. οὒ
    2. ou
    3. -
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. -
    11. 34933
    1. σκανδαλισθήσομαι
    2. skandalizō
    3. -
    4. -
    5. 46240
    6. VIFP1··S
    7. ˓will_be_being˒ stumbled
    8. ˓will_be_being˒ stumbled
    9. -
    10. -
    11. 34934

OET (OET-LV)And the Petros was_saying to_him, even if all will_be_being_stumbled, but not I.

OET (OET-RV)But Peter contradicted him, “Even if everyone else stumbles, I won’t!”

SIL Open Translator’s Notes:

Section 14:27–31: Jesus predicted that Peter would deny him

In this section Jesus told his disciples what would happen. He predicted that his disciples would desert him and run away and that Peter would deny him. Jesus told his disciples that he would be killed and then he would rise from death. He assured them that after the resurrection he would meet them in Galilee. Peter insisted that he would never deny Jesus, but in 14:66–72 Peter denied him, just as Jesus had predicted.

The text does not say exactly where Jesus and his disciples had this conversation. In 14:26 Jesus and the disciples “went out to the Mount of Olives.” In 14:32 “they went to a place called Gethsemane.” It is likely that in 14:27–31 Jesus and the disciples were talking as they walked to Gethsemane.

The BSB creates a new paragraph for each speaker. You may follow this style, or you may prefer to have one paragraph for the whole section.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it.

Here are some other possible headings for this section:

The disciples of Jesus say that they will not leave/abandon him

Jesus’ prediction that Peter would lie about being his disciple

There are parallel passages for this section in Matthew 26:31–35; Luke 22:31–34; and John 13:36–38.

14:29

Peter declared, “Even if all fall away, I never will.”

In this verse Peter responded to what Jesus said in 14:27. Jesus said that all of his disciples would abandon him, but Peter protested that he would never do that.

The Greek begins with a conjunction to link what Peter said in 14:29 with what Jesus said in 14:28. You should connect these verses in a way that is natural in your language. For example:

Then Peter said to him (JBP)

Peter, as for him, spoke this word:

Peter declared: The Greek verb that the BSB translates as declared is literally “said.” Even though Jesus spoke to the whole group of disciples, Peter spoke in protest. Use an appropriate verb in your language.

Even if all fall away, I never will: When Jesus said that all of the disciples would fall away, Peter emphatically protested. He declared that even if everyone else stopped trusting Jesus and following him, he would never stop following him.

Here are some other ways to translate this:

I will never leave you, even though all the rest do! (GNT)

Everyone else may desert you, but as for me, I will not do so.

all: The word all here refers to all the (other) disciples.

fall away: The expression fall away was also used in 14:27a. It is good to translate in the same way here to make the connection clear.

I never will: The words I never will imply “I will not fall away.” In some languages you will need to make these words explicit. For example:

I will not fall away.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

δὲ

(Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ Πέτρος ἔφη αὐτῷ εἰ καί πάντες σκανδαλισθήσονται ἀλλʼ οὐκ ἐγώ)

Here, the word But introduces what Peter said in contrast to what Jesus said. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces this kind of contrast, or you could leave But untranslated. Alternate translation: [However,]

Note 2 topic: grammar-connect-condition-hypothetical

εἰ καὶ πάντες σκανδαλισθήσονται

if (Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ Πέτρος ἔφη αὐτῷ εἰ καί πάντες σκανδαλισθήσονται ἀλλʼ οὐκ ἐγώ)

Peter is suggesting that this is a hypothetical condition, that all might be caused to stumble. Use a natural form in your language for introducing a situation that could happen. Alternate translation: [Even were all to be caused to stumble]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

σκανδαλισθήσονται

˓will_be_being˒_stumbled

Here Peter speaks as if all the disciples were going to stumble. He means that they will reject and desert Jesus because of what will happen to him. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. See how you expressed the similar phrase in [14:27](../14/27.md). Alternate translation: [will desert you] or [will run away from you]

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

σκανδαλισθήσονται

˓will_be_being˒_stumbled

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [will stumble]

Note 5 topic: figures-of-speech / ellipsis

οὐκ ἐγώ

not I

Peter is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: [I will not be caused to stumble]

TSN Tyndale Study Notes:

14:12-32 The preparation for the Passover meal (14:12-16) introduces the story of the Last Supper (14:22-25).
• The Last Supper is associated with the Passover meal (14:12, 14, 16; Matt 26:17-19; Luke 22:7-8, 11, 13, 15; cp. John 18:28; 19:14). Many pilgrims celebrated Passover in Jerusalem, where God’s Temple was located (see Deut 16:2).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. But
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 34917
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 34916
    1. Petros
    2. Peter
    3. 40740
    4. W
    5. petros
    6. N-····NMS
    7. Petros
    8. Peter
    9. W
    10. Y33; F34932; F34937; F34962; F34985
    11. 34918
    1. was saying
    2. -
    3. 53460
    4. fēmi
    5. V-IIA3··S
    6. ˓was˒ saying
    7. ˓was˒ saying
    8. -
    9. Y33
    10. 34921
    1. to him
    2. him
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. Y33; R34878; Person=Jesus
    10. 34922
    1. even
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. even
    7. even
    8. -
    9. Y33
    10. 34926
    1. if
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. C-·······
    6. if
    7. if
    8. -
    9. Y33
    10. 34924
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-····NMP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. Y33
    10. 34927
    1. will be being stumbled
    2. stumbles
    3. 46240
    4. skandalizō
    5. V-IFP3··P
    6. ˓will_be_being˒ stumbled
    7. ˓will_be_being˒ stumbled
    8. -
    9. Y33
    10. 34928
    1. but
    2. -
    3. 2350
    4. alla
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y33
    10. 34930
    1. not
    2. won't
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y33
    10. 34931
    1. I
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1N·S
    6. I
    7. I
    8. -
    9. Y33; R34918
    10. 34932

OET (OET-LV)And the Petros was_saying to_him, even if all will_be_being_stumbled, but not I.

OET (OET-RV)But Peter contradicted him, “Even if everyone else stumbles, I won’t!”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 14:29 ©