Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 34 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27V28V29V30V31

Parallel EZE 34:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 34:25 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_make to/for_them a_covenant of_peace and_eliminate animal[s] wild from the_earth/land and_live in/on/at/with_wilderness in_safety and_sleep in/on/at/with_woods.

UHBוְ⁠כָרַתִּ֤י לָ⁠הֶם֙ בְּרִ֣ית שָׁל֔וֹם וְ⁠הִשְׁבַּתִּ֥י חַיָּֽה־רָעָ֖ה מִן־הָ⁠אָ֑רֶץ וְ⁠יָשְׁב֤וּ בַ⁠מִּדְבָּר֙ לָ⁠בֶ֔טַח וְ⁠יָשְׁנ֖וּ בַּ⁠יְּעָרִֽים׃
   (və⁠kārattiy lā⁠hem bərit shālōm və⁠hishbattiy ḩayyāh-rāˊāh min-hā⁠ʼāreʦ və⁠yāshəⱱū ⱱa⁠mmidbār lā⁠ⱱeţaḩ və⁠yāshə ba⁠yyəˊārim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ διαθήσομαι τῷ Δαυὶδ διαθήκην εἰρήνης, καὶ ἀφανιῶ θηρία πονηρὰ ἀπὸ τῆς γῆς, καὶ κατοικήσουσιν ἐν τῇ ἐρήμῳ, καὶ ὑπνώσουσιν ἐν τοῖς δρυμοῖς.
   (Kai diathaʸsomai tōi Dawid diathaʸkaʸn eiraʸnaʸs, kai afaniō thaʸria ponaʸra apo taʸs gaʸs, kai katoikaʸsousin en taʸ eraʸmōi, kai hupnōsousin en tois drumois. )

BrTrAnd I will make with David a covenant of peace, and I will utterly destroy evil beasts from off the land; and they shall dwell in the wilderness, and sleep in the forests.

ULTThen I will make a covenant of peace with them and remove the evil wild animals from the land, so that they will live securely in the wilderness and safely sleep in the forests.

USTI will make a covenant with the people of Israel. I will promise to give them peace. I will promise to get rid of all the wild animals in Israel, in order that my people may live safely, even in the wilderness and in the forests.

BSB  § I will make with them a covenant of peace and rid the land of wild animals, so that they may dwell securely in the wilderness and sleep in the forest.


OEBAnd I will make with them a covenant of peace, and will put away wild beasts from the land, so that they may dwell securely in the wilderness, and sleep in the forests.

WEBBE“‘I will make with them a covenant of peace, and will cause evil animals to cease out of the land. They will dwell securely in the wilderness and sleep in the woods.

WMBB (Same as above)

NET“‘I will make a covenant of peace with them and will rid the land of wild beasts, so that they can live securely in the wilderness and even sleep in the woods.

LSVAnd I have made a covenant of peace with them,
And caused evil beasts to cease out of the land,
And they have dwelt confidently in a wilderness,
And they have slept in forests.

FBVI will make an agreement of peace with them, and get rid of the wild animals from the country, so that they can live safely in the wilderness and sleep securely in the forest.

T4TI will make a peace agreement with the people of Israel. In this agreement I will promise to get rid of all the wild animals in Israel, in order that my people may live safely, even in the desert and in the forests.

LEBAnd I will make them a covenant of peace, and I will put an end to wild animals[fn] from the land, and they will dwell in the desert safely,[fn] and they will sleep in the forest.


34:25 Hebrew “animal”

34:25 Literally “with confidence/trust”

BBEAnd I will make with them an agreement of peace, and will put an end to evil beasts through all the land: and they will be living safely in the waste land, sleeping in the woods.

MoffNo Moff EZE book available

JPSAnd I will make with them a covenant of peace, and will cause evil beasts to cease out of the land; and they shall dwell safely in the wilderness, and sleep in the woods.

ASVAnd I will make with them a covenant of peace, and will cause evil beasts to cease out of the land; and they shall dwell securely in the wilderness, and sleep in the woods.

DRAAnd I will make a covenant of peace with them, and will cause the evil beasts to cease out of the land: and they that dwell in the wilderness shall sleep secure in the forests.

YLTAnd I have made for them a covenant of peace, And caused evil beasts to cease out of the land, And they have dwelt in a wilderness confidently, And they have slept in forests.

DrbyAnd I will make with them a covenant of peace, and will cause evil beasts to cease out of the land; and they shall dwell in safety in the wilderness, and sleep in the woods.

RVAnd I will make with them a covenant of peace, and will cause evil beasts to cease out of the land: and they shall dwell securely in the wilderness, and sleep in the woods.

WbstrAnd I will make with them a covenant of peace, and will cause the evil beasts to cease out of the land: and they shall dwell safely in the wilderness, and sleep in the woods.

KJB-1769And I will make with them a covenant of peace, and will cause the evil beasts to cease out of the land: and they shall dwell safely in the wilderness, and sleep in the woods.

KJB-1611And I will make with them a couenant of peace, and will cause the euill beasts to cease out of the land: and they shall dwell safely in the wildernesse, and sleepe in the woods.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsMoreouer I wyll make a couenaunt of peace with them, & cause euil beastes to ceasse out of the lande: so that they may dwell safely in the wildernesse, and sleepe in the woods.
   (Moreover/What's_more I will make a covenant of peace with them, and cause euil beasts/animals to cease out of the land: so that they may dwell safely in the wilderness, and sleep in the woods.)

GnvaAnd I will make with them a couenant of peace, and will cause the euil beastes to cease out of the land: and they shall dwel safely in the wildernesse, and sleepe in the woods.
   (And I will make with them a covenant of peace, and will cause the euil beasts/animals to cease out of the land: and they shall dwell safely in the wilderness, and sleep in the woods. )

CvdlMorouer, I wil make a couenaunt of peace with them, and dryue all euell beastes out of the londe: so that they maye dwell safely in the wildernesse, and slepe in the woddes.
   (Moreover/What's_more, I will make a covenant of peace with them, and drive all evil beasts/animals out of the londe: so that they may dwell safely in the wilderness, and sleep in the woddes.)

WyclAnd Y schal make with hem a couenaunt of pees, and Y schal make worste beestis to ceesse fro erthe; and thei that dwellen in desert, schulen slepe sikur in forestis.
   (And I shall make with them a covenant of peace, and I shall make worste beasts/animals to cease from earth; and they that dwellen in desert, should sleep sikur in forestis.)

LuthUnd ich will einen Bund des Friedens mit ihnen machen und alle bösen Tiere aus dem Lande ausrotten, daß sie sicher wohnen sollen in der Wüste und in den Wäldern schlafen.
   (And I will a Bund the Friedens with to_them make and all evil Tiere out_of to_him land ausrotten, that they/she/them secure reside sollen in the/of_the desert and in the Wäldern sleep.)

ClVgEt faciam cum eis pactum pacis, et cessare faciam bestias pessimas de terra: et qui habitant in deserto, securi dormient in saltibus.
   (And I_will_do when/with to_them pactum pacis, and cessare I_will_do bestias pessimas about terra: and who habitant in deserto, securi dormient in saltibus. )


TSNTyndale Study Notes:

34:1–37:28 These chapters show us the blessings that would flow from the Lord’s return to his people. He would be their shepherd and provide them with better leadership (ch 34); he would restore the fruitfulness of the land and thus vindicate his own honor (chs 35–36); he would restore his people to life and unity (ch 37).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) a covenant of peace

(Some words not found in UHB: and,make to/for=them covenant peace and,eliminate living wild from/more_than the=earth/land and,live in/on/at/with,wilderness in,safety and,sleep in/on/at/with,woods )

Alternate translation: “a covenant that brings peace”

(Occurrence 0) the evil wild animals

(Some words not found in UHB: and,make to/for=them covenant peace and,eliminate living wild from/more_than the=earth/land and,live in/on/at/with,wilderness in,safety and,sleep in/on/at/with,woods )

These are wild animals that could kill the sheep and the goats.

BI Eze 34:25 ©