Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 34 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_make to/for_them a_covenant of_peace and_eliminate animal[s] wild from the_earth/land and_live in/on/at/with_wilderness in_safety and_sleep in/on/at/with_woods.
UHB וְכָרַתִּ֤י לָהֶם֙ בְּרִ֣ית שָׁל֔וֹם וְהִשְׁבַּתִּ֥י חַיָּֽה־רָעָ֖ה מִן־הָאָ֑רֶץ וְיָשְׁב֤וּ בַמִּדְבָּר֙ לָבֶ֔טַח וְיָשְׁנ֖וּ בַּיְּעָרִֽים׃ ‡
(vəkārattiy lāhem bərit shālōm vəhishbattiy ḩayyāh-rāˊāh min-hāʼāreʦ vəyāshəⱱū ⱱammidbār lāⱱeţaḩ vəyāshənū bayyəˊārim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ διαθήσομαι τῷ Δαυὶδ διαθήκην εἰρήνης, καὶ ἀφανιῶ θηρία πονηρὰ ἀπὸ τῆς γῆς, καὶ κατοικήσουσιν ἐν τῇ ἐρήμῳ, καὶ ὑπνώσουσιν ἐν τοῖς δρυμοῖς.
(Kai diathaʸsomai tōi Dawid diathaʸkaʸn eiraʸnaʸs, kai afaniō thaʸria ponaʸra apo taʸs gaʸs, kai katoikaʸsousin en taʸ eraʸmōi, kai hupnōsousin en tois drumois. )
BrTr And I will make with David a covenant of peace, and I will utterly destroy evil beasts from off the land; and they shall dwell in the wilderness, and sleep in the forests.
ULT Then I will make a covenant of peace with them and remove the evil wild animals from the land, so that they will live securely in the wilderness and safely sleep in the forests.
UST I will make a covenant with the people of Israel. I will promise to give them peace. I will promise to get rid of all the wild animals in Israel, in order that my people may live safely, even in the wilderness and in the forests.
BSB § I will make with them a covenant of peace and rid the land of wild animals, so that they may dwell securely in the wilderness and sleep in the forest.
OEB And I will make with them a covenant of peace, and will put away wild beasts from the land, so that they may dwell securely in the wilderness, and sleep in the forests.
WEBBE “‘I will make with them a covenant of peace, and will cause evil animals to cease out of the land. They will dwell securely in the wilderness and sleep in the woods.
WMBB (Same as above)
NET “‘I will make a covenant of peace with them and will rid the land of wild beasts, so that they can live securely in the wilderness and even sleep in the woods.
LSV And I have made a covenant of peace with them,
And caused evil beasts to cease out of the land,
And they have dwelt confidently in a wilderness,
And they have slept in forests.
FBV I will make an agreement of peace with them, and get rid of the wild animals from the country, so that they can live safely in the wilderness and sleep securely in the forest.
T4T I will make a peace agreement with the people of Israel. In this agreement I will promise to get rid of all the wild animals in Israel, in order that my people may live safely, even in the desert and in the forests.
LEB And I will make them a covenant of peace, and I will put an end to wild animals[fn] from the land, and they will dwell in the desert safely,[fn] and they will sleep in the forest.
BBE And I will make with them an agreement of peace, and will put an end to evil beasts through all the land: and they will be living safely in the waste land, sleeping in the woods.
Moff No Moff EZE book available
JPS And I will make with them a covenant of peace, and will cause evil beasts to cease out of the land; and they shall dwell safely in the wilderness, and sleep in the woods.
ASV And I will make with them a covenant of peace, and will cause evil beasts to cease out of the land; and they shall dwell securely in the wilderness, and sleep in the woods.
DRA And I will make a covenant of peace with them, and will cause the evil beasts to cease out of the land: and they that dwell in the wilderness shall sleep secure in the forests.
YLT And I have made for them a covenant of peace, And caused evil beasts to cease out of the land, And they have dwelt in a wilderness confidently, And they have slept in forests.
Drby And I will make with them a covenant of peace, and will cause evil beasts to cease out of the land; and they shall dwell in safety in the wilderness, and sleep in the woods.
RV And I will make with them a covenant of peace, and will cause evil beasts to cease out of the land: and they shall dwell securely in the wilderness, and sleep in the woods.
Wbstr And I will make with them a covenant of peace, and will cause the evil beasts to cease out of the land: and they shall dwell safely in the wilderness, and sleep in the woods.
KJB-1769 And I will make with them a covenant of peace, and will cause the evil beasts to cease out of the land: and they shall dwell safely in the wilderness, and sleep in the woods.
KJB-1611 And I will make with them a couenant of peace, and will cause the euill beasts to cease out of the land: and they shall dwell safely in the wildernesse, and sleepe in the woods.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Moreouer I wyll make a couenaunt of peace with them, & cause euil beastes to ceasse out of the lande: so that they may dwell safely in the wildernesse, and sleepe in the woods.
(Moreover/What's_more I will make a covenant of peace with them, and cause euil beasts/animals to cease out of the land: so that they may dwell safely in the wilderness, and sleep in the woods.)
Gnva And I will make with them a couenant of peace, and will cause the euil beastes to cease out of the land: and they shall dwel safely in the wildernesse, and sleepe in the woods.
(And I will make with them a covenant of peace, and will cause the euil beasts/animals to cease out of the land: and they shall dwell safely in the wilderness, and sleep in the woods. )
Cvdl Morouer, I wil make a couenaunt of peace with them, and dryue all euell beastes out of the londe: so that they maye dwell safely in the wildernesse, and slepe in the woddes.
(Moreover/What's_more, I will make a covenant of peace with them, and drive all evil beasts/animals out of the londe: so that they may dwell safely in the wilderness, and sleep in the woddes.)
Wycl And Y schal make with hem a couenaunt of pees, and Y schal make worste beestis to ceesse fro erthe; and thei that dwellen in desert, schulen slepe sikur in forestis.
(And I shall make with them a covenant of peace, and I shall make worste beasts/animals to cease from earth; and they that dwellen in desert, should sleep sikur in forestis.)
Luth Und ich will einen Bund des Friedens mit ihnen machen und alle bösen Tiere aus dem Lande ausrotten, daß sie sicher wohnen sollen in der Wüste und in den Wäldern schlafen.
(And I will a Bund the Friedens with to_them make and all evil Tiere out_of to_him land ausrotten, that they/she/them secure reside sollen in the/of_the desert and in the Wäldern sleep.)
ClVg Et faciam cum eis pactum pacis, et cessare faciam bestias pessimas de terra: et qui habitant in deserto, securi dormient in saltibus.
(And I_will_do when/with to_them pactum pacis, and cessare I_will_do bestias pessimas about terra: and who habitant in deserto, securi dormient in saltibus. )
34:1–37:28 These chapters show us the blessings that would flow from the Lord’s return to his people. He would be their shepherd and provide them with better leadership (ch 34); he would restore the fruitfulness of the land and thus vindicate his own honor (chs 35–36); he would restore his people to life and unity (ch 37).
(Occurrence 0) a covenant of peace
(Some words not found in UHB: and,make to/for=them covenant peace and,eliminate living wild from/more_than the=earth/land and,live in/on/at/with,wilderness in,safety and,sleep in/on/at/with,woods )
Alternate translation: “a covenant that brings peace”
(Occurrence 0) the evil wild animals
(Some words not found in UHB: and,make to/for=them covenant peace and,eliminate living wild from/more_than the=earth/land and,live in/on/at/with,wilderness in,safety and,sleep in/on/at/with,woods )
These are wild animals that could kill the sheep and the goats.