Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 7:21

 MARK 7:21 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἔσωθεν
    2. esōthen
    3. inside
    4. inside
    5. 20810
    6. D.......
    7. inside
    8. inside
    9. -
    10. 100%
    11. Y32
    12. 28172
    1. γὰρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. because
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 28173
    1. ἐκ
    2. ek
    3. from
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 28174
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 28175
    1. καρδίας
    2. kardia
    3. heart
    4. hearts
    5. 25880
    6. N....GFS
    7. heart
    8. heart
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 28176
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 28177
    1. ἀνθρώπων
    2. anthrōpos
    3. of people
    4. people's
    5. 4440
    6. N....GMP
    7. ˱of˲ people
    8. ˱of˲ people
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 28178
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 28179
    1. διαλογισμοὶ
    2. dialogismos
    3. speculations
    4. -
    5. 12610
    6. N....NMP
    7. speculations
    8. speculations
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 28180
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 73%
    11. -
    12. 28181
    1. κακοὶ
    2. kakos
    3. evil
    4. evil
    5. 25560
    6. A....NMP
    7. evil
    8. evil
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 28182
    1. ἐκπορεύονται
    2. ekporeuomai
    3. are going out
    4. -
    5. 16070
    6. VIPM3..P
    7. /are/ going_out
    8. /are/ going_out
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 28183
    1. μοιχεῖαι
    2. moiχeia
    3. -
    4. -
    5. 34300
    6. N....NFP
    7. adulteries
    8. adulteries
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 28184
    1. πορνεῖαι
    2. porneia
    3. sexual immoralities
    4. sexual immorality
    5. 42020
    6. N....NFP
    7. sexual_immoralities
    8. sexual_immoralities
    9. -
    10. 24%
    11. F28209
    12. 28185
    1. πορνεία
    2. porneia
    3. -
    4. -
    5. 42020
    6. N....NFS
    7. sexual_immorality
    8. sexual_immorality
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 28186
    1. κλοπαί
    2. klopē
    3. thefts
    4. theft
    5. 28290
    6. N....NFP
    7. thefts
    8. thefts
    9. -
    10. 24%
    11. F28209
    12. 28187
    1. κλέμματα
    2. klemma
    3. -
    4. -
    5. 28090
    6. N....NNP
    7. thefts
    8. thefts
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 28188
    1. μοιχεῖαι
    2. moiχeia
    3. -
    4. -
    5. 34300
    6. N....NFP
    7. adulteries
    8. adulteries
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 28189
    1. φόνοι
    2. fonos
    3. murders
    4. murder
    5. 54080
    6. N....NMP
    7. murders
    8. murders
    9. -
    10. 24%
    11. F28209
    12. 28190
    1. φόνος
    2. fonos
    3. -
    4. -
    5. 54080
    6. N....NMS
    7. murder
    8. murder
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 28191
    1. μοιχεῖαι
    2. moiχeia
    3. adulteries
    4. adultery
    5. 34300
    6. N....NFP
    7. adulteries
    8. adulteries
    9. -
    10. 24%
    11. -
    12. 28192

OET (OET-LV)For/Because from inside the heart of_ the _people are_going_out the the evil speculations, sexual_immoralities, thefts, murders, adulteries,

OET (OET-RV)21-22 21-22That’s because evil thoughts, sexual immorality, theft, murder, adultery, greed, wickedness, deceit, arrogance, lust, slander, pride, and foolishness all come from inside people’s hearts and minds.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

γὰρ

for

Here, the word For introduces a basis for the claim that Jesus made in the previous verse about how what comes out from a person is what defiles that person. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a basis for a claim, or you could leave For untranslated. Alternate translation: “That is because” or “I say that because”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

ἐκ τῆς καρδίας τῶν ἀνθρώπων

from the heart ¬the ˱of˲_people

In Jesus’ culture, the heart is the place where humans think, feel, and desire. If it would be helpful in your language, you could translate heart by referring to the place where humans think, feel, and desire in your culture, or you could express the idea plainly. See how you translated heart in 7:19. Alternate translation: “from the head of men” or “from the mind of men” or “from what men think and desire”

Note 3 topic: grammar-collectivenouns

τῆς καρδίας

the heart

If it would not be natural in your language to speak as if a group of people had only one heart, you could use the plural form of that word in your translation. Alternate translation: “the hearts”

Note 4 topic: figures-of-speech / gendernotations

τῶν ἀνθρώπων

¬the ˱of˲_people

Although the term men is masculine, Jesus is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: “of humans”

Note 5 topic: figures-of-speech / go

ἐκπορεύονται

/are/_going_out

In a context such as this, your language might say “go” instead of come. Alternate translation: “go out”

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐκπορεύονται

/are/_going_out

Here Jesus speaks as if evil deeds and desires go out from the inside of a person. He means that these evil deeds and desires have their origin from the person, not from anything outside the person. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or state the meaning plainly. Alternate translation: “spring” or “originate”

TSN Tyndale Study Notes:

7:1-23 This account has no direct connection with what precedes it. It assumes only a context such as “Once in the ministry of Jesus.” After setting the scene (7:1-4), Mark introduces the Pharisees’ question (7:5), followed by Jesus’ response (7:6-23). The first part of Jesus’ response (7:6-13) centers around two Old Testament passages and a twofold attack on the Pharisees’ traditions (7:6-8, 9-13). In the second part (7:14-23), Jesus teaches about what does and does not truly defile.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. because
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 28173
    1. from
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 28174
    1. inside
    2. inside
    3. 20810
    4. esōthen
    5. D-.......
    6. inside
    7. inside
    8. -
    9. 100%
    10. Y32
    11. 28172
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 28175
    1. heart
    2. hearts
    3. 25880
    4. kardia
    5. N-....GFS
    6. heart
    7. heart
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 28176
    1. of
    2. people's
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-....GMP
    6. ˱of˲ people
    7. ˱of˲ people
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 28178
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 28177
    1. people
    2. people's
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-....GMP
    6. ˱of˲ people
    7. ˱of˲ people
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 28178
    1. are going out
    2. -
    3. 16070
    4. ekporeuomai
    5. V-IPM3..P
    6. /are/ going_out
    7. /are/ going_out
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 28183
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 28179
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 73%
    10. -
    11. 28181
    1. evil
    2. evil
    3. 25560
    4. kakos
    5. A-....NMP
    6. evil
    7. evil
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 28182
    1. speculations
    2. -
    3. 12610
    4. dialogismos
    5. N-....NMP
    6. speculations
    7. speculations
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 28180
    1. sexual immoralities
    2. sexual immorality
    3. 42020
    4. porneia
    5. N-....NFP
    6. sexual_immoralities
    7. sexual_immoralities
    8. -
    9. 24%
    10. F28209
    11. 28185
    1. thefts
    2. theft
    3. 28290
    4. klopē
    5. N-....NFP
    6. thefts
    7. thefts
    8. -
    9. 24%
    10. F28209
    11. 28187
    1. murders
    2. murder
    3. 54080
    4. fonos
    5. N-....NMP
    6. murders
    7. murders
    8. -
    9. 24%
    10. F28209
    11. 28190
    1. adulteries
    2. adultery
    3. 34300
    4. moiχeia
    5. N-....NFP
    6. adulteries
    7. adulteries
    8. -
    9. 24%
    10. -
    11. 28192

OET (OET-LV)For/Because from inside the heart of_ the _people are_going_out the the evil speculations, sexual_immoralities, thefts, murders, adulteries,

OET (OET-RV)21-22 21-22That’s because evil thoughts, sexual immorality, theft, murder, adultery, greed, wickedness, deceit, arrogance, lust, slander, pride, and foolishness all come from inside people’s hearts and minds.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 7:21 ©