Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 7:8

 MARK 7:8 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. βαπτισμοὺς
    2. baptismos
    3. -
    4. -
    5. 9090
    6. N....AMP
    7. washings
    8. washings
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 27891
    1. ξεστῶν
    2. xestēs
    3. -
    4. -
    5. 35820
    6. N....GMP
    7. ˱of˲ pitchers
    8. ˱of˲ pitchers
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 27892
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 27893
    1. ποτηρίων
    2. potērion
    3. -
    4. -
    5. 42210
    6. N....GNP
    7. cups
    8. cups
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 27894
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 27895
    1. ἄλλα
    2. allos
    3. -
    4. -
    5. 2430
    6. E....ANP
    7. other
    8. other
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 27896
    1. παρόμοια
    2. paromoios
    3. -
    4. -
    5. 39460
    6. S....ANP
    7. similar ‹things›
    8. similar ‹things›
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 27897
    1. hos
    2. -
    3. -
    4. 37390
    5. R....ANP
    6. which
    7. which
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 27898
    1. ποιεῖτε
    2. poieō
    3. -
    4. -
    5. 41600
    6. VIPA2..P
    7. ˱you_all˲ /are/ doing
    8. ˱you_all˲ /are/ doing
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 27899
    1. τοιαῦτα
    2. toioutos
    3. -
    4. -
    5. 51080
    6. R....ANP
    7. such ‹things›
    8. such ‹things›
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 27900
    1. πολλά
    2. pollos
    3. -
    4. -
    5. 41830
    6. A....ANP
    7. many
    8. many
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 27901
    1. ἀφέντες
    2. afiēmi
    3. Having left
    4. -
    5. 8630
    6. VPAA.NMP
    7. /having/ left
    8. /having/ left
    9. S
    10. 34%
    11. R27857
    12. 27902
    1. γὰρ
    2. gar
    3. -
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 27903
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 34%
    11. -
    12. 27904
    1. ἐντολὴν
    2. entolē
    3. command
    4. commands
    5. 17850
    6. N....AFS
    7. command
    8. commandment
    9. -
    10. 34%
    11. -
    12. 27905
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 34%
    11. -
    12. 27906
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 34%
    11. Person=God
    12. 27907
    1. κρατεῖτε
    2. krateō
    3. you all are taking hold of
    4. -
    5. 29020
    6. VIPA2..P
    7. ˱you_all˲ /are/ taking_hold_of
    8. ˱you_all˲ /are/ taking_hold_of
    9. -
    10. 34%
    11. R27857
    12. 27908
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 34%
    11. -
    12. 27909
    1. ἐντολήν
    2. entolē
    3. -
    4. -
    5. 17850
    6. N....AFS
    7. command
    8. commandment
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 27910
    1. παράδοσιν
    2. paradosis
    3. tradition
    4. traditions
    5. 38620
    6. N....AFS
    7. tradition
    8. tradition
    9. -
    10. 34%
    11. -
    12. 27911
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 34%
    11. -
    12. 27912
    1. ἀνθρώπων
    2. anthrōpos
    3. of humans
    4. human
    5. 4440
    6. N....GMP
    7. ˱of˲ humans
    8. ˱of˲ humans
    9. -
    10. 34%
    11. -
    12. 27913
    1. βαπτισμοὺς
    2. baptismos
    3. -
    4. -
    5. 9090
    6. N....AMP
    7. washings
    8. washings
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 27914
    1. βαπτισμοῦ
    2. baptismos
    3. -
    4. -
    5. 9090
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ washing
    8. ˱of˲ washing
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 27915
    1. ξεστῶν
    2. xestēs
    3. -
    4. -
    5. 35820
    6. N....GMP
    7. pitchers
    8. pitchers
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 27916
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 27917
    1. ποτηρίων
    2. potērion
    3. -
    4. -
    5. 42210
    6. N....GNP
    7. cups
    8. cups
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 27918
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 27919
    1. ἀλλὰ
    2. allos
    3. -
    4. -
    5. 2430
    6. E....ANP
    7. other
    8. other
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 27920
    1. παρόμοια
    2. paromoios
    3. -
    4. -
    5. 39460
    6. A....ANP
    7. similar
    8. similar
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 27921
    1. τοιαῦτα
    2. toioutos
    3. -
    4. -
    5. 51080
    6. R....ANP
    7. such ‹things›
    8. such ‹things›
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 27922
    1. πολλὰ
    2. pollos
    3. -
    4. -
    5. 41830
    6. A....ANP
    7. many
    8. many
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 27923
    1. ποιεῖτε
    2. poieō
    3. -
    4. -
    5. 41600
    6. VIPA2..P
    7. ˱you˲ /are/ doing
    8. ˱you˲ /are/ doing
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 27924

OET (OET-LV)Having_left the command of_ the _god, you_all_are_taking_hold_of the tradition of_ the _humans.

OET (OET-RV)You’ve ignored God’s commands instead accepting human traditions.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ἀφέντες

/having/_left

Here Jesus speaks as if the commandment of God were a place that the scribes and Pharisees could leave. He means that they have stopped obeying the commandment of God. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or state the meaning plainly. Alternate translation: “Having abandoned” or “Having stopped obeying”

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

τὴν ἐντολὴν τοῦ Θεοῦ

the commandment ¬the ˱of˲_God

Here, Jesus is using the possessive form to describe a commandment that came from God. If this is not clear in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: “the commandment given by God” or “the commandment we received from God”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὴν ἐντολὴν τοῦ Θεοῦ

the commandment ¬the ˱of˲_God

If your language does not use an abstract noun for the idea of commandment, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “what God commanded us”

Note 4 topic: figures-of-speech / possession

τὴν παράδοσιν τῶν ἀνθρώπων

the the tradition ¬the ˱of˲_humans

Here, Jesus is using the possessive form to describe a tradition that came from men. If this is not clear in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: “the tradition handed down by men” or “the tradition you received from men”

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὴν παράδοσιν τῶν ἀνθρώπων

the the tradition ¬the ˱of˲_humans

If your language does not use an abstract noun for the idea of tradition, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “what men teach”

Note 6 topic: figures-of-speech / gendernotations

τῶν ἀνθρώπων

¬the ˱of˲_humans

Although the term men is masculine, Jesus is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: “of people”

Note 7 topic: translate-textvariants

τῶν ἀνθρώπων

¬the ˱of˲_humans

Some ancient manuscripts do not include any words in this verse after the phrase of men. The ULT follows that reading. Other ancient manuscripts add the words “washings of pitchers and cups and many other similar such things you do” after the words of men. If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to use the reading that it uses. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to use the reading of the ULT.

TSN Tyndale Study Notes:

7:1-23 This account has no direct connection with what precedes it. It assumes only a context such as “Once in the ministry of Jesus.” After setting the scene (7:1-4), Mark introduces the Pharisees’ question (7:5), followed by Jesus’ response (7:6-23). The first part of Jesus’ response (7:6-13) centers around two Old Testament passages and a twofold attack on the Pharisees’ traditions (7:6-8, 9-13). In the second part (7:14-23), Jesus teaches about what does and does not truly defile.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Having left
    2. -
    3. 8630
    4. S
    5. afiēmi
    6. V-PAA.NMP
    7. /having/ left
    8. /having/ left
    9. S
    10. 34%
    11. R27857
    12. 27902
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 34%
    10. -
    11. 27904
    1. command
    2. commands
    3. 17850
    4. entolē
    5. N-....AFS
    6. command
    7. commandment
    8. -
    9. 34%
    10. -
    11. 27905
    1. of
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 34%
    11. Person=God
    12. 27907
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 34%
    10. -
    11. 27906
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 34%
    11. Person=God
    12. 27907
    1. you all are taking hold of
    2. -
    3. 29020
    4. krateō
    5. V-IPA2..P
    6. ˱you_all˲ /are/ taking_hold_of
    7. ˱you_all˲ /are/ taking_hold_of
    8. -
    9. 34%
    10. R27857
    11. 27908
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 34%
    10. -
    11. 27909
    1. tradition
    2. traditions
    3. 38620
    4. paradosis
    5. N-....AFS
    6. tradition
    7. tradition
    8. -
    9. 34%
    10. -
    11. 27911
    1. of
    2. human
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-....GMP
    6. ˱of˲ humans
    7. ˱of˲ humans
    8. -
    9. 34%
    10. -
    11. 27913
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 34%
    10. -
    11. 27912
    1. humans
    2. human
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-....GMP
    6. ˱of˲ humans
    7. ˱of˲ humans
    8. -
    9. 34%
    10. -
    11. 27913

OET (OET-LV)Having_left the command of_ the _god, you_all_are_taking_hold_of the tradition of_ the _humans.

OET (OET-RV)You’ve ignored God’s commands instead accepting human traditions.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 7:8 ©