Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 7:32

 MARK 7:32 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y32
    12. 28436
    1. φέρουσιν
    2. ferō
    3. they are bringing
    4. -
    5. 53420
    6. VIPA3..P
    7. ˱they˲ /are/ bringing
    8. ˱they˲ /are/ bringing
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 28437
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R27079; Person=Jesus
    12. 28438
    1. κωφὸν
    2. kōfos
    3. +a deaf
    4. -
    5. 29740
    6. S....AMS
    7. /a/ deaf
    8. /a/ deaf
    9. -
    10. 100%
    11. F28447; F28456; F28458; F28470; F28475; F28493; F28503; F28506; F28518
    12. 28439
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 58%
    11. -
    12. 28440
    1. μογιλάλον
    2. mogilalos
    3. speech impaired man
    4. man
    5. 34240
    6. S....AMS
    7. speech_impaired ‹man›
    8. speech_impaired ‹man›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 28441
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 28442
    1. παρακαλοῦσιν
    2. parakaleō
    3. they are imploring
    4. -
    5. 38700
    6. VIPA3..P
    7. ˱they˲ /are/ imploring
    8. ˱they˲ /are/ imploring
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 28443
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. R27079; Person=Jesus
    12. 28444
    1. ἵνα
    2. hina
    3. that
    4. -
    5. 24430
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 28445
    1. ἐπιθῇ
    2. epitithēmi
    3. he may lay on
    4. -
    5. 20070
    6. VSAA3..S
    7. ˱he˲ /may/ lay_on
    8. ˱he˲ /may/ lay_on
    9. -
    10. 100%
    11. R27079; Person=Jesus
    12. 28446
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. on him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱on˲ him
    8. ˱on˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R28439
    12. 28447
    1. τὴν
    2. ho
    3. his
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. his
    8. his
    9. -
    10. 57%
    11. -
    12. 28448
    1. τὰς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFP
    7. his
    8. his
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 28449
    1. χεῖρα
    2. χeir
    3. hand
    4. -
    5. 54950
    6. N....AFS
    7. hand
    8. hand
    9. -
    10. 57%
    11. -
    12. 28450
    1. χεῖραν
    2. χeir
    3. -
    4. -
    5. 54950
    6. N....AFS
    7. hand
    8. hand
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 28451
    1. χεῖρας
    2. χeir
    3. -
    4. -
    5. 54950
    6. N....AFP
    7. hands
    8. hands
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 28452

OET (OET-LV)And they_are_bringing a_deaf and speech_impaired man to_him, and they_are_imploring him that he_may_lay_on his hand on_him.

OET (OET-RV) The people there brought a man to him who couldn’t hear or speak, and asked Yeshua to heal him.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-participants

φέρουσιν αὐτῷ κωφὸν καὶ μογιλάλον

˱they˲_/are/_bringing ˱to˲_him /a/_deaf and speech_impaired_‹man›

Here Mark introduces a man who is deaf and barely able to speak as a new character in the story. Use a natural form in your language for introducing a new character. Alternate translation: “there was a man there who was deaf and barely able to speak. They bring him to Jesus” or “they bring to him a man. He was deaf and barely able to speak”

Note 2 topic: writing-pronouns

φέρουσιν & παρακαλοῦσιν

˱they˲_/are/_bringing & ˱they˲_/are/_imploring

Here, the pronoun they refers to people in general. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers generally to people. Alternate translation: “certain people bring … they beg”

Note 3 topic: figures-of-speech / quotations

αὐτὸν ἵνα ἐπιθῇ αὐτῷ τὴν χεῖρα

him that ˱he˲_/may/_lay_on ˱on˲_him his hand

It may be more natural in your language to have a direct quotation here. Alternate translation: “him, ‘Please lay your hand on him’”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ἐπιθῇ αὐτῷ τὴν χεῖρα

˱he˲_/may/_lay_on ˱on˲_him his hand

Here the people are implying that they want Jesus to lay his hand on him to heal the man. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “he would lay his hand on him and heal” or “he, by laying his hand on him, would heal him”

TSN Tyndale Study Notes:

7:31-37 This miracle is very similar in order and vocabulary to the healing of the blind man in 8:22-26. Healing miracles in the Gospels follow a similar pattern—the constant telling and retelling of similar stories probably standardized their form and wording.
• This healing miracle includes a change of scene. Although some interpret the next miracle as occurring in the Gentile world (Sidon or Decapolis), it probably took place after Jesus returned to the Sea of Galilee. The next incident takes place there (8:10) without a change of scene.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y32
    12. 28436
    1. they are bringing
    2. -
    3. 53420
    4. ferō
    5. V-IPA3..P
    6. ˱they˲ /are/ bringing
    7. ˱they˲ /are/ bringing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 28437
    1. +a deaf
    2. -
    3. 29740
    4. kōfos
    5. S-....AMS
    6. /a/ deaf
    7. /a/ deaf
    8. -
    9. 100%
    10. F28447; F28456; F28458; F28470; F28475; F28493; F28503; F28506; F28518
    11. 28439
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 58%
    10. -
    11. 28440
    1. speech impaired man
    2. man
    3. 34240
    4. mogilalos
    5. S-....AMS
    6. speech_impaired ‹man›
    7. speech_impaired ‹man›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 28441
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R27079; Person=Jesus
    11. 28438
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 28442
    1. they are imploring
    2. -
    3. 38700
    4. parakaleō
    5. V-IPA3..P
    6. ˱they˲ /are/ imploring
    7. ˱they˲ /are/ imploring
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 28443
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. R27079; Person=Jesus
    11. 28444
    1. that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 28445
    1. he may lay on
    2. -
    3. 20070
    4. epitithēmi
    5. V-SAA3..S
    6. ˱he˲ /may/ lay_on
    7. ˱he˲ /may/ lay_on
    8. -
    9. 100%
    10. R27079; Person=Jesus
    11. 28446
    1. his
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. his
    7. his
    8. -
    9. 57%
    10. -
    11. 28448
    1. hand
    2. -
    3. 54950
    4. χeir
    5. N-....AFS
    6. hand
    7. hand
    8. -
    9. 57%
    10. -
    11. 28450
    1. on him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱on˲ him
    7. ˱on˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R28439
    11. 28447

OET (OET-LV)And they_are_bringing a_deaf and speech_impaired man to_him, and they_are_imploring him that he_may_lay_on his hand on_him.

OET (OET-RV) The people there brought a man to him who couldn’t hear or speak, and asked Yeshua to heal him.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 7:32 ©