Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) And the woman was Hellaʸn, from_Foinikaʸ_in_Suria the by_descent, and she_was_asking him that he_may_throw_out the demon out_of the daughter of_her.
OET (OET-RV) The woman was Greek from Phoenicia in Syria and she begged Yeshua to command the demon to leave her daughter.
Note 1 topic: writing-background
ἡ δὲ γυνὴ ἦν Ἑλληνίς, Συροφοινίκισσα τῷ γένει, καὶ ἠρώτα
the and woman was Greek Syrophoenician ¬the ˱by˲_descent and ˱she˲_/was/_asking
Here Mark provides background information that will help readers understand what happens next. Use a natural form in your language for introducing background information. Alternate translation: “By the way, the woman was a Greek, a Syrophoenician by descent. She was asking”
Note 2 topic: translate-names
Συροφοινίκισσα
Syrophoenician
The word Syrophoenician identifies the woman as someone who was native to the region of Syrophoenicia. This region was a smaller portion of Syria that was known as Phoenicia. Phoenicia was the area where the cities of Tyre and Sidon were. If it would be helpful in your language, you could include some explanation of this word. Alternate translation: “from that region, called Syrophoenicia,” or “from the region of Phoenicia within the province of Syria”
Note 3 topic: figures-of-speech / quotations
ἠρώτα αὐτὸν ἵνα τὸ δαιμόνιον ἐκβάλῃ ἐκ τῆς θυγατρὸς αὐτῆς
˱she˲_/was/_asking him that the demon ˱he˲_/may/_cast_out out_of the daughter ˱of˲_her
It may be more natural in your language to have a direct quotation here. Alternate translation: “she was asking him, ‘Please cast out the demon from my daughter’”
7:24-30 The discussion of clean and unclean and of undefiled and defiled in 7:1-23 has prepared readers for the story of the Gentile woman’s faith. For Jews, Gentiles were defiled by definition, because they did not keep the regulations of the Torah (see Acts 10:1–11:18, especially 10:14-15; 11:2-3, 8-9).
OET (OET-LV) And the woman was Hellaʸn, from_Foinikaʸ_in_Suria the by_descent, and she_was_asking him that he_may_throw_out the demon out_of the daughter of_her.
OET (OET-RV) The woman was Greek from Phoenicia in Syria and she begged Yeshua to command the demon to leave her daughter.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.