Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V32V33V34V35V36V37

OET interlinear MARK 7:31

 MARK 7:31 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. P
    10. Y32
    11. 28142
    1. πάλιν
    2. palin
    3. back
    4. -
    5. 38250
    6. D·······
    7. back
    8. back
    9. -
    10. Y32
    11. 28143
    1. ἐξελθών
    2. exerχomai
    3. having come out
    4. -
    5. 18310
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ come_out
    8. ˓having˒ come_out
    9. -
    10. Y32
    11. 28144
    1. ἐκ
    2. ek
    3. from
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y32
    11. 28145
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y32
    11. 28146
    1. ὁρίων
    2. horion
    3. regions
    4. -
    5. 37250
    6. N····GNP
    7. regions
    8. regions
    9. -
    10. Y32
    11. 28147
    1. Τύρου
    2. turos
    3. of Turos
    4. Tyre
    5. 51840
    6. N····GFS
    7. ˱of˲ Turos/(Tsor)
    8. ˱of˲ Tyre
    9. U
    10. Location=Tyre; Y32
    11. 28148
    1. ἦλθεν
    2. erχomai
    3. he came
    4. came
    5. 20640
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ came
    8. ˱he˲ came
    9. -
    10. Y32; R26835; Person=Jesus
    11. 28149
    1. διά
    2. dia
    3. through
    4. through
    5. 12230
    6. P·······
    7. through
    8. through
    9. -
    10. Y32
    11. 28150
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 28151
    1. Σιδῶνος
    2. sidōn
    3. Sidōn
    4. -
    5. 46050
    6. N····GFS
    7. Sidōn/(Tsīdōn)
    8. Sidon
    9. U
    10. Location=Sidon; Y32
    11. 28152
    1. ἦλθεν
    2. erχomai
    3. -
    4. -
    5. 20640
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ came
    8. ˱he˲ came
    9. -
    10. -
    11. 28153
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y32
    11. 28154
    1. πρός
    2. pros
    3. -
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. -
    11. 28155
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y32
    11. 28156
    1. θάλασσαν
    2. thalassa
    3. sea
    4. -
    5. 22810
    6. N····AFS
    7. sea
    8. sea
    9. -
    10. Y32
    11. 28157
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y32
    11. 28158
    1. Γαλιλαίας
    2. galilaia
    3. of Galilaia/(Gālīl)
    4. Galilee
    5. 10560
    6. N····GFS
    7. ˱of˲ Galilaia/(Gālīl)
    8. ˱of˲ Galilee
    9. U
    10. Y32
    11. 28159
    1. ἀνά
    2. ana
    3. among
    4. -
    5. 3030
    6. P·······
    7. among
    8. among
    9. -
    10. Y32
    11. 28160
    1. μέσον
    2. mesos
    3. +the midst
    4. -
    5. 33190
    6. S····ANS
    7. ˓the˒ midst
    8. ˓the˒ midst
    9. -
    10. Y32
    11. 28161
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y32
    11. 28162
    1. ὁρίων
    2. horion
    3. regions
    4. -
    5. 37250
    6. N····GNP
    7. regions
    8. regions
    9. -
    10. Y32
    11. 28163
    1. εἰς
    2. eis
    3. -
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. into
    8. into
    9. -
    10. -
    11. 28164
    1. τῆς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. -
    11. 28165
    1. τήν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. -
    11. 28166
    1. Δεκαπόλεως
    2. dekapolis
    3. of Dekapolis
    4. Decapolis
    5. 11790
    6. N····GFS
    7. ˱of˲ Dekapolis
    8. ˱of˲ Decapolis
    9. U
    10. Location=Decapolis; Y32
    11. 28167
    1. Δεκαπόλίν
    2. dekapolis
    3. -
    4. -
    5. 11790
    6. N····AFS
    7. Dekapolis
    8. Decapolis
    9. U
    10. Location=Decapolis
    11. 28168

OET (OET-LV)And back having_come_out from the regions of_Turos, he_came through Sidōn to the sea of_ the _Galilaia/(Gālīl), among the_midst of_the regions of_Dekapolis.

OET (OET-RV)Yeshua left the Tyre region, passed through Tsidon, and came down the eastern side of the Lake of Galilee to the Decapolis region.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 7:31–37: Jesus healed a man who could not hear or talk

In the previous section, Jesus helped a Gentile woman. In this section, he traveled to another Gentile area, called the Decapolis, where he had been before (5:1–20). As soon as he entered the area, some people asked him to heal a man who was unable to hear or talk.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it.

Here are some other headings for this section:

The healing of a man who could not hear or talk

Jesus healed a man who was deaf and had a speech defect

Jesus heals a man who was deaf and could not speak clearly

There are no direct parallel passages for this section. Some similar terms are used in Matthew 15:29–31.

7:31

This verse describes the route that Jesus took from the region of Tyre to the Sea of Galilee and the Decapolis. This trip is also mentioned in Matthew 15:21.

The exact route is not clear.There is a textual issue in this verse: (1) Some Greek manuscripts indicate that Jesus left Tyre and went through Sidon to the Sea of Galilee.” (UBS4 page 148, Swanson page 115. Most English versions also follow this option: BSB, NIV, GNT, NCV, NLT, NET, JBP, GW, NASB, NJB, NRSV, REB.) (2) Other Greek manuscripts indicate that Jesus left both Tyre and Sidon and went to the Sea of Galilee.” This is a more general description. (The KJV follows this option.) It is recommended that you follow option (1), since it is supported by some of the oldest and most reliable manuscripts. See the note on 7:31c.

7:31a

Then Jesus left the region of Tyre

Then: The Greek word that the BSB translates as Then introduces the next story. Use a natural way in your language to begin this new section.

Jesus: It is implied that Jesus’ disciples were traveling with him. In some languages people might assume that because the disciples are not mentioned in this verse, they were not with Jesus. If that is true in your language, you may want to make it explicit that Jesus’ disciples were with him. For example:

Jesus and his disciples

See how you translated the similar situations in 5:2a and 5:21a.

left: The Greek word that the BSB translates as left means “went out, left.” Because Jesus had been to the Sea of Galilee in the Decapolis previously (see 5:1–20), some English versions use a phrase such as “returned from” (RSV). However, he went to Sidon before returning to the Sea of Galilee, so it may be better to use “left” rather than “returned.”

the region of Tyre: The Greek phrase that the BSB translates as the region of refers here to the “territory” or “area” of Tyre. The same Greek phrase is used in 7:31c, where the BSB translates it as “the region of.”

Here are some other ways to translate the region of Tyre:

the area around Tyre (NCV)

the region around Tyre (CEV)

See also the note on 7:31a.

Tyre: Tyre was the name of a non-Jewish city. It was north of the country of Israel on the shore of the Mediterranean Sea.

7:31b

and went through Sidon

and went through Sidon: After Jesus and his disciples left Tyre, they went north and traveled through the region of Sidon. Sidon was in the opposite direction from Galilee. Be careful not to translate this phrase in a way that implies that Jesus went straight to Galilee through Sidon.

Sidon: The word Sidon here probably refers to the region that surrounded the city of Sidon.

7:31c

to the Sea of Galilee and into the region of the Decapolis.

to the Sea of Galilee and into the region of the Decapolis: The Greek phrases that the BSB translates as to the Sea of Galilee and into the region of the Decapolis are literally “to the Sea of Galilee in the midst of (or: through) the regions of Decapolis.”The Greek preposition usually means “in the midst of” or “between,” but it can also mean “through” (BAGD page 507, μέσος #2). Since Lake Galilee is at the far northwestern edge of the Decapolis region, not in the middle of it, most scholars (TRT, page 94) have taken it to mean “through” or “by way of.” These phrases have been interpreted in several ways:

  1. Jesus went through the region of Decapolis on his way to the Sea of Galilee. He may have circled around through the Decapolis and approached the lake on its southeastern side.This view is supported by the UBS (page 240), Hiebert (page 187), France (pages 301–302), Lane (page 265) and Wessel (page 683). The NIV Study Bible (page 1506) also provides a map with his route. However, a map in the NASB indicates a route straight south from Sidon, then around through the Decapolis from the west, ending up on the eastern side of the lake. It is impossible to know with certainty what route Jesus actually took. For example, the GNT has:

    to Lake Galilee, going by way of the territory of the Ten Towns (NJB, GNT, CEV, GW)

  2. Jesus went to a part of the Sea of Galilee that was in the region of the Decapolis. The route he took is ambiguous. For example, the REB has:

    to the Sea of Galilee, well within the territory of the Decapolis (RSV, REB, NCV)

  3. Jesus went to the Sea of Galilee and then continued into the region of Decapolis. He may have walked south along the shore of Lake Galilee until he reached the region of Decapolis. For example, the NLT has:

    to the Sea of Galilee and the region of the Ten Towns (BSB, NIV, NLT)

It is recommended that you follow either interpretation (1) or (2). The Display follows interpretation (1).

to the Sea of Galilee: The phrase the Sea of Galilee refers to a large lake with fresh water. The GNT and the CEV have:

Lake Galilee

See how you translated this expression in 1:16a.

the region of: The Greek phrase that the BSB translates as the region of is the same expression that it translated as “the region of” in 7:31a. Translate it in a natural way in your language.

the Decapolis: The Greek word that the BSB transliterates as Decapolis literally means “ten cities.” This word refers to a group of ten non-Jewish cities. See how you translated this word in 5:20b.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

καὶ πάλιν

(Some words not found in SR-GNT: Καί πάλιν ἐξελθών ἐκ τῶν ὁρίων Τύρου ἦλθεν διά Σιδῶνος εἰς τήν θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας ἀνά μέσον τῶν ὁρίων Δεκαπόλεως)

Here, the phrase And again introduces the next major event in the story. The word again implies that Jesus has already gone out from a location recently (see [7:24](../07/24.md), where he left for Tyre and Sidon). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave And again untranslated. Alternate translation: [After that,] or [Later on,]

Note 2 topic: figures-of-speech / go

ἐξελθὼν & ἦλθεν

(Some words not found in SR-GNT: Καί πάλιν ἐξελθών ἐκ τῶν ὁρίων Τύρου ἦλθεν διά Σιδῶνος εἰς τήν θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας ἀνά μέσον τῶν ὁρίων Δεκαπόλεως)

In a context such as this, your language might say “come” and “came” instead of gone and went. Alternate translation: [having come out … he came]

Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche

ἦλθεν

˱he˲_came

Mark is referring to Jesus to represent both Jesus and his disciples, who traveled with Jesus. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [he, along with his disciples, went]

Note 4 topic: translate-names

Δεκαπόλεως

˱of˲_Decapolis

The word Decapolis is a name for a region to the southeast of Galilee. The name means “the Ten Towns.” See how you translated this name in [5:20](../05/20.md).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. and
    3. 25320
    4. P
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. P
    10. Y32
    11. 28142
    1. back
    2. -
    3. 38250
    4. palin
    5. D-·······
    6. back
    7. back
    8. -
    9. Y32
    10. 28143
    1. having come out
    2. -
    3. 18310
    4. exerχomai
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ come_out
    7. ˓having˒ come_out
    8. -
    9. Y32
    10. 28144
    1. from
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y32
    10. 28145
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GNP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 28146
    1. regions
    2. -
    3. 37250
    4. horion
    5. N-····GNP
    6. regions
    7. regions
    8. -
    9. Y32
    10. 28147
    1. of Turos
    2. Tyre
    3. 51840
    4. U
    5. turos
    6. N-····GFS
    7. ˱of˲ Turos/(Tsor)
    8. ˱of˲ Tyre
    9. U
    10. Location=Tyre; Y32
    11. 28148
    1. he came
    2. came
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ came
    7. ˱he˲ came
    8. -
    9. Y32; R26835; Person=Jesus
    10. 28149
    1. through
    2. through
    3. 12230
    4. dia
    5. P-·······
    6. through
    7. through
    8. -
    9. Y32
    10. 28150
    1. Sidōn
    2. -
    3. 46050
    4. U
    5. sidōn
    6. N-····GFS
    7. Sidōn/(Tsīdōn)
    8. Sidon
    9. U
    10. Location=Sidon; Y32
    11. 28152
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y32
    10. 28154
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 28156
    1. sea
    2. -
    3. 22810
    4. thalassa
    5. N-····AFS
    6. sea
    7. sea
    8. -
    9. Y32
    10. 28157
    1. of
    2. Galilee
    3. 10560
    4. U
    5. galilaia
    6. N-····GFS
    7. ˱of˲ Galilaia/(Gālīl)
    8. ˱of˲ Galilee
    9. U
    10. Y32
    11. 28159
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y32
    10. 28158
    1. Galilaia/(Gālīl)
    2. Galilee
    3. 10560
    4. U
    5. galilaia
    6. N-····GFS
    7. ˱of˲ Galilaia/(Gālīl)
    8. ˱of˲ Galilee
    9. U
    10. Y32
    11. 28159
    1. among
    2. -
    3. 3030
    4. ana
    5. P-·······
    6. among
    7. among
    8. -
    9. Y32
    10. 28160
    1. +the midst
    2. -
    3. 33190
    4. mesos
    5. S-····ANS
    6. ˓the˒ midst
    7. ˓the˒ midst
    8. -
    9. Y32
    10. 28161
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GNP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y32
    10. 28162
    1. regions
    2. -
    3. 37250
    4. horion
    5. N-····GNP
    6. regions
    7. regions
    8. -
    9. Y32
    10. 28163
    1. of Dekapolis
    2. Decapolis
    3. 11790
    4. U
    5. dekapolis
    6. N-····GFS
    7. ˱of˲ Dekapolis
    8. ˱of˲ Decapolis
    9. U
    10. Location=Decapolis; Y32
    11. 28167

OET (OET-LV)And back having_come_out from the regions of_Turos, he_came through Sidōn to the sea of_ the _Galilaia/(Gālīl), among the_midst of_the regions of_Dekapolis.

OET (OET-RV)Yeshua left the Tyre region, passed through Tsidon, and came down the eastern side of the Lake of Galilee to the Decapolis region.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 7:31 ©