Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) But you_all are_saying:
If a_person may_say to_the father or the mother:
whatever you_may_be_benefited if from me it_is Korban (that is a_gift,
OET (OET-RV) But when you all encourage people to say, ‘Whatever I had that may have helped you guys has been given to God’,
Note 1 topic: figures-of-speech / quotations
ὑμεῖς δὲ λέγετε, ἐὰν εἴπῃ ἄνθρωπος τῷ πατρὶ ἢ τῇ μητρί, κορβᾶν, (ὅ ἐστιν δῶρον), ὃ ἐὰν ἐξ ἐμοῦ ὠφεληθῇς,
you_all but /are/_saying if /may/_say /a/_person ˱to˲_the father or the mother korban_‹it_is› that is /a/_gift whatever ¬if from me ˱you˲_/may_be/_benefited
If it would be clearer in your language, you could translate this so that there are not quotations within quotations. Alternate translation: [But you say that whoever says to his father or his mother that whatever they might have benefited from him is Corban (that is, a gift)]
Note 2 topic: grammar-connect-logic-contrast
δὲ
but
Here, the word But introduces what the scribes and Pharisees allow in contrast to what God commanded. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces this kind of contrast. Alternate translation: [In contrast,] or [Despite that,]
Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations
εἴπῃ ἄνθρωπος τῷ πατρὶ ἢ τῇ μητρί
/may/_say /a/_person ˱to˲_the father or the mother
Although the terms man, his, and his are masculine, Jesus is using the words in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: [a person says to his or her father or mother]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
ὃ ἐὰν ἐξ ἐμοῦ ὠφεληθῇς
whatever ¬if from me ˱you˲_/may_be/_benefited
Here, the phrase Whatever you might have benefited from me refers to money or goods that children might give to their parents when they need help. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [Whatever I might have given to help you] or [Anything you might have received from me]
Note 5 topic: figures-of-speech / yousingular
ὠφεληθῇς
˱you˲_/may_be/_benefited
Because the man are talking to his father or his mother, the word you is singular.
Note 6 topic: translate-transliterate
κορβᾶν
korban_‹it_is›
The word Corban is a Hebrew word. Mark has spelled it out using Greek letters so his readers would know how it sounded. Since Mark states what this word means at the end of the verse, you also should spell it out the way it sounds in your language.
Note 7 topic: figures-of-speech / explicit
κορβᾶν & ὅ ἐστιν δῶρον
korban_‹it_is› & (Some words not found in SR-GNT: ὑμεῖς δὲ λέγετε ἐὰν εἴπῃ ἄνθρωπος τῷ πατρὶ ἢ τῇ μητρί κορβᾶν ὅ ἐστιν δῶρον ὃ ἐὰν ἐξ ἐμοῦ ὠφεληθῇς)
Here Mark provides an explanation of what Corban means. Use a form that shows that Mark is explaining what Jesus said. Alternate translation: [is Corban’]—which means a gift—” or “is Corban’” (which can be translated as “gift”)”
Note 8 topic: figures-of-speech / explicit
δῶρον
/a/_gift
Here Mark implies that the person is giving something as a gift to God. Because of that, the person will not give it to his or her parents. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [a gift for God] or [a gift to God only]
7:1-23 This account has no direct connection with what precedes it. It assumes only a context such as “Once in the ministry of Jesus.” After setting the scene (7:1-4), Mark introduces the Pharisees’ question (7:5), followed by Jesus’ response (7:6-23). The first part of Jesus’ response (7:6-13) centers around two Old Testament passages and a twofold attack on the Pharisees’ traditions (7:6-8, 9-13). In the second part (7:14-23), Jesus teaches about what does and does not truly defile.
OET (OET-LV) But you_all are_saying:
If a_person may_say to_the father or the mother:
whatever you_may_be_benefited if from me it_is Korban (that is a_gift,
OET (OET-RV) But when you all encourage people to say, ‘Whatever I had that may have helped you guys has been given to God’,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.