Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) (For/Because the Farisaios_party and all the Youdaiōns, are_ not _eating if they_may_ not _wash the hands with_the_fist, taking_hold_of the tradition of_the elders,
OET (OET-RV) (The Pharisees and, in fact, all the Jewish religious leaders do not eat without first ceremonially washing their hands as taught by their elders over the generations.
Note 1 topic: writing-background
γὰρ
for
Here Mark introduces background information that will help readers understand why the Pharisees and scribes are interested in whether Jesus’ disciples wash their hands. Use a natural form in your language for introducing background information. Alternate translation: [that was important to them because] or [now you should know that]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
οἱ & Φαρισαῖοι καὶ πάντες οἱ Ἰουδαῖοι
the & Pharisees and all the Jews
Here Mark mentions the Pharisees separately because they follow this tradition particularly strictly. He does not mean that the Pharisees are not Jews. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [the Pharisees and all the rest of the Jews] or [especially the Pharisees, but also all the Jews,]
Note 3 topic: figures-of-speech / hyperbole
πάντες οἱ Ἰουδαῖοι
all the Jews
Mark says all here as an overstatement for emphasis. If it would be helpful in your language, you could use a different way to express the emphasis. Alternate translation: [most of the Jews] or [very many Jews]
Note 4 topic: grammar-connect-exceptions
ἐὰν μὴ πυγμῇ νίψωνται τὰς χεῖρας οὐκ ἐσθίουσιν
if not ˱with˲_/the/_fist ˱they˲_/may/_wash the hands not /are/_eating
If, in your language, it would appear that Mark was making a statement here and then contradicting it, you could reword this to avoid using an exception clause. Alternate translation: [only eat if they have washed their hands with a fist]
Note 5 topic: translate-unknown
πυγμῇ
˱with˲_/the/_fist
Here, the phrase with a fist refers to a specific way of washing one’s hands. It could refer to the position of the hands during washing, how much of the hands were washed, or how much water was used. Since scholars are not sure exactly what the phrase indicates, you could use a general term that indicates that this was a special washing for ceremonial or ritual purposes. Alternate translation: [ceremonially] or [in the proper way]
Note 6 topic: figures-of-speech / possession
τὴν παράδοσιν τῶν πρεσβυτέρων
the tradition ˱of˲_the elders
Here, the Pharisees and scribes are using the possessive form to describe a tradition that came from the elders. If this is not clear in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: [the tradition given to us by the elders] or [the tradition handed down to us by the elders]
Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τὴν παράδοσιν τῶν πρεσβυτέρων
the tradition ˱of˲_the elders
If your language does not use an abstract noun for the idea of tradition, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [what the elders taught them]
Note 8 topic: figures-of-speech / explicit
τῶν πρεσβυτέρων
˱of˲_the elders
Here, the word elders refers to respected ancestors whose teaching is trusted. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [of the ancestral teachers] or [of our respected forefathers]
7:1-23 This account has no direct connection with what precedes it. It assumes only a context such as “Once in the ministry of Jesus.” After setting the scene (7:1-4), Mark introduces the Pharisees’ question (7:5), followed by Jesus’ response (7:6-23). The first part of Jesus’ response (7:6-13) centers around two Old Testament passages and a twofold attack on the Pharisees’ traditions (7:6-8, 9-13). In the second part (7:14-23), Jesus teaches about what does and does not truly defile.
OET (OET-LV) (For/Because the Farisaios_party and all the Youdaiōns, are_ not _eating if they_may_ not _wash the hands with_the_fist, taking_hold_of the tradition of_the elders,
OET (OET-RV) (The Pharisees and, in fact, all the Jewish religious leaders do not eat without first ceremonially washing their hands as taught by their elders over the generations.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.