Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) And he_instructed to_them that they_may_be_telling to_no_one.
But as_much_as was_instructing to_them, they were_proclaiming it more more_abundantly.
OET (OET-RV) The Yeshua advised that they shouldn’t tell anyone, but the more he said that, the more they seemed to spread it around.
Note 1 topic: writing-pronouns
αὐτοῖς & λέγωσιν & αὐτοῖς & αὐτοὶ
˱to˲_them & ˱they˲_/may_be/_telling & ˱to˲_them & they
The pronouns them and they throughout this refer to the people who saw that Jesus had healed the man. If this is not clear for your readers, you could refer to these people more directly. Alternate translation: [the people who saw what he had done … they would tell it … them … they] or [those who knew about the healing … they would tell it … them … they]
Note 2 topic: figures-of-speech / quotations
αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ λέγωσιν
˱to˲_them that ˱to˲_no_one ˱they˲_/may_be/_telling
It may be more natural in your language to have a direct quotation here. Alternate translation: [them, ‘Tell it to no one’]
Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis
αὐτοῖς διεστέλλετο, αὐτοὶ
˱to˲_them ˱to˲_them /was/_instructing they
Here Mark implies that Jesus ordered them not to tell anyone about what he had done. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [he ordered them to tell it to no one]
7:31-37 This miracle is very similar in order and vocabulary to the healing of the blind man in 8:22-26. Healing miracles in the Gospels follow a similar pattern—the constant telling and retelling of similar stories probably standardized their form and wording.
• This healing miracle includes a change of scene. Although some interpret the next miracle as occurring in the Gentile world (Sidon or Decapolis), it probably took place after Jesus returned to the Sea of Galilee. The next incident takes place there (8:10) without a change of scene.
OET (OET-LV) And he_instructed to_them that they_may_be_telling to_no_one.
But as_much_as was_instructing to_them, they were_proclaiming it more more_abundantly.
OET (OET-RV) The Yeshua advised that they shouldn’t tell anyone, but the more he said that, the more they seemed to spread it around.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.