Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 7 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

OET interlinear MARK 7:2

 MARK 7:2 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y32
    11. 27474
    1. εἰδότες
    2. eidō
    3. -
    4. -
    5. 14920
    6. VPEA·NMP
    7. ˓having˒ known
    8. ˓having˒ known
    9. -
    10. -
    11. 27475
    1. ἰδόντες
    2. horaō
    3. having seen
    4. -
    5. 37080
    6. VPAA·NMP
    7. ˓having˒ seen
    8. ˓having˒ seen
    9. -
    10. Y32; R27466; R27468
    11. 27476
    1. τινές
    2. tis
    3. -
    4. -
    5. 51000
    6. R····NMP
    7. some
    8. some
    9. -
    10. F27490
    11. 27477
    1. τινάς
    2. tis
    3. some
    4. -
    5. 51000
    6. R····AMP
    7. some
    8. some
    9. -
    10. Y32
    11. 27478
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y32
    11. 27479
    1. μαθητῶν
    2. mathētēs
    3. apprentices/followers
    4. -
    5. 31010
    6. N····GMP
    7. apprentices/followers
    8. disciples
    9. -
    10. Y32
    11. 27480
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y32; R26835; Person=Jesus
    11. 27481
    1. τινάς
    2. tis
    3. -
    4. -
    5. 51000
    6. R····AMP
    7. some
    8. some
    9. -
    10. -
    11. 27482
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y32
    11. 27483
    1. κοιναῖς
    2. koinos
    3. with unclean
    4. -
    5. 28390
    6. A····DFP
    7. ˱with˲ unclean
    8. ˱with˲ unclean
    9. -
    10. Y32
    11. 27484
    1. χερσίν
    2. χer
    3. hands
    4. hands
    5. 54950
    6. N····DFP
    7. hands
    8. hands
    9. -
    10. Y32
    11. 27485
    1. τοῦτʼ
    2. houtos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. R····NNS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. Y32
    11. 27486
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. Y32
    11. 27487
    1. ἀνίπτοις
    2. aniptos
    3. with unwashed
    4. -
    5. 4490
    6. S····DFP
    7. ˱with˲ unwashed
    8. ˱with˲ unwashed
    9. -
    10. Y32
    11. 27488
    1. ἐσθίοντας
    2. esthiō
    3. -
    4. -
    5. 20680
    6. VPPA·AMP
    7. eating
    8. eating
    9. -
    10. -
    11. 27489
    1. ἐσθίουσιν
    2. esthiō
    3. they are eating
    4. eating
    5. 20680
    6. VIPA3··P
    7. ˱they˲ ˓are˒ eating
    8. ˱they˲ ˓are˒ eating
    9. -
    10. Y32; R27477
    11. 27490
    1. τούς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y32
    11. 27491
    1. ἄρτους
    2. artos
    3. loaves
    4. -
    5. 7400
    6. N····AMP
    7. loaves
    8. loaves
    9. -
    10. Y32
    11. 27492
    1. ἄρτον
    2. artos
    3. -
    4. -
    5. 7400
    6. N····AMS
    7. loaf
    8. loaf
    9. -
    10. -
    11. 27493
    1. κατέγνωσαν
    2. kataginōskō
    3. -
    4. -
    5. 26070
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ condemned
    8. ˱they˲ condemned
    9. -
    10. -
    11. 27494
    1. ἐμέμψαντο
    2. memfomai
    3. -
    4. -
    5. 32010
    6. VIAM3··P
    7. complained
    8. complained
    9. -
    10. -
    11. 27495

OET (OET-LV)and having_seen some of_the apprentices/followers of_him, that they_are_eating the loaves with_unclean hands, this is with_unwashed.

OET (OET-RV)and noticed that some of his followers were eating their food without following their religious customs, i.e., without washing their hands.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicitinfo

ἰδόντες τινὰς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ὅτι & ἐσθίουσιν

˓having˒_seen (Some words not found in SR-GNT: καί ἰδόντες τινάς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ὅτι κοιναῖς χερσίν τοῦτʼ ἐστίν ἀνίπτοις ἐσθίουσιν τούς ἄρτους)

Here, the phrase that they eat refers directly back to the phrase some of his disciples. Mark expresses the idea in this way to introduce whom the Pharisees and scribes saw and then explain what they saw them doing. If referring to who were seen and then referring back to them with the phrase that they eat would be redundant in your language, you could omit the redundant information. Alternate translation: [having seen some of his disciples eating]

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

ἐσθίουσιν τοὺς ἄρτους

˱they˲_˓are˒_eating (Some words not found in SR-GNT: καί ἰδόντες τινάς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ὅτι κοιναῖς χερσίν τοῦτʼ ἐστίν ἀνίπτοις ἐσθίουσιν τούς ἄρτους)

The Pharisees and scribes are using loaves to represent any food. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or state the meaning plainly. Alternate translation: [they eat their meals]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

κοιναῖς χερσίν, τοῦτ’ ἔστιν ἀνίπτοις

˱with˲_unclean hands this (Some words not found in SR-GNT: καί ἰδόντες τινάς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ὅτι κοιναῖς χερσίν τοῦτʼ ἐστίν ἀνίπτοις ἐσθίουσιν τούς ἄρτους)

Here Mark explains that defiled hands are hands that are unwashed. Consider how you might include an explanation like this. Alternate translation: [with unwashed hands, which are defiled] or [with defiled—that is to say, unwashed—hands]

TSN Tyndale Study Notes:

7:1-23 This account has no direct connection with what precedes it. It assumes only a context such as “Once in the ministry of Jesus.” After setting the scene (7:1-4), Mark introduces the Pharisees’ question (7:5), followed by Jesus’ response (7:6-23). The first part of Jesus’ response (7:6-13) centers around two Old Testament passages and a twofold attack on the Pharisees’ traditions (7:6-8, 9-13). In the second part (7:14-23), Jesus teaches about what does and does not truly defile.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y32
    10. 27474
    1. having seen
    2. -
    3. 37080
    4. horaō
    5. V-PAA·NMP
    6. ˓having˒ seen
    7. ˓having˒ seen
    8. -
    9. Y32; R27466; R27468
    10. 27476
    1. some
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. R-····AMP
    6. some
    7. some
    8. -
    9. Y32
    10. 27478
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y32
    10. 27479
    1. apprentices/followers
    2. -
    3. 31010
    4. mathētēs
    5. N-····GMP
    6. apprentices/followers
    7. disciples
    8. -
    9. Y32
    10. 27480
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y32; R26835; Person=Jesus
    10. 27481
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y32
    10. 27483
    1. they are eating
    2. eating
    3. 20680
    4. esthiō
    5. V-IPA3··P
    6. ˱they˲ ˓are˒ eating
    7. ˱they˲ ˓are˒ eating
    8. -
    9. Y32; R27477
    10. 27490
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 27491
    1. loaves
    2. -
    3. 7400
    4. artos
    5. N-····AMP
    6. loaves
    7. loaves
    8. -
    9. Y32
    10. 27492
    1. with unclean
    2. -
    3. 28390
    4. koinos
    5. A-····DFP
    6. ˱with˲ unclean
    7. ˱with˲ unclean
    8. -
    9. Y32
    10. 27484
    1. hands
    2. hands
    3. 54950
    4. χer
    5. N-····DFP
    6. hands
    7. hands
    8. -
    9. Y32
    10. 27485
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-····NNS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. Y32
    10. 27486
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. Y32
    10. 27487
    1. with unwashed
    2. -
    3. 4490
    4. aniptos
    5. S-····DFP
    6. ˱with˲ unwashed
    7. ˱with˲ unwashed
    8. -
    9. Y32
    10. 27488

OET (OET-LV)and having_seen some of_the apprentices/followers of_him, that they_are_eating the loaves with_unclean hands, this is with_unwashed.

OET (OET-RV)and noticed that some of his followers were eating their food without following their religious customs, i.e., without washing their hands.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 7:2 ©