Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V36V37

OET interlinear MARK 7:35

 MARK 7:35 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. Then
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y32
    11. 28230
    1. εὐθέως
    2. eutheōs
    3. -
    4. -
    5. 21120
    6. D·······
    7. immediately
    8. immediately
    9. -
    10. -
    11. 28231
    1. ἠνοίγησαν
    2. anoigō
    3. were opened up
    4. -
    5. 4550
    6. VIAP3··P
    7. ˓were˒ opened_up
    8. ˓were˒ opened_up
    9. -
    10. Y32
    11. 28232
    1. διηνοίχθησαν
    2. dianoigō
    3. -
    4. -
    5. 12720
    6. VIAP3··P
    7. ˓were˒ opened_up
    8. ˓were˒ opened_up
    9. -
    10. -
    11. 28233
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y32; R28172
    11. 28234
    1. αἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y32
    11. 28235
    1. ἀκοαί
    2. akoē
    3. ears
    4. -
    5. 1890
    6. N····NFP
    7. ears
    8. ears
    9. -
    10. Y32
    11. 28236
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. R28172
    11. 28237
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y32
    11. 28238
    1. εὐθύς
    2. euthus
    3. -
    4. -
    5. 21120
    6. D·······
    7. immediately
    8. immediately
    9. -
    10. -
    11. 28239
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. -
    10. 28240
    1. δεσμός
    2. desmos
    3. -
    4. -
    5. 11990
    6. N····NMS
    7. bond
    8. bond
    9. -
    10. -
    11. 28241
    1. ἐλύθη
    2. luō
    3. was untied/released
    4. -
    5. 30890
    6. VIAP3··S
    7. ˓was˒ untied/released
    8. ˓was˒ loosed
    9. -
    10. Y32
    11. 28242
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 28243
    1. δεσμός
    2. desmos
    3. bond
    4. -
    5. 11990
    6. N····NMS
    7. bond
    8. bond
    9. -
    10. Y32
    11. 28244
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y32
    11. 28245
    1. γλώσσης
    2. glōssa
    3. tongue
    4. tongue
    5. 11000
    6. N····GFS
    7. tongue
    8. tongue
    9. -
    10. Y32
    11. 28246
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y32
    11. 28247
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y32
    11. 28248
    1. ἐλάλει
    2. laleō
    3. he was speaking
    4. speak
    5. 29800
    6. VIIA3··S
    7. ˱he˲ ˓was˒ speaking
    8. ˱he˲ ˓was˒ speaking
    9. -
    10. Y32; R28172
    11. 28249
    1. ὀρθῶς
    2. orthōs
    3. correctly
    4. -
    5. 37230
    6. D·······
    7. correctly
    8. correctly
    9. -
    10. Y32
    11. 28250

OET (OET-LV)And the ears of_him were_opened_up, and the bond of_the tongue of_him was_untied/released, and he_was_speaking correctly.

OET (OET-RV)Then the man could hear, and his tongue was released and he began to speak properly.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 7:31–37: Jesus healed a man who could not hear or talk

In the previous section, Jesus helped a Gentile woman. In this section, he traveled to another Gentile area, called the Decapolis, where he had been before (5:1–20). As soon as he entered the area, some people asked him to heal a man who was unable to hear or talk.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it.

Here are some other headings for this section:

The healing of a man who could not hear or talk

Jesus healed a man who was deaf and had a speech defect

Jesus heals a man who was deaf and could not speak clearly

There are no direct parallel passages for this section. Some similar terms are used in Matthew 15:29–31.

7:35a

Immediately the man’s ears were opened

Immediately: There is a textual issue here:

  1. Some Greek manuscripts have a word that means “immediately.” It occurs before “the man’s ears were opened.” The NIV has:

    At this… (BSB, NIV, GNT, CEV, NCV, NLT, NET, GW, KJV, NRSV, REB)

  2. Other Greek manuscripts do not have this word that means “immediately.” (RSV, NASB)

It is recommended that you follow option (1), since it has the majority of manuscript support.UBS4 (pages 148–149), Swanson, page 116. Also, most English versions follow this option.

the man’s ears were opened: In this context the man’s ears were opened is an idiom. It means “the man was able to hear.” Translate this phrase in a way that is natural for your language.

7:35b

and his tongue was released, and he began to speak plainly.

his tongue was released: The Greek phrase that the BSB translates as his tongue was released is literally “the bond of his tongue was loosened.” This phrase is an idiom. It means that the man became able to speak clearly. Translate this idiom in a natural way in your language.

Here are some other ways to translate this phrase:

his speech defect was removed

he was able to move his tongue freely

and he began to speak plainly: The word and in the BSB introduces what happened when the man’s tongue was released. In some languages it may be more natural to express this event as a result. For example, the NCV has:

so that he spoke clearly

speak plainly: The phrase speak plainly contrasts with “could hardly talk” in 7:32. The man was completely healed. He could speak clearly so that those around him understood what he said.

Here are some other ways to translate speak plainly:

talk without any trouble (GNT)

speak clearly (NCV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

ἠνοίγησαν αὐτοῦ αἱ ἀκοαί, καὶ ἐλύθη ὁ δεσμὸς τῆς γλώσσης αὐτοῦ

˓were˒_opened_up ˱of˲_him the ears (Some words not found in SR-GNT: Καί ἠνοίγησαν αὐτοῦ αἱ ἀκοαί καί ἐλύθη ὁ δεσμός τῆς γλώσσης αὐτοῦ καί ἐλάλει ὀρθῶς)

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was Jesus. Alternate translation: [his ears opened, and the bond of his tongue loosened] or [Jesus opened his ears, and he loosed the bond of his tongue]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ἠνοίγησαν αὐτοῦ αἱ ἀκοαί

˓were˒_opened_up ˱of˲_him the ears

Here Mark speaks as if the man could not hear because something was blocking his ears. When Jesus healed him, it was as if his ears were opened. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or state the meaning plainly. Alternate translation: [his ears were repaired] or [his ears began to work properly]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐλύθη ὁ δεσμὸς τῆς γλώσσης αὐτοῦ

˓was˒_loosed the (Some words not found in SR-GNT: Καί ἠνοίγησαν αὐτοῦ αἱ ἀκοαί καί ἐλύθη ὁ δεσμός τῆς γλώσσης αὐτοῦ καί ἐλάλει ὀρθῶς)

Here Mark speaks as if the man’s inability to speak clearly was because of a bond that restricted or restrained his tongue. When Jesus healed the man, it was as if that bond was loosed. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or state the meaning plainly. Alternate translation: [his mouth was repaired] or [what kept him from speaking clearly was removed]

Note 4 topic: figures-of-speech / possession

ὁ δεσμὸς τῆς γλώσσης αὐτοῦ

the (Some words not found in SR-GNT: Καί ἠνοίγησαν αὐτοῦ αἱ ἀκοαί καί ἐλύθη ὁ δεσμός τῆς γλώσσης αὐτοῦ καί ἐλάλει ὀρθῶς)

Here, Mark is using the possessive form to describe a bond that binds or restricts the man’s tongue. If this is not clear in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: [the bond that held his tongue] or [the bond that restrained his tongue]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. Then
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y32
    11. 28230
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 28235
    1. ears
    2. -
    3. 1890
    4. akoē
    5. N-····NFP
    6. ears
    7. ears
    8. -
    9. Y32
    10. 28236
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y32; R28172
    10. 28234
    1. were opened up
    2. -
    3. 4550
    4. anoigō
    5. V-IAP3··P
    6. ˓were˒ opened_up
    7. ˓were˒ opened_up
    8. -
    9. Y32
    10. 28232
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y32
    10. 28238
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 28243
    1. bond
    2. -
    3. 11990
    4. desmos
    5. N-····NMS
    6. bond
    7. bond
    8. -
    9. Y32
    10. 28244
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y32
    10. 28245
    1. tongue
    2. tongue
    3. 11000
    4. glōssa
    5. N-····GFS
    6. tongue
    7. tongue
    8. -
    9. Y32
    10. 28246
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y32
    10. 28247
    1. was untied/released
    2. -
    3. 30890
    4. luō
    5. V-IAP3··S
    6. ˓was˒ untied/released
    7. ˓was˒ loosed
    8. -
    9. Y32
    10. 28242
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y32
    10. 28248
    1. he was speaking
    2. speak
    3. 29800
    4. laleō
    5. V-IIA3··S
    6. ˱he˲ ˓was˒ speaking
    7. ˱he˲ ˓was˒ speaking
    8. -
    9. Y32; R28172
    10. 28249
    1. correctly
    2. -
    3. 37230
    4. orthōs
    5. D-·······
    6. correctly
    7. correctly
    8. -
    9. Y32
    10. 28250

OET (OET-LV)And the ears of_him were_opened_up, and the bond of_the tongue of_him was_untied/released, and he_was_speaking correctly.

OET (OET-RV)Then the man could hear, and his tongue was released and he began to speak properly.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 7:35 ©