Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 7:25

 MARK 7:25 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. γυνὴ
    2. gunē
    3. -
    4. -
    5. 11350
    6. N....NFS
    7. /a/ woman
    8. /a/ woman
    9. -
    10. V
    11. F28254; F28259; F28263; F28270
    12. 28248
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 28249
    1. ἀλλʼ
    2. alla
    3. But
    4. -
    5. 2350
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 44%
    11. -
    12. 28250
    1. εὐθὺς
    2. euthus
    3. immediately
    4. -
    5. 21120
    6. D.......
    7. immediately
    8. immediately
    9. -
    10. 44%
    11. -
    12. 28251
    1. εὐθέως
    2. eutheōs
    3. -
    4. -
    5. 21120
    6. D.......
    7. immediately
    8. immediately
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 28252
    1. ὡς
    2. hōs
    3. -
    4. -
    5. 56130
    6. C.......
    7. as
    8. as
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 28253
    1. ἀκούσασα
    2. akouō
    3. having heard
    4. heard
    5. 1910
    6. VPAA.NFS
    7. /having/ heard
    8. /having/ heard
    9. -
    10. 44%
    11. R28248
    12. 28254
    1. γὰρ
    2. gar
    3. -
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 28255
    1. γυνὴ
    2. gunē
    3. +a woman
    4. woman
    5. 11350
    6. N....NFS
    7. /a/ woman
    8. /a/ woman
    9. -
    10. 44%
    11. -
    12. 28256
    1. περὶ
    2. peri
    3. about
    4. about
    5. 40120
    6. P.......
    7. about
    8. about
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 28257
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. R27079; Person=Jesus; R27079; Person=Jesus
    12. 28258
    1. ἧς
    2. hos
    3. of whom
    4. -
    5. 37390
    6. R....GFS
    7. ˱of˲ whom
    8. ˱of˲ whom
    9. -
    10. 100%
    11. R28248
    12. 28259
    1. εἶχεν
    2. eχō
    3. was having
    4. -
    5. 21920
    6. VIIA3..S
    7. /was/ having
    8. /was/ having
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 28260
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 80%
    11. -
    12. 28261
    1. θυγάτριον
    2. thugatrion
    3. little daughter
    4. little daughter
    5. 23650
    6. N....NNS
    7. little_daughter
    8. little_daughter
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 28262
    1. αὐτῆς
    2. autos
    3. of her
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GFS
    7. ˱of˲ her
    8. ˱of˲ her
    9. -
    10. 50%
    11. R28248
    12. 28263
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 28264
    1. πνεύματι
    2. pneuma
    3. -
    4. -
    5. 41510
    6. N....DNS
    7. /a/ spirit
    8. /a/ spirit
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 28265
    1. πνεῦμα
    2. pneuma
    3. +a spirit
    4. -
    5. 41510
    6. N....ANS
    7. /a/ spirit
    8. /a/ spirit
    9. -
    10. 90%
    11. -
    12. 28266
    1. ἀκαθάρτῳ
    2. akathartos
    3. -
    4. -
    5. 1690
    6. A....DNS
    7. unclean
    8. unclean
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 28267
    1. ἀκάθαρτον
    2. akathartos
    3. unclean
    4. demon-possessed
    5. 1690
    6. A....ANS
    7. unclean
    8. unclean
    9. -
    10. 90%
    11. -
    12. 28268
    1. εἰσελθοῦσα
    2. eiserχomai
    3. -
    4. -
    5. 15250
    6. VPAA.NFS
    7. /having/ come_in
    8. /having/ come_in
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 28269
    1. ἐλθοῦσα
    2. erχomai
    3. having come
    4. -
    5. 20640
    6. VPAA.NFS
    7. /having/ come
    8. /having/ come
    9. -
    10. 80%
    11. R28248
    12. 28270
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 28271
    1. προσέπεσεν
    2. prospiptō
    3. fell before
    4. -
    5. 43630
    6. VIAA3..S
    7. fell_before
    8. fell_before
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 28272
    1. πρὸς
    2. pros
    3. at
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. at
    8. at
    9. -
    10. 80%
    11. -
    12. 28273
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 80%
    11. -
    12. 28274
    1. πόδας
    2. pous
    3. feet
    4. -
    5. 42280
    6. N....AMP
    7. feet
    8. feet
    9. -
    10. 80%
    11. -
    12. 28275
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 80%
    11. -
    12. 28276
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱before˲ him
    8. ˱before˲ him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 28277

OET (OET-LV)But immediately a_woman having_heard about him, of_whom the little_daughter was_having of_her a_ unclean _spirit having_come, fell_before at the feet of_him.

OET (OET-RV)and straight away a woman who had heard about him turned up. She knelt in front of him because she had a little daughter who was demon-possessed.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

ἀλλ’

but

Here, the word But introduces what a woman did in contrast to what Jesus wanted people to do. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces this kind of contrast. Alternate translation: [Instead,]

Note 2 topic: writing-participants

εὐθὺς ἀκούσασα γυνὴ περὶ αὐτοῦ, ἧς εἶχεν τὸ θυγάτριον αὐτῆς πνεῦμα ἀκάθαρτον ἐλθοῦσα, προσέπεσεν πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ

immediately /having/_heard /a/_woman about him ˱of˲_whom /was/_having the little_daughter ˱of˲_her /a/_spirit unclean /having/_come fell_before at the feet ˱of˲_him

Here Mark introduces a woman as a new participant in the story. If your language has its own way of introducing new participants, you could use it here in your translation. Alternate translation: [a woman heard about him. Her little daughter had an unclean spirit. Immediately, having come, she fell down at his feet]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

εὐθὺς ἀκούσασα γυνὴ περὶ αὐτοῦ, ἧς εἶχεν τὸ θυγάτριον αὐτῆς πνεῦμα ἀκάθαρτον ἐλθοῦσα

immediately /having/_heard /a/_woman about him ˱of˲_whom /was/_having the little_daughter ˱of˲_her /a/_spirit unclean /having/_come

Here, the word immediately could go with: (1) having heard. Alternate translation: [having heard about him immediately, a woman, of whom her little daughter had an unclean spirit, having come] (2) having come. Alternate translation: [having heard about him, a woman, of whom her little daughter had an unclean spirit, immediately having come]

Note 4 topic: figures-of-speech / go

ἐλθοῦσα

/having/_come

In a context such as this, your language might say “gone” instead of come. Alternate translation: [having gone]

Note 5 topic: translate-symaction

προσέπεσεν πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ

fell_before at the feet ˱of˲_him

In the woman’s culture, falling down at someone’s feet was a way to honor a greater person. If it would be helpful in your language, you could refer to a similar action from your culture, or you could explain what falling down means. Alternate translation: [prostrated herself before him] or [bowed down to him in respect]

TSN Tyndale Study Notes:

7:24-30 The discussion of clean and unclean and of undefiled and defiled in 7:1-23 has prepared readers for the story of the Gentile woman’s faith. For Jews, Gentiles were defiled by definition, because they did not keep the regulations of the Torah (see Acts 10:1–11:18, especially 10:14-15; 11:2-3, 8-9).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 2350
    4. S
    5. alla
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 44%
    11. -
    12. 28250
    1. immediately
    2. -
    3. 21120
    4. euthus
    5. D-.......
    6. immediately
    7. immediately
    8. -
    9. 44%
    10. -
    11. 28251
    1. +a woman
    2. woman
    3. 11350
    4. gunē
    5. N-....NFS
    6. /a/ woman
    7. /a/ woman
    8. -
    9. 44%
    10. -
    11. 28256
    1. having heard
    2. heard
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-PAA.NFS
    6. /having/ heard
    7. /having/ heard
    8. -
    9. 44%
    10. R28248
    11. 28254
    1. about
    2. about
    3. 40120
    4. peri
    5. P-.......
    6. about
    7. about
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 28257
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. R27079; Person=Jesus; R27079; Person=Jesus
    11. 28258
    1. of whom
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....GFS
    6. ˱of˲ whom
    7. ˱of˲ whom
    8. -
    9. 100%
    10. R28248
    11. 28259
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 80%
    10. -
    11. 28261
    1. little daughter
    2. little daughter
    3. 23650
    4. thugatrion
    5. N-....NNS
    6. little_daughter
    7. little_daughter
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 28262
    1. was having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IIA3..S
    6. /was/ having
    7. /was/ having
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 28260
    1. of her
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GFS
    6. ˱of˲ her
    7. ˱of˲ her
    8. -
    9. 50%
    10. R28248
    11. 28263
    1. +a
    2. -
    3. 41510
    4. pneuma
    5. N-....ANS
    6. /a/ spirit
    7. /a/ spirit
    8. -
    9. 90%
    10. -
    11. 28266
    1. unclean
    2. demon-possessed
    3. 1690
    4. akathartos
    5. A-....ANS
    6. unclean
    7. unclean
    8. -
    9. 90%
    10. -
    11. 28268
    1. spirit
    2. -
    3. 41510
    4. pneuma
    5. N-....ANS
    6. /a/ spirit
    7. /a/ spirit
    8. -
    9. 90%
    10. -
    11. 28266
    1. having come
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-PAA.NFS
    6. /having/ come
    7. /having/ come
    8. -
    9. 80%
    10. R28248
    11. 28270
    1. fell before
    2. -
    3. 43630
    4. prospiptō
    5. V-IAA3..S
    6. fell_before
    7. fell_before
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 28272
    1. at
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-.......
    6. at
    7. at
    8. -
    9. 80%
    10. -
    11. 28273
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 80%
    10. -
    11. 28274
    1. feet
    2. -
    3. 42280
    4. pous
    5. N-....AMP
    6. feet
    7. feet
    8. -
    9. 80%
    10. -
    11. 28275
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 80%
    10. -
    11. 28276

OET (OET-LV)But immediately a_woman having_heard about him, of_whom the little_daughter was_having of_her a_ unclean _spirit having_come, fell_before at the feet of_him.

OET (OET-RV)and straight away a woman who had heard about him turned up. She knelt in front of him because she had a little daughter who was demon-possessed.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 7:25 ©