Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) And having_gone_away to the home of_her, she_found the demon having_come_out and the little_child having_been_laid on the bed.
OET (OET-RV) And when she got home, the demon had indeed gone and her little girl was lying quietly on her bed.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
τὸ παιδίον βεβλημένον ἐπὶ τὴν κλίνην
the little_child /having_been/_laid on the bed
Here Mark could be implying that the child was having been put on the bed because: (1) she had been healed and could sleep and rest normally. Alternate translation: “the child having been put on the bed, sleeping normally” or “the child lying peacefully on the bed” (2) the demon had exhausted her when it left her. Alternate translation: “the child having been thrown on the bed” or “the child lying exhausted on the bed”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
τὸ παιδίον βεβλημένον
the little_child /having_been/_laid
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the child lying” or “the child had lain down”
7:24-30 The discussion of clean and unclean and of undefiled and defiled in 7:1-23 has prepared readers for the story of the Gentile woman’s faith. For Jews, Gentiles were defiled by definition, because they did not keep the regulations of the Torah (see Acts 10:1–11:18, especially 10:14-15; 11:2-3, 8-9).
OET (OET-LV) And having_gone_away to the home of_her, she_found the demon having_come_out and the little_child having_been_laid on the bed.
OET (OET-RV) And when she got home, the demon had indeed gone and her little girl was lying quietly on her bed.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.