Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 9 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
OET (OET-LV) And after six days, the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) is_taking the Petros and the Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ) and the Yōannaʸs, and is_bringing_ them _up into a_ high _mountain by themselves alone.
And he_was_transformed before them,
OET (OET-RV) Six days later Yeshua took Peter and Yacob and Yohan, and just the four of them went up onto a high hill. Then he was changed right in front of their eyes
In 8:27–30 Peter stated that Jesus was the Christ. In 8:31–38 Jesus told the disciples about his future suffering, death, and resurrection. Then in 9:2–13 God caused Jesus to be glorified for a short time. Peter, James, and John saw this.
During that time, Moses and Elijah appeared and talked with Jesus. Peter suggested building shelters for Jesus, Moses, and Elijah. God showed these disciples that Jesus was greater than the great prophets Moses and Elijah, because Jesus was God’s Son.
It is good to translate this section before you decide on a heading for it.
Here are some other possible headings for this section:
God shows three disciples who Jesus really is
Jesus shone brightly
The glory of Jesus was shown to three disciples
The change of/in Jesus’ appearance
There are parallel passages for this section in Matthew 17:1–12 and Luke 9:28–36.
After six days Jesus took with Him Peter, James, and John,
¶ Six days later, Jesus took with him Peter, James, and John
¶ About a week later, Peter, James, and John went with Jesus
After six days: The phrase After six days indicates that six days passed after the events in Mark 8:27–9:1. Then the events of this paragraph began. The GNT says:
Six days later
In some languages it may be more natural to translate this as:
A week later
Jesus took with Him Peter, James, and John: In this context, the phrase took with Him implies that Jesus asked Peter, James, and John to go with him. They went willingly with Jesus. In some languages, it may be more natural to say:
Jesus told Peter, James and John to go along with him
took: The verb that the BSB translates as took is closely connected to the verb “led” in 9:2b. In some languages it may be natural to use only that verb here. For example:
Jesus led Peter, James, and John up…
with Him: The words with Him may be left implied in some languages. For example, the NCV says:
he took Peter, James and John
and led them up a high mountain
and led/brought them to the top of a high mountain,
and they followed him up a high mountain
and they climbed together up a high mountain.
led them up: The Greek verb that the BSB translates as led…up indicates that the disciples followed Jesus up the mountain.
In some languages, it may be more natural to say:
they followed him up
they climbed together up
up a high mountain: The text does not indicate that the men went to the very top of the mountain. They went up high enough to get away from other people.No one knows which mountain the men climbed. If they were still near Caesarea Philippi, the mountain was probably about 2,800 meters (9,000 feet) high. However, some scholars believe that they were at a different location where the mountain was less than 600 meters (1,850 feet) high. If your language uses different words for mountains of different heights, you may choose one of these locations and use an expression for a mountain of that height.
by themselves.
where they were entirely alone. (JBP)
No other people were there.
by themselves: The Greek words that the BSB translates as by themselves are literally “themselves alone.”
Here are some other ways to translate this:
No one else was there. (NLT96)
where they were all alone (NIV)
where they were entirely alone (JBP)
There He was transfigured before them.
While there, he was changed/transformed in front of them,
Suddenly/Then God changed Jesus’ appearance while they watched.
As they looked at him, his appearance changed,
There He was transfigured before them: The BSB supplies the word There to connect 9:2c and 9:2d. The Greek text has the common conjunction that is often translated as “and,” as in the RSV. Use a natural way in your language to connect these parts of the verse. For example:
Then
Suddenly
The phrase that the BSB translates as before them indicates that the three disciples saw Jesus as he was transfigured. Some English versions use this phrase as an introductory clause or phrase. For example:
As the men watched (NLT)
There in their presence (NJB)
He was transfigured: The Greek verb that the BSB translates as was transfigured here means “was transformed/changed in appearance.” This transformation was good and glorious. Jesus shone very brightly. Matthew and Luke explain more of the changes. Matthew says that Jesus’ face shone like the sun.
Many cultures have terms to describe a major change in appearance. Often these changes have supernatural causes and purposes. If you consider using one of these terms, be sure that it does not communicate a wrong meaning. Jesus did not begin to look like someone else, and he did not become a different being. His appearance did not change in any bad way.
Here are some other ways to translate this:
his whole appearance was changed
The verb is passive. The implied subject is God: God transfigured Jesus. However, the focus is on what happened to Jesus and not on who did it.
If a passive verb is not natural in your language here, you may use an active verb. For example:
God changed Jesus’ whole appearance.
Jesus’ appearance became very different.
Jesus’ appearance changed in front of them. (GW)
Note 1 topic: writing-newevent
καὶ μετὰ ἡμέρας ἓξ
(Some words not found in SR-GNT: Καί μετά ἡμέρας ἕξ παραλαμβάνει ὁ Ἰησοῦς τόν Πέτρον καί τόν Ἰάκωβον καί τόν Ἰωάννην καί ἀναφέρει αὐτούς εἰς ὄρος ὑψηλόν κατʼ ἰδίαν μόνους Καί μετεμορφώθη ἔμπροσθεν αὐτῶν)
Here, the phrase And after six days introduces the next major event in the story. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event. Alternate translation: [Then, after six days had passed] or [Six days after those things happened]
Note 2 topic: figures-of-speech / doublet
κατ’ ἰδίαν μόνους
by themselves alone
The terms by themselves and alone mean similar things. Mark is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: [completely alone] or [totally by themselves]
Note 3 topic: translate-unknown
μετεμορφώθη
˱he˲_˓was˒_transformed
The word transfigured means to be changed in appearance or form. If your readers would not be familiar with the meaning of this word, you could express the idea with a short phrase. Alternate translation: [his appearance was changed] or [he began to look different]
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
μετεμορφώθη
˱he˲_˓was˒_transformed
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Mark could be implying that: (1) Jesus did the action. Alternate translation: [he transfigured himself] (2) God did the action. Alternate translation: [God transfigured him]
ἔμπροσθεν αὐτῶν
before them
Alternate translation: [in front of them] or [as they watched]
9:2-8 This account is tied to 8:27–9:1 both chronologically (six days later) and thematically (9:7).
• The presence of Peter, James, and John (see also 5:37; 13:3; 14:33) might be the fulfillment of 9:1 (“some standing here”). Some interpreters believe that the pre-incarnate glory of the Son of God broke through the veil of his humanity (John 1:14; 17:5) at the transfiguration. It is more likely that this event was an advance glimpse of the Son of Man’s future glory (see Matt 16:28; 2 Pet 1:16-18; cp. Exod 34:28-35; 2 Cor 3:7-18).
OET (OET-LV) And after six days, the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) is_taking the Petros and the Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ) and the Yōannaʸs, and is_bringing_ them _up into a_ high _mountain by themselves alone.
And he_was_transformed before them,
OET (OET-RV) Six days later Yeshua took Peter and Yacob and Yohan, and just the four of them went up onto a high hill. Then he was changed right in front of their eyes
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.