Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

OET interlinear PRO 4:27

 PRO 4:27 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אַֽל
    2. 388553
    3. Do not
    4. -
    5. 408
    6. S-Tn
    7. do_not
    8. S
    9. Y-1000
    10. 270484
    1. 388554
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 270485
    1. תֵּט
    2. 388555
    3. turn aside
    4. -
    5. 5186
    6. V-Vqj2ms
    7. turn_aside
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270486
    1. 388556
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 270487
    1. יָמִין
    2. 388557
    3. right
    4. -
    5. 3225
    6. S-Ncfsa
    7. right
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270488
    1. וּ,שְׂמֹאול
    2. 388558,388559
    3. and left
    4. -
    5. 8040
    6. S-C,Ncmsa
    7. and,left
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270489
    1. הָסֵר
    2. 388560
    3. turn aside
    4. -
    5. 5493
    6. V-Vhv2ms
    7. turn_aside
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270490
    1. רַגְלְ,ךָ
    2. 388561,388562
    3. foot of your
    4. -
    5. 7272
    6. O-Ncfsc,Sp2ms
    7. foot_of,your
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270491
    1. מֵ,רָע
    2. 388563,388564
    3. from evil
    4. -
    5. S-R,Aamsa
    6. from,evil
    7. -
    8. Y-1000
    9. 270492
    1. 388565
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 270493

OET (OET-LV)Do_not turn_aside right and_left turn_aside foot_of_your from_evil.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / merism

אַֽל־תֵּט־יָמִ֥ין וּ⁠שְׂמֹ֑אול

not swerve right and,left

Here Solomon uses right and left to refer to going in any direction other than straight ahead. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “Do not go in any direction other than straight ahead”

Note 2 topic: figures-of-speech / exmetaphor

אַֽל־תֵּט־יָמִ֥ין וּ⁠שְׂמֹ֑אול הָסֵ֖ר רַגְלְ⁠ךָ֣ מֵ⁠רָֽע

not swerve right and,left turn_~_away foot_of,your from,evil

In this verse, Solomon continues to talk about how a person behaves as though the person is walking on a path. On this path of right living, the person should “gaze to the front” (verse 25), make the track “level” (verse 26), and not veer or turn away from it. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “Do not stop behaving rightly; make yourself avoid doing evil”

Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche

רַגְלְ⁠ךָ֣

foot_of,your

See how you translated the same use of foot in the previous verse.

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

מֵ⁠רָֽע

from,evil

See how you translated from evil in [3:7](../03/07.md).

TSN Tyndale Study Notes:

4:20-27 The wise walk the path of life with eyes straight ahead.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Do not
    2. -
    3. 526
    4. 388553
    5. S-Tn
    6. S
    7. Y-1000
    8. 270484
    1. turn aside
    2. -
    3. 4989
    4. 388555
    5. V-Vqj2ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270486
    1. right
    2. -
    3. 3136
    4. 388557
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270488
    1. and left
    2. -
    3. 1922,7691
    4. 388558,388559
    5. S-C,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270489
    1. turn aside
    2. -
    3. 5313
    4. 388560
    5. V-Vhv2ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270490
    1. foot of your
    2. -
    3. 6872
    4. 388561,388562
    5. O-Ncfsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270491
    1. from evil
    2. -
    3. 3875,6929
    4. 388563,388564
    5. S-R,Aamsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270492

OET (OET-LV)Do_not turn_aside right and_left turn_aside foot_of_your from_evil.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 4:27 ©