Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Rom IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel ROM 11:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rom 11:14 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)hoping that somehow I might make my fellow Jews envious and might save some of them.

OET-LVif somehow I_may_make_jealous of_me the flesh, and I_may_save some from them.

SR-GNTεἴ πως παραζηλώσω μου τὴν σάρκα, καὶ σώσω τινὰς ἐξ αὐτῶν.
   (ei pōs parazaʸlōsō mou taʸn sarka, kai sōsō tinas ex autōn.)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTif somehow I might provoke to jealousy my own flesh and might save some from them.

USTIf possible, I want to make those who I am physically related to, the Jews, envious of the non-Jewish people who know God, so that God will save some of them.

BSBin the hope that I may provoke my own people to jealousy and save some of them.

BLBif at all I shall provoke to jealousy my own flesh, and shall save some of them.


AICNTif somehow I might provoke to jealousy my own flesh and save some of them.

OEBBeing myself an apostle to the Gentiles, I exalt my office, in the hope that I may stir my countrymen to rivalry, and so save some of them.

WEBBEif by any means I may provoke to jealousy those who are my flesh, and may save some of them.

WMBB (Same as above)

NETif somehow I could provoke my people to jealousy and save some of them.

LSVif I will arouse my own flesh to jealousy by any means, and will save some of them,

FBVthat somehow I might make my people jealous and save some of them.

TCNTif somehow I provoke my own people to jealousy and save some of them.

T4TBut I also hope that by my labors I will make my fellow Jews jealous/want what you non-Jews have►, with the result that some of them will believe and be saved.

LEBif somehow I may provoke my people to jealousy and save some of them.

BBEIf in any way those who are of my flesh may be moved to envy, so that some of them may get salvation by me.

MoffNo Moff ROM book available

Wymthtrying whether I can succeed in rousing my own countrymen to jealousy and thus save some of them.

ASVif by any means I may provoke to jealousy them that are my flesh, and may save some of them.

DRAIf, by any means, I may provoke to emulation them who are my flesh, and may save some of them.

YLTif by any means I shall arouse to jealousy mine own flesh, and shall save some of them,

Drbyif by any means I shall provoke to jealousy [them which are] my flesh, and shall save some from among them.

RVif by any means I may provoke to jealousy them that are my flesh, and may save some of them.

WbstrIf by any means I may incite to emulation them who are my flesh, and may save some of them.

KJB-1769If by any means I may provoke to emulation them which are my flesh, and might save some of them.

KJB-1611If by any means I may prouoke to emulation them which are my flesh, and might saue some of them.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsIf by any meane I may prouoke the which are my fleshe, and myght saue some of them.
   (If by any mean I may provoke the which are my flesh, and might save some of them.)

GnvaTo trie if by any meanes I might prouoke them of my flesh to follow them, and might saue some of them.
   (To trie if by any means I might provoke them of my flesh to follow them, and might save some of them. )

Cvdlyf I mighte prouoke them vnto zele, which are my fleshe, and saue some of them.
   (yf I might provoke them unto zele, which are my flesh, and save some of them.)

TNTthat I myght provoke them which are my flesshe and myght save some of them.
   (that I might provoke them which are my flesh and might save some of them. )

Wyclif in ony maner Y stire my fleisch for to folowe, and that Y make summe of hem saaf.
   (if in any manner I stire my flesh for to folowe, and that I make some of them safe.)

Luthob ich möchte die, so mein Fleisch sind, zu eifern reizen und ihrer etliche selig machen.
   (ob I möchte die, so my flesh are, to eifern reizen and of_their/her several selig make.)

ClVgsi quomodo ad æmulandum provocem carnem meam, et salvos faciam aliquos ex illis.
   (si how to æmulandum provocem carnem mine, and salvos I_will_do aliwhich from illis. )

UGNTεἴ πως παραζηλώσω μου τὴν σάρκα, καὶ σώσω τινὰς ἐξ αὐτῶν.
   (ei pōs parazaʸlōsō mou taʸn sarka, kai sōsō tinas ex autōn.)

SBL-GNTεἴ πως παραζηλώσω μου τὴν σάρκα καὶ σώσω τινὰς ἐξ αὐτῶν.
   (ei pōs parazaʸlōsō mou taʸn sarka kai sōsō tinas ex autōn.)

TC-GNTεἴ πως παραζηλώσω μου τὴν σάρκα, καὶ σώσω τινὰς ἐξ αὐτῶν.
   (ei pōs parazaʸlōsō mou taʸn sarka, kai sōsō tinas ex autōn. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

11:13-14 you Gentiles: Paul addresses the Gentile Christians in Rome with the practical goal of rebuking them for thinking too highly of themselves (11:20), especially in relation to their Jewish brothers and sisters. He shows that their enjoyment of salvation depends entirely on God’s kindness (11:22) and that God’s final goal is to stimulate repentance among the Jews (11:23).
• I stress this: Paul devoted himself to the conversion of Gentiles because he knew that their salvation would ultimately lead to salvation for Jews as well.

TTNTyndale Theme Notes:

Jews and Gentiles

One of the key themes of the New Testament is that God has incorporated Gentiles into the people of God while remaining faithful to his promises to Israel. In Romans 11:11-32, Paul describes God’s plan to save all nations in four distinct stages:

1. The Good News is proclaimed to the Jews, who respond (mostly) with unbelief. Using the metaphor of an olive tree, Paul says that “some of these branches from Abraham’s tree . . . have been broken off” (11:17). This stage was already a matter of history and personal experience for Paul—although he shared the Good News with Jews in synagogues all over the eastern Mediterranean basin, many Jews rejected the message (see Acts 13:42-49; 18:4-6; 28:23-28).

2. Many Gentiles respond to the message with faith. As the natural branches were broken off, “branches from a wild olive tree have been grafted in” (Rom 11:17). After being resisted in the synagogues, Paul and the other apostles offered salvation to the Gentiles, and many responded affirmatively (see Acts 13:48-49; 26:15-18). By the time Paul wrote Romans, the church in Rome was largely a Gentile community.

3. Many Jews respond to the Good News with faith. The natural branches are able to be “grafted in again” (Rom 11:23). Paul argues that the Jews are not “beyond recovery” and are capable of turning to Christ (11:11). Paul’s hope is that, as Gentiles enjoy the blessings of salvation, Jews would become jealous and respond to the Good News (11:11-15).

4. God pours out great blessing on the world, including the resurrection from the dead. Paul indicates that when the Jews turn to the Lord in greater numbers, it will be a tremendous blessing for the world (11:12, 15). Those who accept God’s offer of salvation—both Jew and Gentile—experience new life (see 11:15) and in the future will experience the resurrection from the dead (see 1 Cor 15:20-26). The end of history will see a great community of both Jews and Gentiles praising God for his mercy. Then all people will see and understand the great wisdom and love of God (Rom 11:33-36).

Passages for Further Study

Deut 7:7-8; 32:19-21; Isa 9:1-3; 49:6; Matt 4:15-16; 8:10-12; 15:21-28; Luke 21:20-24; Acts 2:38-39; 10:45-46; 11:12-18; 13:42-49; 18:4-6; 26:15-18; 28:23-28; Rom 1:5-6, 16-17; 2:9-10, 24-27; 3:9, 29-30; 9:25-33; 10:11-13; 11:11-36; 15:7-13, 27; 1 Cor 12:13; Gal 2:8-21; 3:8-9, 26-29; Eph 2:11-22; 3:6; Col 3:11


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

παραζηλώσω

˱I˲_/may/_make_jealous

See how you translated this phrase in 10:19.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

μου τὴν σάρκα & αὐτῶν

˱of˲_me the flesh & them

These phrases refer to Paul’s Jewish kinsmen who do not believe in Jesus. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [those unbelieving Jews, who are of my own flesh … my fellow Jews]

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

μου τὴν σάρκα

˱of˲_me the flesh

See how you translated flesh in 1:3.

BI Rom 11:14 ©