Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39

OET interlinear ROM 8:18

 ROM 8:18 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. λογίζομαι
    2. logizomai
    3. I am counting
    4. -
    5. 30490
    6. VIPM1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ counting
    8. ˱I˲ ˓am˒ reckoning
    9. -
    10. Y60
    11. 108703
    1. Δέ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. -
    11. 108704
    1. Γάρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. PS
    10. Y60
    11. 108705
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y60
    11. 108706
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y60
    11. 108707
    1. ἀξία
    2. axios
    3. worthy are
    4. -
    5. 5140
    6. S····NNP
    7. worthy ‹are›
    8. worthy ‹are›
    9. -
    10. Y60
    11. 108708
    1. τά
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y60
    11. 108709
    1. παθήματα
    2. pathēma
    3. sufferings
    4. sufferings
    5. 38040
    6. N····NNP
    7. sufferings
    8. sufferings
    9. -
    10. Y60
    11. 108710
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y60
    11. 108711
    1. νῦν
    2. nun
    3. present
    4. present
    5. 35680
    6. D·······
    7. present
    8. present
    9. -
    10. Y60
    11. 108712
    1. καιροῦ
    2. kairos
    3. time
    4. -
    5. 25400
    6. N····GMS
    7. time
    8. time
    9. -
    10. Y60
    11. 108713
    1. πρός
    2. pros
    3. with
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. Y60
    11. 108714
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y60
    11. 108715
    1. μέλλουσαν
    2. mellō
    3. going
    4. going
    5. 31950
    6. VPPA·AFS
    7. going
    8. going
    9. -
    10. Y60; R108717
    11. 108716
    1. δόξαν
    2. doxa
    3. glory
    4. -
    5. 13910
    6. N····AFS
    7. glory
    8. glory
    9. -
    10. Y60; F108716; F108718
    11. 108717
    1. ἀποκαλυφθῆναι
    2. apokaluptō
    3. to be revealed
    4. revealed
    5. 6010
    6. VNAP····
    7. ˓to_be˒ revealed
    8. ˓to_be˒ revealed
    9. -
    10. Y60; R108717
    11. 108718
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y60
    11. 108719
    1. ἡμάς
    2. egō
    3. us
    4. -
    5. 14730
    6. R···1A·P
    7. us
    8. us
    9. -
    10. Y60
    11. 108720

OET (OET-LV)For/Because I_am_counting that not worthy are the sufferings of_the present time, with the going glory to_be_revealed to us.

OET (OET-RV)I’m sure that any sufferings we experience in the present age are nothing in comparison with the coming splendour that’s going to be revealed to us

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

γὰρ

(Some words not found in SR-GNT: λογίζομαι Γάρ ὅτι οὐκ ἀξία τά παθήματα τοῦ νῦν καιροῦ πρός τήν μέλλουσαν δόξαν ἀποκαλυφθῆναι εἰς ἡμάς)

For indicates that what follows this word explains what came before it. Here, it indicates that what follows in [8:18–25](../08/18.md) gives further information about what Paul said in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: [In fact,]

Note 2 topic: writing-pronouns

λογίζομαι

˱I˲_˓am˒_reckoning

The pronoun I here refers to Paul (See: [7:1](../07/01.md)). If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [I, Paul, consider]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

λογίζομαι & ὅτι οὐκ ἄξια τὰ παθήματα τοῦ νῦν καιροῦ, πρὸς

˱I˲_˓am˒_reckoning & that not (Some words not found in SR-GNT: λογίζομαι Γάρ ὅτι οὐκ ἀξία τά παθήματα τοῦ νῦν καιροῦ πρός τήν μέλλουσαν δόξαν ἀποκαλυφθῆναι εἰς ἡμάς)

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [I cannot compare the sufferings of this present time with]

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὰ παθήματα τοῦ νῦν καιροῦ & τὴν & δόξαν

(Some words not found in SR-GNT: λογίζομαι Γάρ ὅτι οὐκ ἀξία τά παθήματα τοῦ νῦν καιροῦ πρός τήν μέλλουσαν δόξαν ἀποκαλυφθῆναι εἰς ἡμάς)

If your language does not use abstract nouns for the ideas of sufferings and glory, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: [the things that make us suffer in this present time … the glorious situation]

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

μέλλουσαν & ἀποκαλυφθῆναι

going & ˓to_be˒_revealed

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [that God will make known]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. PS
    5. gar
    6. C-·······
    7. for
    8. for
    9. PS
    10. Y60
    11. 108705
    1. I am counting
    2. -
    3. 30490
    4. logizomai
    5. V-IPM1··S
    6. ˱I˲ ˓am˒ counting
    7. ˱I˲ ˓am˒ reckoning
    8. -
    9. Y60
    10. 108703
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y60
    10. 108706
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y60
    10. 108707
    1. worthy are
    2. -
    3. 5140
    4. axios
    5. S-····NNP
    6. worthy ‹are›
    7. worthy ‹are›
    8. -
    9. Y60
    10. 108708
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NNP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 108709
    1. sufferings
    2. sufferings
    3. 38040
    4. pathēma
    5. N-····NNP
    6. sufferings
    7. sufferings
    8. -
    9. Y60
    10. 108710
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y60
    10. 108711
    1. present
    2. present
    3. 35680
    4. nun
    5. D-·······
    6. present
    7. present
    8. -
    9. Y60
    10. 108712
    1. time
    2. -
    3. 25400
    4. kairos
    5. N-····GMS
    6. time
    7. time
    8. -
    9. Y60
    10. 108713
    1. with
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. Y60
    10. 108714
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 108715
    1. going
    2. going
    3. 31950
    4. mellō
    5. V-PPA·AFS
    6. going
    7. going
    8. -
    9. Y60; R108717
    10. 108716
    1. glory
    2. -
    3. 13910
    4. doxa
    5. N-····AFS
    6. glory
    7. glory
    8. -
    9. Y60; F108716; F108718
    10. 108717
    1. to be revealed
    2. revealed
    3. 6010
    4. apokaluptō
    5. V-NAP····
    6. ˓to_be˒ revealed
    7. ˓to_be˒ revealed
    8. -
    9. Y60; R108717
    10. 108718
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y60
    10. 108719
    1. us
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1A·P
    6. us
    7. us
    8. -
    9. Y60
    10. 108720

OET (OET-LV)For/Because I_am_counting that not worthy are the sufferings of_the present time, with the going glory to_be_revealed to us.

OET (OET-RV)I’m sure that any sufferings we experience in the present age are nothing in comparison with the coming splendour that’s going to be revealed to us

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 ROM 8:18 ©