Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 8 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39

OET interlinear ROM 8:5

 ROM 8:5 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οἱ
    2. ho
    3. the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R····NMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. Y60
    11. 108478
    1. Γάρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y60
    11. 108479
    1. κατά
    2. kata
    3. according to
    4. -
    5. 25960
    6. P·······
    7. according_to
    8. according_to
    9. -
    10. Y60
    11. 108480
    1. σάρκα
    2. sarka
    3. flesh
    4. -
    5. 45610
    6. N····AFS
    7. flesh
    8. flesh
    9. -
    10. Y60
    11. 108481
    1. ὄντες
    2. eimi
    3. being
    4. -
    5. 15100
    6. VPPA·NMP
    7. being
    8. being
    9. -
    10. Y60
    11. 108482
    1. τά
    2. ho
    3. the things
    4. -
    5. 35880
    6. R····ANP
    7. the ‹things›
    8. the ‹things›
    9. -
    10. Y60
    11. 108483
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y60
    11. 108484
    1. σαρκός
    2. sarka
    3. flesh
    4. -
    5. 45610
    6. N····GFS
    7. flesh
    8. flesh
    9. -
    10. Y60
    11. 108485
    1. φρονοῦσιν
    2. froneō
    3. are thinking
    4. -
    5. 54260
    6. VIPA3··P
    7. ˓are˒ thinking
    8. ˓are˒ thinking
    9. -
    10. Y60
    11. 108486
    1. οἱ
    2. ho
    3. the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R····NMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. Y60
    11. 108487
    1. δέ
    2. de
    3. but
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y60
    11. 108488
    1. κατά
    2. kata
    3. according to
    4. -
    5. 25960
    6. P·······
    7. according_to
    8. according_to
    9. -
    10. Y60
    11. 108489
    1. Πνεῦμα
    2. pneuma
    3. spirit
    4. -
    5. 41510
    6. N····ANS
    7. spirit
    8. Spirit
    9. GN
    10. Y60; Person=Holy_Spirit
    11. 108490
    1. τά
    2. ho
    3. the things
    4. -
    5. 35880
    6. R····ANP
    7. the ‹things›
    8. the ‹things›
    9. -
    10. Y60
    11. 108491
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y60
    11. 108492
    1. Πνεύματος
    2. pneuma
    3. spirit
    4. -
    5. 41510
    6. N····GNS
    7. spirit
    8. Spirit
    9. GN
    10. Y60; Person=Holy_Spirit
    11. 108493

OET (OET-LV)For/Because the ones according_to flesh being, the things of_the flesh are_thinking, but the ones according_to spirit, the things of_the spirit.

OET (OET-RV)People who live according to their physical desires, think about physical things, but those who live according to the spirit, think about spiritual things.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

(Some words not found in SR-GNT: οἱ Γάρ κατά σάρκα ὄντες τά τῆς σαρκός φρονοῦσιν οἱ δέ κατά Πνεῦμα τά τοῦ Πνεύματος)

For indicates that what follows this word explains what came before it. For here indicates that this verse gives the reason why what Paul said in the previous verse is true. Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: [This is due to the fact that]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

σάρκα & τῆς σαρκὸς

flesh & ˱of˲_the (Some words not found in SR-GNT: οἱ Γάρ κατά σάρκα ὄντες τά τῆς σαρκός φρονοῦσιν οἱ δέ κατά Πνεῦμα τά τοῦ Πνεύματος)

See how you translated the flesh in the previous verse.

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

τὰ τῆς σαρκὸς φρονοῦσιν

(Some words not found in SR-GNT: οἱ Γάρ κατά σάρκα ὄντες τά τῆς σαρκός φρονοῦσιν οἱ δέ κατά Πνεῦμα τά τοῦ Πνεύματος)

The phrase set their minds on is an idiom that refers to thinking carefully about something or being intent on doing something. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [are intent on doing the things of the flesh]

Note 4 topic: figures-of-speech / possession

τὰ τῆς σαρκὸς

(Some words not found in SR-GNT: οἱ Γάρ κατά σάρκα ὄντες τά τῆς σαρκός φρονοῦσιν οἱ δέ κατά Πνεῦμα τά τοῦ Πνεύματος)

Paul is using the possessive form to describe things that are related to the flesh. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: [things pertaining to the flesh] or [fleshly things]

Note 5 topic: figures-of-speech / ellipsis

οἱ δὲ κατὰ Πνεῦμα

the_‹ones› the_‹ones› (Some words not found in SR-GNT: οἱ Γάρ κατά σάρκα ὄντες τά τῆς σαρκός φρονοῦσιν οἱ δέ κατά Πνεῦμα τά τοῦ Πνεύματος)

Paul is leaving out some of the words that a clause would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the previous clause. Alternate translation: [but those existing according to the Spirit]

Note 6 topic: figures-of-speech / ellipsis

τὰ τοῦ Πνεύματος

(Some words not found in SR-GNT: οἱ Γάρ κατά σάρκα ὄντες τά τῆς σαρκός φρονοῦσιν οἱ δέ κατά Πνεῦμα τά τοῦ Πνεύματος)

Paul is leaving out some of the words that a phrase would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the previous clause. Alternate translation (omitting the comma): [set their minds on the things of the Spirit]

Note 7 topic: figures-of-speech / possession

τὰ τοῦ Πνεύματος

(Some words not found in SR-GNT: οἱ Γάρ κατά σάρκα ὄντες τά τῆς σαρκός φρονοῦσιν οἱ δέ κατά Πνεῦμα τά τοῦ Πνεύματος)

Paul is using the possessive form to describe things that are related to the Spirit. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: [things pertaining to the Spirit]

TSN Tyndale Study Notes:

8:5 think about sinful things: This phrase describes the general nature of a person’s will, not just the mental process of thought (see also 12:3; 15:5; Phil 2:2, 5).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y60
    11. 108479
    1. the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. Y60
    10. 108478
    1. according to
    2. -
    3. 25960
    4. kata
    5. P-·······
    6. according_to
    7. according_to
    8. -
    9. Y60
    10. 108480
    1. flesh
    2. -
    3. 45610
    4. sarka
    5. N-····AFS
    6. flesh
    7. flesh
    8. -
    9. Y60
    10. 108481
    1. being
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-PPA·NMP
    6. being
    7. being
    8. -
    9. Y60
    10. 108482
    1. the things
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····ANP
    6. the ‹things›
    7. the ‹things›
    8. -
    9. Y60
    10. 108483
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y60
    10. 108484
    1. flesh
    2. -
    3. 45610
    4. sarka
    5. N-····GFS
    6. flesh
    7. flesh
    8. -
    9. Y60
    10. 108485
    1. are thinking
    2. -
    3. 54260
    4. froneō
    5. V-IPA3··P
    6. ˓are˒ thinking
    7. ˓are˒ thinking
    8. -
    9. Y60
    10. 108486
    1. but
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y60
    10. 108488
    1. the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. Y60
    10. 108487
    1. according to
    2. -
    3. 25960
    4. kata
    5. P-·······
    6. according_to
    7. according_to
    8. -
    9. Y60
    10. 108489
    1. spirit
    2. -
    3. 41510
    4. GN
    5. pneuma
    6. N-····ANS
    7. spirit
    8. Spirit
    9. GN
    10. Y60; Person=Holy_Spirit
    11. 108490
    1. the things
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····ANP
    6. the ‹things›
    7. the ‹things›
    8. -
    9. Y60
    10. 108491
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GNS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y60
    10. 108492
    1. spirit
    2. -
    3. 41510
    4. GN
    5. pneuma
    6. N-····GNS
    7. spirit
    8. Spirit
    9. GN
    10. Y60; Person=Holy_Spirit
    11. 108493

OET (OET-LV)For/Because the ones according_to flesh being, the things of_the flesh are_thinking, but the ones according_to spirit, the things of_the spirit.

OET (OET-RV)People who live according to their physical desires, think about physical things, but those who live according to the spirit, think about spiritual things.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 ROM 8:5 ©