Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39

OET interlinear ROM 8:11

 ROM 8:11 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εἰ
    2. ei
    3. if
    4. -
    5. 14870
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. -
    10. Y60
    11. 108578
    1. Δέ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y60
    11. 108579
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y60
    11. 108580
    1. Πνεῦμα
    2. pneuma
    3. spirit
    4. -
    5. 41510
    6. N····NNS
    7. spirit
    8. Spirit
    9. GN
    10. Y60; Person=Holy_Spirit
    11. 108581
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the one
    4. -
    5. 35880
    6. R····GMS
    7. ˱of˲ the ‹one›
    8. ˱of˲ the ‹one›
    9. -
    10. Y60
    11. 108582
    1. ἐγείραντος
    2. egeirō
    3. having raised
    4. -
    5. 14530
    6. VPAA·GMS
    7. ˓having˒ raised
    8. ˓having˒ raised
    9. -
    10. Y60
    11. 108583
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y60
    11. 108584
    1. Ἰησοῦν
    2. iēsous
    3. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. -
    5. 24240
    6. N····AMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y60
    11. 108585
    1. ἐκ
    2. ek
    3. from
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y60
    11. 108586
    1. νεκρῶν
    2. nekros
    3. +the dead
    4. -
    5. 34980
    6. S····GMP
    7. ˓the˒ dead
    8. ˓the˒ dead
    9. -
    10. Y60
    11. 108587
    1. οἰκεῖ
    2. oikeō
    3. is indwelling
    4. -
    5. 36110
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ indwelling
    8. ˓is˒ indwelling
    9. -
    10. Y60
    11. 108588
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y60
    11. 108589
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2D·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. Y60; R107979
    11. 108590
    1. ho
    2. the one
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y60
    10. 108591
    1. ἐγείρας
    2. egeirō
    3. having raised
    4. -
    5. 14530
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ raised
    8. ˓having˒ raised
    9. -
    10. Y60
    11. 108592
    1. τόν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. -
    11. 108593
    1. Χριστόν
    2. χristos
    3. -
    4. -
    5. 55470
    6. N····AMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Person=Jesus; F108611
    11. 108594
    1. ἐκ
    2. ek
    3. from
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y60
    11. 108595
    1. νεκρῶν
    2. nekros
    3. +the dead
    4. -
    5. 34980
    6. S····GMP
    7. ˓the˒ dead
    8. ˓the˒ dead
    9. -
    10. Y60
    11. 108596
    1. Χριστόν
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. Messiah
    5. 55470
    6. N····AMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Y60; Person=Jesus
    11. 108597
    1. Ἰησοῦν
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. -
    5. 24240
    6. N····AMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y60
    11. 108598
    1. Χριστόν
    2. χristos
    3. -
    4. -
    5. 55470
    6. N····AMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Person=Jesus
    11. 108599
    1. ζῳοποιήσει
    2. zōopoieō
    3. will be giving life
    4. -
    5. 22270
    6. VIFA3··S
    7. ˓will_be˒ giving_life
    8. ˓will_be˒ giving_life
    9. -
    10. Y60
    11. 108600
    1. καί
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. Y60
    11. 108601
    1. τά
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANP
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. Y60
    11. 108602
    1. θνητά
    2. thnētos
    3. mortal
    4. mortal
    5. 23490
    6. A····ANP
    7. mortal
    8. mortal
    9. -
    10. Y60
    11. 108603
    1. σώματα
    2. sōma
    3. bodies
    4. bodies
    5. 49830
    6. N····ANP
    7. bodies
    8. bodies
    9. -
    10. Y60
    11. 108604
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. your
    5. 47710
    6. R···2G·P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. Y60; R107979
    11. 108605
    1. διά
    2. dia
    3. through
    4. -
    5. 12230
    6. P·······
    7. through
    8. through
    9. -
    10. Y60
    11. 108606
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y60
    11. 108607
    1. τό
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 108608
    1. ἐνοικοῦντος
    2. enoikeō
    3. indwelling
    4. -
    5. 17740
    6. VPPA·GNS
    7. indwelling
    8. indwelling
    9. -
    10. Y60
    11. 108609
    1. ἐνοικοῦν
    2. enoikeō
    3. -
    4. -
    5. 17740
    6. VPPA·ANS
    7. indwelling
    8. indwelling
    9. -
    10. -
    11. 108610
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y60; R108594; Person=Jesus
    11. 108611
    1. αὐτοί
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3NMP
    7. they
    8. they
    9. -
    10. -
    11. 108612
    1. Πνεῦμα
    2. pneuma
    3. -
    4. -
    5. 41510
    6. N····ANS
    7. spirit
    8. Spirit
    9. GN
    10. Person=Holy_Spirit
    11. 108613
    1. Πνεύματος
    2. pneuma
    3. of spirit
    4. -
    5. 41510
    6. N····GNS
    7. ˱of˲ spirit
    8. ˱of˲ Spirit
    9. GN
    10. Y60; Person=Holy_Spirit
    11. 108614
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y60
    11. 108615
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2D·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. Y60; R107979
    11. 108616

OET (OET-LV)But if the spirit of_the one having_raised the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) from the_dead is_indwelling in you_all, the one having_raised from the_dead chosen_one/messiah Yaʸsous will_be_giving_life also to_the mortal bodies of_you_all, through the indwelling of_him of_spirit in you_all.

OET (OET-RV)Yes, if the spirit of the one who brought Yeshua back to life is living in you, then the one who brought Messiah Yeshua back to life will also give life to your mortal bodies by means of his spirit living inside you all.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 8:1–17: Believers live by the Holy Spirit

In this section Paul reminded the believers in Rome that God does not condemn them, because the Holy Spirit has set them free from sin and death. Jesus became like an Old Testament sin offering to remove the consequences of our sin. The laws of Moses demanded a righteous life, and in the Holy Spirit we can live that way.

The people who live according to the sinful nature seek to do things that are in accord with that nature. Also, they cannot please God, cannot follow his laws, are hostile to him, and will be punished with death forever. The people who live according to the Holy Spirit seek to do things that are in accord with his desire.

Christians allow the Holy Spirit to work in them. When they do that, they are as if dead to sin and God will give them life. Those without the Holy Spirit do not belong to Jesus Christ.

We put to death the deeds of the sinful nature. We do that by the power of the Holy Spirit. We are God’s children and can do as he does (again, by the power of the Holy Spirit). If we suffer as Jesus suffered, God will give to us his promised inheritance in heaven.

Here are other possible headings for this section:

We must live according to the Holy Spirit, not according to sinfulness

Be Ruled by the Spirit (NCV)

Living by the Power of God’s Spirit (CEV)

8:11a

And if the Spirit of Him who raised Jesus from the dead is living in you,

And: This Greek word indicates that the topic from 8:10 continues and there is new information about the Holy Spirit and believers. There is possibly contrast between the Holy Spirit giving new life (8:10c) and God also giving life to the believer’s body in the future (8:11c). For example:

And (NIV, BSB)

But (NASB)

if the Spirit of Him who raised Jesus from the dead is living in you: Here the word if introduces a situation that is true. If this first part is true, that supports the then-clause (“He who raised Christ Jesus from the dead will also give life to your mortal bodies through His Spirit, who lives in you” 8:11b–d).

In some languages, using an if-clause would have a different meaning. If that is true in your language, translate the correct meaning. For example:

the Spirit of him who raised Jesus from the dead dwells in you, so

should the Spirit of him who raised Jesus from the dead dwell in you

if you agree that the Spirit of him who raised Jesus from the dead dwells in you, and I know that you do, then you should also agree that

The word Spirit refers to the Holy Spirit. The word Him refers to God. In some languages, if you translate Him as “God,” you will also need to translate the word who in another way.By specifying “him” as God, it turns the who-clause into a descriptive relative clause, and some languages do not use that kind of relative clause. For example:

God raised Jesus from the dead, and if his Spirit dwells in you,

God raised Jesus from the dead, and should that Spirit of God dwell in you,

God raised Jesus from the dead, if you agree that his Holy Spirit dwells in you, and I know that you do, then you should also agree that

raised…from the dead: This phrase refers to God making Jesus alive again after he died and was put in the tomb. Here are other ways to translate this phrase:

raised…from death (GNT)

brought…back to life (GW)

8:11b

He who raised Christ Jesus from the dead

He who raised Christ Jesus from the dead: Paul repeated what he has said about God raising Jesus for emphasis. In some languages it is not natural to repeat these words. If that is true in your language, indicate the emphasis in a natural way. For example:

that one

this same God

Christ Jesus: There is a textual issue here:

  1. Some Greek manuscripts have Christ, and the NIV and other English versions follow those. (NIV, GNT, NABRE, NRSV, KJV, GW, NET, NCV)

  2. Some Greek manuscripts have Christ Jesus, as in the BSB. (BSB, RSV, ESV, NJB, NASB, NLT, REB)

It is recommended that you follow interpretation (1), because the Greek NT 5 has decided it is the best reading.

The order of the words Christ Jesus emphasizes that Jesus is the Christ/Messiah. If you choose the reading Christ Jesus, it is not natural in some languages to have Christ before Jesus. See how you translated this phrase in 8:1.

8:11c

will also give life to your mortal bodies

will also give life to your mortal bodies: Many scholarsFor example, see Moo (on TW), Morris (on TW), Kruse (page 334), or Cranfield (page 391). Jewett (page 492) thinks it has the same meaning as “life” in 8:10c (ESV: “the Spirit is life”). And Alford (page 390) thinks it refers to building up believers in heaven after their resurrection. think that the words will…give life refer to when God resurrects believers. It probably does not refer to the new life that we have as believers here on earth.

your mortal bodies: The word mortal indicates that earthly bodies die. Here are other ways to translate this phrase:

your bodies that will die

your bodies will dieYongkom Back Translation, by this author, unpublished manuscript.

your bodies that dieKankanaey Back Translation on TW.

See how you translated the word mortal in 6:12.

8:11d

through His Spirit, who lives in you.

through His Spirit: There is a textual issue here about the Greek phrase:

  1. It means through his Spirit here, as in the BSB. (BSB, RSV, NIV, GNT, NJB, NASB, KJV, ESV, NABRE, NLT, GW, CEV, NET, REB, NCV)

  2. It means because of his Spirit here. For example:

    because of his Spirit (NIV11) (NIV2011)

It is recommended that you follow interpretation (1), because the Greek NT 5 has decided it was the best reading.

through: Here this word indicates that God will give the task of giving life to believers to the Holy Spirit and he (the Holy Spirit) will do it.

His Spirit, who lives in you: The words who lives in you further describe the Holy Spirit. It does not separate this Holy Spirit from other spirits. For the correct meaning in some languages, translators must avoid the word who. For example:

his Spirit, he dwells in you

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-condition-fact

εἰ

if

Paul is speaking as if this were a hypothetical possibility, but he means that it is actually true. If your language does not state something as a condition if it is certain or true, and if your readers might misunderstand and think that what Paul is saying is not certain, then you can translate his words as an affirmative statement. Alternate translation: [Because]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

τὸ Πνεῦμα & αὐτοῦ Πνεῦμα

(Some words not found in SR-GNT: εἰ Δέ τό Πνεῦμα τοῦ ἐγείραντος τόν Ἰησοῦν ἐκ νεκρῶν οἰκεῖ ἐν ὑμῖν ὁ ἐγείρας ἐκ νεκρῶν Χριστόν Ἰησοῦν ζῳοποιήσει καί τά θνητά σώματα ὑμῶν διά τοῦ ἐνοικοῦντος αὐτοῦ Πνεύματος ἐν ὑμῖν)

These phrases refer to the Holy Spirit. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [the Holy Spirit … his Holy Spirit]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

τοῦ ἐγείραντος τὸν Ἰησοῦν ἐκ νεκρῶν & ὁ ἐγείρας ἐκ νεκρῶν Χριστὸν Ἰησοῦν

˱of˲_the_‹one› ˓having˒_raised the (Some words not found in SR-GNT: εἰ Δέ τό Πνεῦμα τοῦ ἐγείραντος τόν Ἰησοῦν ἐκ νεκρῶν οἰκεῖ ἐν ὑμῖν ὁ ἐγείρας ἐκ νεκρῶν Χριστόν Ἰησοῦν ζῳοποιήσει καί τά θνητά σώματα ὑμῶν διά τοῦ ἐνοικοῦντος αὐτοῦ Πνεύματος ἐν ὑμῖν)

These phrases refer to God. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [of God, who raised Jesus from dead ones … God, who raised Christ Jesus from dead ones]

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

ἐγείραντος τὸν Ἰησοῦν ἐκ νεκρῶν & ἐγείρας ἐκ νεκρῶν Χριστὸν Ἰησοῦν

˓having˒_raised (Some words not found in SR-GNT: εἰ Δέ τό Πνεῦμα τοῦ ἐγείραντος τόν Ἰησοῦν ἐκ νεκρῶν οἰκεῖ ἐν ὑμῖν ὁ ἐγείρας ἐκ νεκρῶν Χριστόν Ἰησοῦν ζῳοποιήσει καί τά θνητά σώματα ὑμῶν διά τοῦ ἐνοικοῦντος αὐτοῦ Πνεύματος ἐν ὑμῖν)

See how you translated a similar phrase in [4:24](../04/24.md).

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

ζῳοποιήσει καὶ τὰ θνητὰ σώματα ὑμῶν

˓will_be˒_giving_life (Some words not found in SR-GNT: εἰ Δέ τό Πνεῦμα τοῦ ἐγείραντος τόν Ἰησοῦν ἐκ νεκρῶν οἰκεῖ ἐν ὑμῖν ὁ ἐγείρας ἐκ νεκρῶν Χριστόν Ἰησοῦν ζῳοποιήσει καί τά θνητά σώματα ὑμῶν διά τοῦ ἐνοικοῦντος αὐτοῦ Πνεύματος ἐν ὑμῖν)

Paul uses make alive to imply that he is referring to the resurrection of Christians after they have died. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [will also resurrect your mortal bodies after you have died]

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

διὰ & αὐτοῦ Πνεῦμα

(Some words not found in SR-GNT: εἰ Δέ τό Πνεῦμα τοῦ ἐγείραντος τόν Ἰησοῦν ἐκ νεκρῶν οἰκεῖ ἐν ὑμῖν ὁ ἐγείρας ἐκ νεκρῶν Χριστόν Ἰησοῦν ζῳοποιήσει καί τά θνητά σώματα ὑμῶν διά τοῦ ἐνοικοῦντος αὐτοῦ Πνεύματος ἐν ὑμῖν)

Here, through indicates the means by which God will make Christians alive. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [by means of his Spirit]

Note 7 topic: figures-of-speech / distinguish

τοῦ ἐνοικοῦντος αὐτοῦ Πνεῦμα ἐν ὑμῖν

˱of˲_the_‹one› the indwelling ˱of˲_him (Some words not found in SR-GNT: εἰ Δέ τό Πνεῦμα τοῦ ἐγείραντος τόν Ἰησοῦν ἐκ νεκρῶν οἰκεῖ ἐν ὑμῖν ὁ ἐγείρας ἐκ νεκρῶν Χριστόν Ἰησοῦν ζῳοποιήσει καί τά θνητά σώματα ὑμῶν διά τοῦ ἐνοικοῦντος αὐτοῦ Πνεύματος ἐν ὑμῖν)

Here, who lives in you gives further information about the Holy Spirit. If it would be helpful in your language, you could make the relationship between these phrases clearer. Alternate translation: [his Spirit, that is, the Spirit who lives in you]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y60
    11. 108579
    1. if
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. C-·······
    6. if
    7. if
    8. -
    9. Y60
    10. 108578
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 108580
    1. spirit
    2. -
    3. 41510
    4. GN
    5. pneuma
    6. N-····NNS
    7. spirit
    8. Spirit
    9. GN
    10. Y60; Person=Holy_Spirit
    11. 108581
    1. of the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····GMS
    6. ˱of˲ the ‹one›
    7. ˱of˲ the ‹one›
    8. -
    9. Y60
    10. 108582
    1. having raised
    2. -
    3. 14530
    4. egeirō
    5. V-PAA·GMS
    6. ˓having˒ raised
    7. ˓having˒ raised
    8. -
    9. Y60
    10. 108583
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y60
    10. 108584
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····AMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y60
    11. 108585
    1. from
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y60
    10. 108586
    1. +the dead
    2. -
    3. 34980
    4. nekros
    5. S-····GMP
    6. ˓the˒ dead
    7. ˓the˒ dead
    8. -
    9. Y60
    10. 108587
    1. is indwelling
    2. -
    3. 36110
    4. oikeō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ indwelling
    7. ˓is˒ indwelling
    8. -
    9. Y60
    10. 108588
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y60
    10. 108589
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2D·P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. Y60; R107979
    10. 108590
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y60
    10. 108591
    1. having raised
    2. -
    3. 14530
    4. egeirō
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ raised
    7. ˓having˒ raised
    8. -
    9. Y60
    10. 108592
    1. from
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y60
    10. 108595
    1. +the dead
    2. -
    3. 34980
    4. nekros
    5. S-····GMP
    6. ˓the˒ dead
    7. ˓the˒ dead
    8. -
    9. Y60
    10. 108596
    1. chosen one messiah
    2. Messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-····AMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Y60; Person=Jesus
    11. 108597
    1. Yaʸsous
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····AMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y60
    11. 108598
    1. will be giving life
    2. -
    3. 22270
    4. zōopoieō
    5. V-IFA3··S
    6. ˓will_be˒ giving_life
    7. ˓will_be˒ giving_life
    8. -
    9. Y60
    10. 108600
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. also
    7. also
    8. -
    9. Y60
    10. 108601
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANP
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. Y60
    10. 108602
    1. mortal
    2. mortal
    3. 23490
    4. thnētos
    5. A-····ANP
    6. mortal
    7. mortal
    8. -
    9. Y60
    10. 108603
    1. bodies
    2. bodies
    3. 49830
    4. sōma
    5. N-····ANP
    6. bodies
    7. bodies
    8. -
    9. Y60
    10. 108604
    1. of you all
    2. your
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. Y60; R107979
    10. 108605
    1. through
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-·······
    6. through
    7. through
    8. -
    9. Y60
    10. 108606
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 108607
    1. indwelling
    2. -
    3. 17740
    4. enoikeō
    5. V-PPA·GNS
    6. indwelling
    7. indwelling
    8. -
    9. Y60
    10. 108609
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y60; R108594; Person=Jesus
    10. 108611
    1. of spirit
    2. -
    3. 41510
    4. GN
    5. pneuma
    6. N-····GNS
    7. ˱of˲ spirit
    8. ˱of˲ Spirit
    9. GN
    10. Y60; Person=Holy_Spirit
    11. 108614
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y60
    10. 108615
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2D·P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. Y60; R107979
    10. 108616

OET (OET-LV)But if the spirit of_the one having_raised the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) from the_dead is_indwelling in you_all, the one having_raised from the_dead chosen_one/messiah Yaʸsous will_be_giving_life also to_the mortal bodies of_you_all, through the indwelling of_him of_spirit in you_all.

OET (OET-RV)Yes, if the spirit of the one who brought Yeshua back to life is living in you, then the one who brought Messiah Yeshua back to life will also give life to your mortal bodies by means of his spirit living inside you all.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 ROM 8:11 ©