Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V31V32V33V34V35V36V37V38V39

OET interlinear ROM 8:30

 ROM 8:30 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οὗ
    2. hos
    3. -
    4. -
    5. 37390
    6. R····GMS
    7. ˱of˲ whoever
    8. ˱of˲ whoever
    9. -
    10. -
    11. 108919
    1. οὕς
    2. hos
    3. whom
    4. -
    5. 37390
    6. R····AMP
    7. whom
    8. whom
    9. -
    10. Y60
    11. 108920
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y60
    11. 108921
    1. προέγνω
    2. proginōskō
    3. -
    4. -
    5. 42670
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ foreknew
    8. ˱he˲ foreknew
    9. -
    10. -
    11. 108922
    1. προώρισεν
    2. proorizō
    3. he predetermined
    4. predetermined
    5. 43090
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ predetermined
    8. ˱he˲ predetermined
    9. -
    10. Y60; F108924
    11. 108923
    1. τούτους
    2. houtos
    3. these
    4. -
    5. 37780
    6. R····AMP
    7. these
    8. these
    9. -
    10. Y60; R108923
    11. 108924
    1. καί
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. Y60
    11. 108925
    1. ἐκάλεσεν
    2. kaleō
    3. he called
    4. -
    5. 25640
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ called
    8. ˱he˲ called
    9. -
    10. Y60; F108931
    11. 108926
    1. οὗ
    2. hos
    3. -
    4. -
    5. 37390
    6. R····GMS
    7. ˱of˲ whoever
    8. ˱of˲ whoever
    9. -
    10. -
    11. 108927
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y60
    11. 108928
    1. οὕς
    2. hos
    3. whom
    4. -
    5. 37390
    6. R····AMP
    7. whom
    8. whom
    9. -
    10. Y60
    11. 108929
    1. ἐκάλεσεν
    2. kaleō
    3. he called
    4. -
    5. 25640
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ called
    8. ˱he˲ called
    9. -
    10. Y60
    11. 108930
    1. τούτους
    2. houtos
    3. these
    4. -
    5. 37780
    6. R····AMP
    7. these
    8. these
    9. -
    10. Y60; R108926; R108933
    11. 108931
    1. καί
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. Y60
    11. 108932
    1. ἐδικαίωσεν
    2. dikaioō
    3. he justified
    4. -
    5. 13440
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ justified
    8. ˱he˲ justified
    9. -
    10. Y60; F108931
    11. 108933
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 108934
    1. οὕς
    2. hos
    3. whom
    4. -
    5. 37390
    6. R····AMP
    7. whom
    8. whom
    9. -
    10. Y60
    11. 108935
    1. δέ
    2. de
    3. and
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y60
    11. 108936
    1. ἐδικαίωσεν
    2. dikaioō
    3. he justified
    4. -
    5. 13440
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ justified
    8. ˱he˲ justified
    9. -
    10. Y60
    11. 108937
    1. τούτους
    2. houtos
    3. these
    4. -
    5. 37780
    6. R····AMP
    7. these
    8. these
    9. -
    10. Y60
    11. 108938
    1. καί
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. Y60
    11. 108939
    1. ἐδόξασεν
    2. doxazō
    3. he glorified
    4. -
    5. 13920
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ glorified
    8. ˱he˲ glorified
    9. -
    10. Y60
    11. 108940

OET (OET-LV)And whom he_predetermined, these also he_called, and whom he_called, these also he_justified, and whom he_justified, these also he_glorified.

OET (OET-RV)The ones he’d predetermined he also called, and the ones he’d called, he also declared guiltless, and the ones declared guiltless, he also honoured in heaven.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 8:18–30: God promises to us help today and glory later

In this section Paul said that the things that cause us suffering are only small compared to the glory that God will give us in the future, renewed world. The created world waits for God to reveal us, his adopted children, in our new bodies, because he will also renew the created world at that time. We and the created world groan waiting for that renewal. Paul then described what hope is.

The Holy Spirit helps us where we are weak. He also helps us to pray and intercedes for us. God causes all things to work for our good. He chose us to become like Jesus in word and deed, and become like him like a brother is like his brother. He chose us before the creation of the world, called us, made us righteous, and has glorified us.

Here are other possible headings for this section:

We wait for God to give glory to us

Later we will be together with God in his glory

The Holy Spirit helps us today and God will glorify us in the future

8:30a

And those He predestined, He also called;

those He predestined, He also called: This clause refers to all believers. The word those is first in the clause because that is what Paul wanted to talk about. Some languages have a more strict word order. For example:

he also called those whom he predestined

some/these people, he predestined them and he also called them

called: See how you translated this word in 8:28.

8:30b

those He called, He also justified;

those He called: This refers to the same group as the people in 8:30a. This should be clear in your translation.

justified: Here this word means “be found in the right, be free of charges.”BDAG, sense 2.β. Here are other ways to translate this word:

declared right

judged that they are now righteous

See how you translated justified in 3:24 or 5:9.

8:30c

those He justified, He also glorified.

glorified: This word refers to the greatness/splendor and blessings of God that he will give to us believers. Here it implies God giving glorified bodies to us as a part of this glorification. See how you translated this word in 8:17.

The Greek word here has the form that usually indicates past tense. This may be to indicate that:

  1. the future glorification is certain,Morris (page 333) and Schreiner (page 454).

  2. the process of glorification has already begun and will finish when we stand before God in heaven.Jewett (page 530).

You should translate this word with your usual way to indicate past tense.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἐκάλεσεν & ἐκάλεσεν

˱he˲_called & ˱he˲_called

Here, called refers to God choosing people to be his people. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [chose to be his people … he chose]

Note 2 topic: figures-of-speech / pastforfuture

καὶ ἐδόξασεν

(Some words not found in SR-GNT: οὕς Δέ προώρισεν τούτους καί ἐκάλεσεν καί οὕς ἐκάλεσεν τούτους καί ἐδικαίωσεν οὕς δέ ἐδικαίωσεν τούτους καί ἐδόξασεν)

Paul uses the past tense in order to refer to something that will certainly happen in the future. If it would not be natural to do that in your language, you could use the future tense. Alternate translation: [will also glorify]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y60
    11. 108921
    1. whom
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····AMP
    6. whom
    7. whom
    8. -
    9. Y60
    10. 108920
    1. he predetermined
    2. predetermined
    3. 43090
    4. proorizō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ predetermined
    7. ˱he˲ predetermined
    8. -
    9. Y60; F108924
    10. 108923
    1. these
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-····AMP
    6. these
    7. these
    8. -
    9. Y60; R108923
    10. 108924
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. also
    7. also
    8. -
    9. Y60
    10. 108925
    1. he called
    2. -
    3. 25640
    4. kaleō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ called
    7. ˱he˲ called
    8. -
    9. Y60; F108931
    10. 108926
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y60
    10. 108928
    1. whom
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····AMP
    6. whom
    7. whom
    8. -
    9. Y60
    10. 108929
    1. he called
    2. -
    3. 25640
    4. kaleō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ called
    7. ˱he˲ called
    8. -
    9. Y60
    10. 108930
    1. these
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-····AMP
    6. these
    7. these
    8. -
    9. Y60; R108926; R108933
    10. 108931
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. also
    7. also
    8. -
    9. Y60
    10. 108932
    1. he justified
    2. -
    3. 13440
    4. dikaioō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ justified
    7. ˱he˲ justified
    8. -
    9. Y60; F108931
    10. 108933
    1. and
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y60
    10. 108936
    1. whom
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····AMP
    6. whom
    7. whom
    8. -
    9. Y60
    10. 108935
    1. he justified
    2. -
    3. 13440
    4. dikaioō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ justified
    7. ˱he˲ justified
    8. -
    9. Y60
    10. 108937
    1. these
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-····AMP
    6. these
    7. these
    8. -
    9. Y60
    10. 108938
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. also
    7. also
    8. -
    9. Y60
    10. 108939
    1. he glorified
    2. -
    3. 13920
    4. doxazō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ glorified
    7. ˱he˲ glorified
    8. -
    9. Y60
    10. 108940

OET (OET-LV)And whom he_predetermined, these also he_called, and whom he_called, these also he_justified, and whom he_justified, these also he_glorified.

OET (OET-RV)The ones he’d predetermined he also called, and the ones he’d called, he also declared guiltless, and the ones declared guiltless, he also honoured in heaven.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 ROM 8:30 ©