Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Rom C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) And whom he_predetermined, these also he_called, and whom he_called, these also he_justified, and whom he_justified, these also he_glorified.
OET (OET-RV) The ones he’d predetermined he also called, and the ones he’d called, he also declared guiltless, and the ones declared guiltless, he also honoured in heaven.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ἐκάλεσεν & ἐκάλεσεν
˱he˲_called & ˱he˲_called
Here, called refers to God choosing people to be his people. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “chose to be his people … he chose”
Note 2 topic: figures-of-speech / pastforfuture
καὶ ἐδόξασεν
also and also also ˱he˲_glorified
Paul uses the past tense in order to refer to something that will certainly happen in the future. If it would not be natural to do that in your language, you could use the future tense. Alternate translation: “will also glorify”
8:30 gave them his glory: Elsewhere in this passage, the glory Christians will experience is consistently in the future (8:18, 21, 23). The past tense here refers to God’s past decision to glorify us in the future. We have not yet entered into our inheritance, but the Father has irrevocably determined to give us his glory.
OET (OET-LV) And whom he_predetermined, these also he_called, and whom he_called, these also he_justified, and whom he_justified, these also he_glorified.
OET (OET-RV) The ones he’d predetermined he also called, and the ones he’d called, he also declared guiltless, and the ones declared guiltless, he also honoured in heaven.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.