Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Rom C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Rom 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39
OET (OET-LV) that also itself the creation will_be_being_freed from the slavery of_ the _corruption, into the freedom of_the glory of_the children of_ the _god.
OET (OET-RV) that it too will be freed from the slavery of corruption and then released into the freedom of the splendour of God’s children,
In this section Paul said that the things that cause us suffering are only small compared to the glory that God will give us in the future, renewed world. The created world waits for God to reveal us, his adopted children, in our new bodies, because he will also renew the created world at that time. We and the created world groan waiting for that renewal. Paul then described what hope is.
The Holy Spirit helps us where we are weak. He also helps us to pray and intercedes for us. God causes all things to work for our good. He chose us to become like Jesus in word and deed, and become like him like a brother is like his brother. He chose us before the creation of the world, called us, made us righteous, and has glorified us.
Here are other possible headings for this section:
We wait for God to give glory to us
Later we will be together with God in his glory
The Holy Spirit helps us today and God will glorify us in the future
that the creation itself will be set free from its bondage to decay
that creation itself will also be freed/untied from being a slave to decay
God will one day liberate/change all the things he made/created so that they will no longer rot/spoil like they always do now,
that: There are two ways to interpret the Greek word that the BSB translates as that:
It means that here. It introduces what the hope (8:20) is. (BSB, NIV, GNT, NJB, NASB, NRSV, ESV, GW, CEV, NET, NABRE, REB, NCV)
It means because here. It introduces the reason for the hope. For example:
because (RSV) (RSV, KJV)
It is recommended that you follow interpretation (1), because that seems to fit the context best.As in Moo (on TW) and Schreiner (page 433).
the creation itself will be set free from its bondage to decay: This clause speaks of creation as if it were a person who is a slave. It indicates that all things of this creation corrupt or decay. It cannot produce things that last forever.
Some languages cannot use this figure of speech. If that is true in your language, translate without the figure of speech. For example:
all that was created will be-set-free in-the-future from the power of decay and deathKankanaey Back Translation on TW.
the creation itself will be changed so that the things of it will no longer corrupt/decay
the creation itself will be set free: This clause is passive. Some languages must translate with an active clause. For example:
God will set creation itself free
the creation itself, God will set it free
the creation itself: The word itself emphasizes the words the creation.
will be set free: The Greek has the word that means “also” here. For example:
also will be set free (NASB)
set free: Here these words refer to removing creation from being like a slave to corruption. Here are other ways to translate these words:
liberated (NIV)
freed (NJB)
bondage: The Greek word refers to being a slave to someone or something. A slave must do what the master says. Here the creation always follows the way of corruption and so all the things of this creation corrupt or decay. Here are other ways to translate this word:
slavery (NJB)
being tied
decay: This Greek word refers to what happens to things when they go bad, for example, meat spoils and wood rots. Here are other ways to translate this word:
corruption (ESV)
spoil
and brought into the glorious freedom of the children of God.
and will enter into the freedom connected to the glory of God’s children.
and they will have the glorious freedom of God’s/his children.
and brought into: The Greek word here is literally just into. It indicates that when God frees creation from slavery to corruption, it will also enter into the freedom that exists in the future glory of God’s adopted children. Creation will be free from corruption and be eternal. Here are other ways to translate this word:
and obtain (ESV)
and share in (NABRE)
the glorious freedom: The Greek words that the BSB translated as the glorious freedom is literally “the freedom of glory.” Here scholars understand the Greek grammar of the word “of” in a number of ways. A few scholars and many English versions think it means “described by” (as in the BSB). Other scholars think it means “belonging to” or “is associated with.” That would be the usual way to understand the use of the word “of” as in the ESV:
the freedom of the glory… (ESV)
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
αὐτὴ ἡ κτίσις ἐλευθερωθήσεται ἀπὸ τῆς δουλείας τῆς φθορᾶς, εἰς τὴν ἐλευθερίαν τῆς δόξης
(Some words not found in SR-GNT: ὅτι καί αὐτή ἡ κτίσις ἐλευθερωθήσεται ἀπό τῆς δουλείας τῆς φθορᾶς εἰς τήν ἐλευθερίαν τῆς δόξης τῶν τέκνων τοῦ Θεοῦ)
Here Paul speaks of the creation as if it were a person who was enslaved to someone and needed to be freed. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [the creation itself will no longer decay, but will experience the glory]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
αὐτὴ ἡ κτίσις ἐλευθερωθήσεται
(Some words not found in SR-GNT: ὅτι καί αὐτή ἡ κτίσις ἐλευθερωθήσεται ἀπό τῆς δουλείας τῆς φθορᾶς εἰς τήν ἐλευθερίαν τῆς δόξης τῶν τέκνων τοῦ Θεοῦ)
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [God will free the creation itself]
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἡ κτίσις
the creation
See how you translated the creation in the previous two verses.
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τῆς δουλείας τῆς φθορᾶς & τὴν ἐλευθερίαν τῆς δόξης
the slavery ¬the ˱of˲_corruption & (Some words not found in SR-GNT: ὅτι καί αὐτή ἡ κτίσις ἐλευθερωθήσεται ἀπό τῆς δουλείας τῆς φθορᾶς εἰς τήν ἐλευθερίαν τῆς δόξης τῶν τέκνων τοῦ Θεοῦ)
If your language does not use abstract nouns for the ideas of slavery, decay, freedom, and glory, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: [being enslaved to decay … being free to experience what is glorious]
Note 5 topic: figures-of-speech / possession
τῆς δουλείας τῆς φθορᾶς
the slavery ¬the ˱of˲_corruption
Paul is using the possessive form to describe slavery to decay. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: [being enslaved to decay]
Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor
τῆς δουλείας τῆς φθορᾶς
the slavery ¬the ˱of˲_corruption
Here Paul speaks of decay as if it could enslave someone. He means that the creation was certain to decay. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [being destined to decay]
Note 7 topic: figures-of-speech / metaphor
εἰς τὴν ἐλευθερίαν
into (Some words not found in SR-GNT: ὅτι καί αὐτή ἡ κτίσις ἐλευθερωθήσεται ἀπό τῆς δουλείας τῆς φθορᾶς εἰς τήν ἐλευθερίαν τῆς δόξης τῶν τέκνων τοῦ Θεοῦ)
Here Paul speaks of freedom as if it were a location someone could enter into. Paul means that the creation will experience this freedom. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [to experience the freedom]
Note 8 topic: figures-of-speech / possession
τὴν ἐλευθερίαν τῆς δόξης
(Some words not found in SR-GNT: ὅτι καί αὐτή ἡ κτίσις ἐλευθερωθήσεται ἀπό τῆς δουλείας τῆς φθορᾶς εἰς τήν ἐλευθερίαν τῆς δόξης τῶν τέκνων τοῦ Θεοῦ)
Paul is using the possessive form to describe the freedom that relates to the glory. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: [the freedom that comes from the glory] or [the freedom pertaining to the glory]
Note 9 topic: figures-of-speech / possession
τῆς δόξης τῶν τέκνων τοῦ Θεοῦ
the ¬the ˱of˲_the glory ˱of˲_the children ¬the ˱of˲_God
Here Paul uses the possessive form the glory of the children of God to refer to the glory that God shares with believers. This was the same glory that God shared with humans when he created them, but which they lost when the first humans sinned, as mentioned in [3:23](../03/23.md). If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [of the glory that God gives the children of God]
Note 10 topic: figures-of-speech / metaphor
τῶν τέκνων τοῦ Θεοῦ
˱of˲_the children ¬the ˱of˲_God
See how you translated this phrase in the [8:16](../08/16.md).
8:19-21 All creation includes animals, plants, and the earth itself. Paul follows Old Testament precedent (see especially Ps 65:12-13; Isa 24:4; Jer 4:28; 12:4) by personifying the created world.
• waiting eagerly . . . looks forward: Just as the entire world was harmed by Adam’s fall into sin, it will share in the blessings that God has promised his people (e.g., Isa 4:2, Rev 21:1-2).
OET (OET-LV) that also itself the creation will_be_being_freed from the slavery of_ the _corruption, into the freedom of_the glory of_the children of_ the _god.
OET (OET-RV) that it too will be freed from the slavery of corruption and then released into the freedom of the splendour of God’s children,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.