Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rom C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) that also itself the creation will_be_being_freed from the slavery of_ the _corruption, into the freedom of_the glory of_the children of_ the _god.
OET (OET-RV) that it too will be freed from the slavery of corruption and then released into the freedom of the splendour of God’s children,
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
αὐτὴ ἡ κτίσις ἐλευθερωθήσεται ἀπὸ τῆς δουλείας τῆς φθορᾶς, εἰς τὴν ἐλευθερίαν τῆς δόξης
itself the creation /will_be_being/_freed from the slavery ¬the ˱of˲_corruption into the freedom ˱of˲_the glory
Here Paul speaks of the creation as if it were a person who was enslaved to someone and needed to be freed. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the creation itself will no longer decay, but will experience the glory”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
αὐτὴ ἡ κτίσις ἐλευθερωθήσεται
itself the creation /will_be_being/_freed
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God will free the creation itself”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἡ κτίσις
the creation
See how you translated the creation in the previous two verses.
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τῆς δουλείας τῆς φθορᾶς & τὴν ἐλευθερίαν τῆς δόξης
the slavery ¬the ˱of˲_corruption & the freedom ˱of˲_the glory
If your language does not use abstract nouns for the ideas of slavery, decay, freedom, and glory, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “being enslaved to decay … being free to experience what is glorious”
Note 5 topic: figures-of-speech / possession
τῆς δουλείας τῆς φθορᾶς
the slavery ¬the ˱of˲_corruption
Paul is using the possessive form to describe slavery to decay. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “being enslaved to decay”
Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor
τῆς δουλείας τῆς φθορᾶς
the slavery ¬the ˱of˲_corruption
Here Paul speaks of decay as if it could enslave someone. He means that the creation was certain to decay. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “being destined to decay”
Note 7 topic: figures-of-speech / metaphor
εἰς τὴν ἐλευθερίαν
into the freedom
Here Paul speaks of freedom as if it were a location someone could enter into. Paul means that the creation will experience this freedom. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “to experience the freedom”
Note 8 topic: figures-of-speech / possession
τὴν ἐλευθερίαν τῆς δόξης
the freedom ˱of˲_the glory
Paul is using the possessive form to describe the freedom that relates to the glory. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “the freedom that comes from the glory” or “the freedom pertaining to the glory”
Note 9 topic: figures-of-speech / possession
τῆς δόξης τῶν τέκνων τοῦ Θεοῦ
the ¬the ˱of˲_the glory ˱of˲_the children ¬the ˱of˲_God
Here Paul uses the possessive form the glory of the children of God to refer to the glory that God shares with believers. This was the same glory that God shared with humans when he created them, but which they lost when the first humans sinned, as mentioned in 3:23. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “of the glory that God gives the children of God”
Note 10 topic: figures-of-speech / metaphor
τῶν τέκνων τοῦ Θεοῦ
˱of˲_the children ¬the ˱of˲_God
See how you translated this phrase in the 8:16.
8:19-21 All creation includes animals, plants, and the earth itself. Paul follows Old Testament precedent (see especially Ps 65:12-13; Isa 24:4; Jer 4:28; 12:4) by personifying the created world.
• waiting eagerly . . . looks forward: Just as the entire world was harmed by Adam’s fall into sin, it will share in the blessings that God has promised his people (e.g., Isa 4:2, Rev 21:1-2).
OET (OET-LV) that also itself the creation will_be_being_freed from the slavery of_ the _corruption, into the freedom of_the glory of_the children of_ the _god.
OET (OET-RV) that it too will be freed from the slavery of corruption and then released into the freedom of the splendour of God’s children,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.