Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear ROM 8:15

 ROM 8:15 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οὐ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. C.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 85%
    11. Y60
    12. 109584
    1. γὰρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 85%
    11. -
    12. 109585
    1. ἐλάβετε
    2. lambanō
    3. you all received
    4. -
    5. 29830
    6. VIAA2..P
    7. ˱you_all˲ received
    8. ˱you_all˲ received
    9. -
    10. 85%
    11. R109547
    12. 109586
    1. πνεῦμα
    2. pneuma
    3. +a spirit
    4. -
    5. 41510
    6. N....ANS
    7. /a/ spirit
    8. /a/ spirit
    9. -
    10. 85%
    11. F109597
    12. 109587
    1. δουλείας
    2. douleia
    3. of slavery
    4. slavery
    5. 13970
    6. N....GFS
    7. ˱of˲ slavery
    8. ˱of˲ slavery
    9. -
    10. 85%
    11. -
    12. 109588
    1. πάλιν
    2. palin
    3. again
    4. again
    5. 38250
    6. D.......
    7. again
    8. again
    9. -
    10. 85%
    11. -
    12. 109589
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 85%
    11. -
    12. 109590
    1. φόβον
    2. fobos
    3. fear
    4. -
    5. 54010
    6. N....AMS
    7. fear
    8. fear
    9. -
    10. 85%
    11. -
    12. 109591
    1. ἀλλὰ
    2. alla
    3. but
    4. -
    5. 2350
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 85%
    11. -
    12. 109592
    1. ἐλάβετε
    2. lambanō
    3. you all received
    4. -
    5. 29830
    6. VIAA2..P
    7. ˱you_all˲ received
    8. ˱you_all˲ received
    9. -
    10. 100%
    11. R109547
    12. 109593
    1. Πνεῦμα
    2. pneuma
    3. +the spirit
    4. -
    5. 41510
    6. N....ANS
    7. /the/ spirit
    8. /the/ Spirit
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 109594
    1. υἱοθεσίας
    2. huiothesia
    3. of adoption as sons
    4. adoption
    5. 52060
    6. N....GFS
    7. ˱of˲ adoption_as_sons
    8. ˱of˲ adoption_as_sons
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 109595
    1. ἐν
    2. en
    3. by
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 109596
    1. hos
    2. whom
    3. -
    4. 37390
    5. R....DNS
    6. whom
    7. whom
    8. -
    9. 100%
    10. R109587
    11. 109597
    1. κράζομεν
    2. krazō
    3. we are crying out
    4. -
    5. 28960
    6. VIPA1..P
    7. ˱we˲ /are/ crying_out
    8. ˱we˲ /are/ crying_out
    9. -
    10. 100%
    11. R106053; Person=Paul; R109547; R109402; Person=Paul
    12. 109598
    1. Ἀββά
    2. abba
    3. father
    4. -
    5. 50
    6. T.......
    7. father
    8. Abba
    9. GD
    10. 100%
    11. -
    12. 109599
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E...2vMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109600
    1. Πατήρ
    2. patēr
    3. father
    4. -
    5. 39620
    6. N....vMS
    7. father
    8. Father
    9. GV
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 109601

OET (OET-LV)For/Because not you_all_received a_spirit of_slavery again to fear, but you_all_received the_spirit of_adoption_as_sons, by whom we_are_crying_out:
father, the father.

OET (OET-RV) You didn’t receive a spirit of slavery to fear again, but rather it was the spirit of adoption as children that you all received, and with his help we call out, ‘Father, father.’

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

γὰρ

for

For indicates that what follows this word explains what came before it. Here, it introduces an explanation of what Paul said in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “In fact,”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

πάλιν

again

Here, again indicates that Paul’s readers had a spirit of slavery before they became Christians. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “for a second time”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

πνεῦμα

/a/_spirit

Here, spirit could refer to: (1) a person’s attitude or emotional state. Alternate translation: “a mental state” (2) a demonic spirit. Alternate translation: “a demonic spirit”

Note 4 topic: figures-of-speech / possession

πνεῦμα δουλείας & Πνεῦμα υἱοθεσίας

/a/_spirit ˱of˲_slavery & /the/_Spirit ˱of˲_adoption_as_sons

In both of these phrases Paul is using the possessive form to describe something that causes something else to happen. If it would be helpful in your language, you could use different expressions. Alternate translation: “a spirit that causes slavery … the Spirit that causes adoption”

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

δουλείας & φόβον & υἱοθεσίας

˱of˲_slavery & fear & ˱of˲_adoption_as_sons

If your language does not use abstract nouns for the ideas of slavery, fear, and adoption, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “of being a slave … you being afraid … of those who have been adopted”

Note 6 topic: grammar-connect-logic-result

εἰς φόβον

to fear

Here, leading to indicates that fear is the result of receiving a spirit of slavery. Use a natural way in your language for indicating result. Alternate translation: “resulting in fear”

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

Πνεῦμα

/the/_Spirit

Here, the Spirit could refer to: (1) the Holy Spirit, as indicated by the use of Spirit in the ULT. Alternate translation: “the Holy Spirit” (2) a person’s attitude or emotional state, as with the previous use of spirit in this verse. Alternate translation: “a mental state”

Note 8 topic: figures-of-speech / exclamations

Ἀββά, ὁ Πατήρ

Abba ¬the Father

Here, cry out indicates that what follows is an emotional exclamation. Use an exclamation that is natural in your language for communicating this. Alternate translation: “O Abba! Father!”

Ἀββά, ὁ Πατήρ

Abba ¬the Father

Here Paul writes out the sounds of this Jewish Aramaic word Abba with Greek letters, which means Father. Since John translates the meaning next in the verse, you should write out this word using the most similar sounds in your language.

Note 9 topic: guidelines-sonofgodprinciples

ὁ Πατήρ

¬the Father

Father is an important title for God.

TSN Tyndale Study Notes:

8:15 you received God’s Spirit when he adopted you as his own children: According to Greco-Roman customs of adoption, a man had the right to adopt a son and to confer on that child all the legal rights and privileges that would be given to a natural child. This practice extended even to the imperial family. The Roman emperor Julius Caesar adopted Octavian as his heir; Octavian, using the name Augustus, later ruled the Roman Empire. Paul’s concept of adoption is also rooted in the Old Testament and Judaism (Exod 4:22; Deut 1:31; Hos 11:1; see also Rom 9:4; Gal 4:5; Eph 1:5).
• Abba: This word was used in an intimate family context (“Daddy”). Jesus used this word to address God (Mark 14:36); all those who become children of God through Jesus have the privilege of addressing God in the same way.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 85%
    11. -
    12. 109585
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. C-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 85%
    10. Y60
    11. 109584
    1. you all received
    2. -
    3. 29830
    4. lambanō
    5. V-IAA2..P
    6. ˱you_all˲ received
    7. ˱you_all˲ received
    8. -
    9. 85%
    10. R109547
    11. 109586
    1. +a spirit
    2. -
    3. 41510
    4. pneuma
    5. N-....ANS
    6. /a/ spirit
    7. /a/ spirit
    8. -
    9. 85%
    10. F109597
    11. 109587
    1. of slavery
    2. slavery
    3. 13970
    4. douleia
    5. N-....GFS
    6. ˱of˲ slavery
    7. ˱of˲ slavery
    8. -
    9. 85%
    10. -
    11. 109588
    1. again
    2. again
    3. 38250
    4. palin
    5. D-.......
    6. again
    7. again
    8. -
    9. 85%
    10. -
    11. 109589
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 85%
    10. -
    11. 109590
    1. fear
    2. -
    3. 54010
    4. fobos
    5. N-....AMS
    6. fear
    7. fear
    8. -
    9. 85%
    10. -
    11. 109591
    1. but
    2. -
    3. 2350
    4. alla
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 85%
    10. -
    11. 109592
    1. you all received
    2. -
    3. 29830
    4. lambanō
    5. V-IAA2..P
    6. ˱you_all˲ received
    7. ˱you_all˲ received
    8. -
    9. 100%
    10. R109547
    11. 109593
    1. +the spirit
    2. -
    3. 41510
    4. GN
    5. pneuma
    6. N-....ANS
    7. /the/ spirit
    8. /the/ Spirit
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 109594
    1. of adoption as sons
    2. adoption
    3. 52060
    4. huiothesia
    5. N-....GFS
    6. ˱of˲ adoption_as_sons
    7. ˱of˲ adoption_as_sons
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109595
    1. by
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. by
    7. by
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109596
    1. whom
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....DNS
    6. whom
    7. whom
    8. -
    9. 100%
    10. R109587
    11. 109597
    1. we are crying out
    2. -
    3. 28960
    4. krazō
    5. V-IPA1..P
    6. ˱we˲ /are/ crying_out
    7. ˱we˲ /are/ crying_out
    8. -
    9. 100%
    10. R106053; Person=Paul; R109547; R109402; Person=Paul
    11. 109598
    1. father
    2. -
    3. 50
    4. GD
    5. abba
    6. T-.......
    7. father
    8. Abba
    9. GD
    10. 100%
    11. -
    12. 109599
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-...2vMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109600
    1. father
    2. -
    3. 39620
    4. GV
    5. patēr
    6. N-....vMS
    7. father
    8. Father
    9. GV
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 109601

OET (OET-LV)For/Because not you_all_received a_spirit of_slavery again to fear, but you_all_received the_spirit of_adoption_as_sons, by whom we_are_crying_out:
father, the father.

OET (OET-RV) You didn’t receive a spirit of slavery to fear again, but rather it was the spirit of adoption as children that you all received, and with his help we call out, ‘Father, father.’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ROM 8:15 ©