Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rom C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) For/Because not you_all_received a_spirit of_slavery again to fear, but you_all_received the_spirit of_adoption_as_sons, by whom we_are_crying_out:
father, the father.
OET (OET-RV) You didn’t receive a spirit of slavery to fear again, but rather it was the spirit of adoption as children that you all received, and with his help we call out, ‘Father, father.’
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
γὰρ
for
For indicates that what follows this word explains what came before it. Here, it introduces an explanation of what Paul said in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: [In fact,]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
πάλιν
again
Here, again indicates that Paul’s readers had a spirit of slavery before they became Christians. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [for a second time]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
πνεῦμα
/a/_spirit
Here, spirit could refer to: (1) a person’s attitude or emotional state. Alternate translation: [a mental state] (2) a demonic spirit. Alternate translation: [a demonic spirit]
Note 4 topic: figures-of-speech / possession
πνεῦμα δουλείας & Πνεῦμα υἱοθεσίας
/a/_spirit ˱of˲_slavery & /the/_Spirit ˱of˲_adoption_as_sons
In both of these phrases Paul is using the possessive form to describe something that causes something else to happen. If it would be helpful in your language, you could use different expressions. Alternate translation: [a spirit that causes slavery … the Spirit that causes adoption]
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
δουλείας & φόβον & υἱοθεσίας
˱of˲_slavery & fear & ˱of˲_adoption_as_sons
If your language does not use abstract nouns for the ideas of slavery, fear, and adoption, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: [of being a slave … you being afraid … of those who have been adopted]
Note 6 topic: grammar-connect-logic-result
εἰς φόβον
to fear
Here, leading to indicates that fear is the result of receiving a spirit of slavery. Use a natural way in your language for indicating result. Alternate translation: [resulting in fear]
Note 7 topic: figures-of-speech / explicit
Πνεῦμα
/the/_Spirit
Here, the Spirit could refer to: (1) the Holy Spirit, as indicated by the use of Spirit in the ULT. Alternate translation: [the Holy Spirit] (2) a person’s attitude or emotional state, as with the previous use of spirit in this verse. Alternate translation: [a mental state]
Note 8 topic: figures-of-speech / exclamations
Ἀββά, ὁ Πατήρ
Abba ¬the Father
Here, cry out indicates that what follows is an emotional exclamation. Use an exclamation that is natural in your language for communicating this. Alternate translation: [O Abba! Father!]
Ἀββά, ὁ Πατήρ
Abba ¬the Father
Here Paul writes out the sounds of this Jewish Aramaic word Abba with Greek letters, which means Father. Since John translates the meaning next in the verse, you should write out this word using the most similar sounds in your language.
Note 9 topic: guidelines-sonofgodprinciples
ὁ Πατήρ
¬the Father
Father is an important title for God.
8:15 you received God’s Spirit when he adopted you as his own children: According to Greco-Roman customs of adoption, a man had the right to adopt a son and to confer on that child all the legal rights and privileges that would be given to a natural child. This practice extended even to the imperial family. The Roman emperor Julius Caesar adopted Octavian as his heir; Octavian, using the name Augustus, later ruled the Roman Empire. Paul’s concept of adoption is also rooted in the Old Testament and Judaism (Exod 4:22; Deut 1:31; Hos 11:1; see also Rom 9:4; Gal 4:5; Eph 1:5).
• Abba: This word was used in an intimate family context (“Daddy”). Jesus used this word to address God (Mark 14:36); all those who become children of God through Jesus have the privilege of addressing God in the same way.
OET (OET-LV) For/Because not you_all_received a_spirit of_slavery again to fear, but you_all_received the_spirit of_adoption_as_sons, by whom we_are_crying_out:
father, the father.
OET (OET-RV) You didn’t receive a spirit of slavery to fear again, but rather it was the spirit of adoption as children that you all received, and with his help we call out, ‘Father, father.’
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.