Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Rom C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Rom 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39
OET (OET-LV) For/Because not you_all_received a_spirit of_slavery again to fear, but you_all_received the_spirit of_adoption_as_sons, by whom we_are_crying_out:
father, the father.
OET (OET-RV) You didn’t receive a spirit of slavery to fear again, but rather it was the spirit of adoption as children that you all received, and with his help we call out, ‘Father, father.’
In this section Paul reminded the believers in Rome that God does not condemn them, because the Holy Spirit has set them free from sin and death. Jesus became like an Old Testament sin offering to remove the consequences of our sin. The laws of Moses demanded a righteous life, and in the Holy Spirit we can live that way.
The people who live according to the sinful nature seek to do things that are in accord with that nature. Also, they cannot please God, cannot follow his laws, are hostile to him, and will be punished with death forever. The people who live according to the Holy Spirit seek to do things that are in accord with his desire.
Christians allow the Holy Spirit to work in them. When they do that, they are as if dead to sin and God will give them life. Those without the Holy Spirit do not belong to Jesus Christ.
We put to death the deeds of the sinful nature. We do that by the power of the Holy Spirit. We are God’s children and can do as he does (again, by the power of the Holy Spirit). If we suffer as Jesus suffered, God will give to us his promised inheritance in heaven.
Here are other possible headings for this section:
We must live according to the Holy Spirit, not according to sinfulness
Be Ruled by the Spirit (NCV)
Living by the Power of God’s Spirit (CEV)
For you did not receive a spirit of slavery that returns you to fear,
For you(plur) received the Spirit who does not give to you the attitude/mindset of slaves/slavery to live again in fear,
And God gave the Holy Spirit to you, and that Spirit does not make you slaves and cause you to be fearful/afraid again.
For: Here this word introduces an explanation of 8:14.Moo (on TW) and Jewett (page 497).
you did not receive a spirit of slavery: There are two ways to interpret the Greek word that the BSB translates as spirit:
It refers to an attitude or mindset of slavery. As believers in our new life, we do not have the feeling of being oppressed, of having no say about our own life, of being required to do things that we may not want to do, and other things of the life of a slave. For example:
you did not receive a spirit of slavery (NABRE) (BSB, RSV, NIV, NJB, NASB, NLT, NABRE, ESV, KJV, GW, NET)
It refers to the Holy Spirit. For example:
The Spirit we received does not make us slaves (NCV) (NIV11, GNT, CEV, REB, NCV)
It is recommended that you follow interpretation (1), because it seems unlikely that the Holy Spirit would be connected to slavery with the connection of of.Moo (page 500) says, “In Gal. 4:1–7 the idea of slavery is specifically tied to the situation of being ‘under the law’ (see also the contrast in Heb. 12:18–24, cited by Calvin). But it may be questioned whether Paul would speak of this effect of the law as brought about by God’s Spirit, in light of the contrast between ‘letter’ and ‘Spirit’ in 7:6 and 2 Cor. 3:6–18. This makes it unlikely that ‘spirit of slavery’ refers directly to the Holy Spirit.”
you did not receive: In English, receive indicates that someone gave, but the word “take” does not. In some languages there is only one word that means both receive and “take.” If your word here would indicate that God did not give the Holy Spirit but that the believers just took him, translate in a way that indicates that God gave the Spirit. For example:
God did not give to you
that returns you to fear: This phrase refers to the result of being made slaves or having the attitude of a slave.Moo (page 500) says, “The Spirit that believers have received does not bring about ‘again’ that anxiety and fear of judgment which they suffered in their pre-Christian state (compare Gal. 4:8–10).”
These words in the Greek are literally “again to fear.” The Holy Spirit does not cause us to be fearful. Here are other ways to translate this phrase:
so that you live in fear again (NIV11)
and cause you to be afraid again
but you received the Spirit of sonship,
but you received the Spirit who made you God’s adopted children.
Instead, the Spirit whom God gave to you made the way for God to adopt you as his children.
but you received: As in 8:15a, God gave the Holy Spirit.
the Spirit of sonship: Here the word of indicates that the Holy Spirit causes believers to be adopted as God’s children.Jewett (page 498) says “a Spirit producing sonship,” Witherington (page 217) says the Holy Spirit “brings sonship,” and Morris (on TW) says, “The Spirit does not make people slaves but sons.” Here are other ways to translate this phrase:
the Spirit you received brought about your adoption to sonship (NIV11)
the Spirit made you God’s children
sonship: The word sonship refers to taking someone who is not your child and making them legally your child. Here it refers to the Holy Spirit making a believer God’s adopted child when he or she becomes a believer. Here are other ways to translate this phrase:
adopted as God’s children
caused you to become God’s adopted children
What the Holy does do (8:15b) comes after what the Holy Spirit does not do (8:15a). In some languages it is more natural to have 8:15b first. For example:
For you received the Spirit and he made you God’s adopted children. This Spirit does not give to you the attitude/mindset of slaves/slavery to live again in fear.
by whom we cry, “Abba! Father!”
And through the power of the Spirit we(incl) call out to God, “Abba, Dad/Father.”
And the Spirit gives us the power to call God our Father.
by whom we cry, “Abba! Father!”: The words by whom indicate that the Holy Spirit makes us able to call out to God as a son calls out to his father. Here are other ways to translate this clause:
and with his strength we can cry/shout to God, “Abba! Father!”
we cry: Here the Greek word that the BSB translates as cry refers to speaking with strong emotion. It could be just about any emotion, including being sad, desperate, happy, enthusiastic, or afraid of something. In many languages a literal translation would wrongly refer only to being in pain with tears in the eyes, or wailing. Here are other ways to translate this phrase:
we call out (GW)
say strongly
Abba! Father: Abba is the word in the Aramaic languageThis was the language spoken by most of the Jews in Palestine at that time. that means “father.” At that time it was used by both children and adults for their fathers. Here it would remind readers that Jesus used it when praying to God. So it would imply a similar relationship for believers to God.
In some languages people will not know what Abba means. If that is true in your language, you may want to explain its meaning in a footnote. Here is an example footnote:
The word “Abba” means “father” in Aramaic. Jesus used this word (Mark 14:36).
Some languages must indicate whose father this is. For example:
Abba, my-father!
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
γὰρ
(Some words not found in SR-GNT: οὒ Γάρ ἐλάβετε πνεῦμα δουλείας πάλιν εἰς φόβον ἀλλά ἐλάβετε Πνεῦμα υἱοθεσίας ἐν ᾧ κράζομεν Ἀββα ὁ Πατήρ)
For indicates that what follows this word explains what came before it. Here, it introduces an explanation of what Paul said in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: [In fact,]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
πάλιν
again
Here, again indicates that Paul’s readers had a spirit of slavery before they became Christians. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [for a second time]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
πνεῦμα
˓a˒_spirit
Here, spirit could refer to: (1) a person’s attitude or emotional state. Alternate translation: [a mental state] (2) a demonic spirit. Alternate translation: [a demonic spirit]
Note 4 topic: figures-of-speech / possession
πνεῦμα δουλείας & Πνεῦμα υἱοθεσίας
˓a˒_spirit ˱of˲_slavery & ˓the˒_Spirit ˱of˲_adoption_as_sons
In both of these phrases Paul is using the possessive form to describe something that causes something else to happen. If it would be helpful in your language, you could use different expressions. Alternate translation: [a spirit that causes slavery … the Spirit that causes adoption]
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
δουλείας & φόβον & υἱοθεσίας
˱of˲_slavery & fear & ˱of˲_adoption_as_sons
If your language does not use abstract nouns for the ideas of slavery, fear, and adoption, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: [of being a slave … you being afraid … of those who have been adopted]
Note 6 topic: grammar-connect-logic-result
εἰς φόβον
to fear
Here, leading to indicates that fear is the result of receiving a spirit of slavery. Use a natural way in your language for indicating result. Alternate translation: [resulting in fear]
Note 7 topic: figures-of-speech / explicit
Πνεῦμα
˓the˒_Spirit
Here, the Spirit could refer to: (1) the Holy Spirit, as indicated by the use of Spirit in the ULT. Alternate translation: [the Holy Spirit] (2) a person’s attitude or emotional state, as with the previous use of spirit in this verse. Alternate translation: [a mental state]
Note 8 topic: figures-of-speech / exclamations
Ἀββά, ὁ Πατήρ
(Some words not found in SR-GNT: οὒ Γάρ ἐλάβετε πνεῦμα δουλείας πάλιν εἰς φόβον ἀλλά ἐλάβετε Πνεῦμα υἱοθεσίας ἐν ᾧ κράζομεν Ἀββα ὁ Πατήρ)
Here, cry out indicates that what follows is an emotional exclamation. Use an exclamation that is natural in your language for communicating this. Alternate translation: [O Abba! Father!]
Note 9 topic: translate-transliterate
Ἀββά, ὁ Πατήρ
(Some words not found in SR-GNT: οὒ Γάρ ἐλάβετε πνεῦμα δουλείας πάλιν εἰς φόβον ἀλλά ἐλάβετε Πνεῦμα υἱοθεσίας ἐν ᾧ κράζομεν Ἀββα ὁ Πατήρ)
Paul writes out the sounds of this Jewish Aramaic word Abba with Greek letters, which means Father. Since Paul translates the meaning next in the verse, you should write out this word using the most similar sounds in your language.
Note 10 topic: guidelines-sonofgodprinciples
ὁ Πατήρ
¬the Father
Father is an important title for God.
8:15 you received God’s Spirit when he adopted you as his own children: According to Greco-Roman customs of adoption, a man had the right to adopt a son and to confer on that child all the legal rights and privileges that would be given to a natural child. This practice extended even to the imperial family. The Roman emperor Julius Caesar adopted Octavian as his heir; Octavian, using the name Augustus, later ruled the Roman Empire. Paul’s concept of adoption is also rooted in the Old Testament and Judaism (Exod 4:22; Deut 1:31; Hos 11:1; see also Rom 9:4; Gal 4:5; Eph 1:5).
• Abba: This word was used in an intimate family context (“Daddy”). Jesus used this word to address God (Mark 14:36); all those who become children of God through Jesus have the privilege of addressing God in the same way.
OET (OET-LV) For/Because not you_all_received a_spirit of_slavery again to fear, but you_all_received the_spirit of_adoption_as_sons, by whom we_are_crying_out:
father, the father.
OET (OET-RV) You didn’t receive a spirit of slavery to fear again, but rather it was the spirit of adoption as children that you all received, and with his help we call out, ‘Father, father.’
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.