Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear ROM 8:28

 ROM 8:28 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οἴδαμεν
    2. eidō
    3. we have known
    4. -
    5. 14920
    6. VIEA1..P
    7. ˱we˲ /have/ known
    8. ˱we˲ /have/ known
    9. -
    10. 100%
    11. Y60
    12. 109809
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 109810
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 109811
    1. τοῖς
    2. ho
    3. to the >ones
    4. -
    5. 35880
    6. R....DMP
    7. ˱to˲ the ‹ones›
    8. ˱to˲ the ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 109812
    1. ἀγαπῶσιν
    2. agapaō
    3. loving
    4. -
    5. 250
    6. VPPA.DMP
    7. loving
    8. loving
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 109813
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 109814
    1. Θεὸν
    2. theos
    3. god
    4. God
    5. 23160
    6. N....AMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 109815
    1. πάντα
    2. pas
    3. all >things
    4. -
    5. 39560
    6. S....ANP
    7. all ‹things›
    8. all ‹things›
    9. -
    10. 82%
    11. -
    12. 109816
    1. πᾶν
    2. pas
    3. -
    4. -
    5. 39560
    6. S....ANS
    7. everything
    8. everything
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 109817
    1. συνεργεῖ
    2. sunergeō
    3. is working together
    4. together
    5. 49030
    6. VIPA3..S
    7. /is/ working_together
    8. /is/ working_together
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 109818
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 65%
    10. -
    11. 109819
    1. Θεὸς
    2. theos
    3. god
    4. -
    5. 23160
    6. N....NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 65%
    11. Person=God
    12. 109820
    1. εἰς
    2. eis
    3. for
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 109821
    1. ἀγαθόν
    2. agathos
    3. good
    4. good
    5. 180
    6. S....ANS
    7. good
    8. good
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 109822
    1. τοῖς
    2. ho
    3. to the >ones
    4. -
    5. 35880
    6. R....DMP
    7. ˱to˲ the ‹ones›
    8. ˱to˲ the ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 109823
    1. κατὰ
    2. kata
    3. according to
    4. according
    5. 25960
    6. P.......
    7. according_to
    8. according_to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 109824
    1. πρόθεσιν
    2. prothesis
    3. ^his purpose
    4. purpose
    5. 42860
    6. N....AFS
    7. /his/ purpose
    8. /his/ purpose
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 109825
    1. κλητοῖς
    2. klētos
    3. called
    4. called
    5. 28220
    6. S....DMP
    7. called
    8. called
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 109826
    1. οὖσιν
    2. eimi
    3. being
    4. being
    5. 15100
    6. VPPA.DMP
    7. being
    8. being
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 109827

OET (OET-LV)And we_have_known that to_the ones loving the god, all things is_working_together the god for good, to_the ones according_to ^his_purpose called being.

OET (OET-RV) We know that God makes all things work together for good for those who love him—those who are being called according to his purpose.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἀγαθόν & πρόθεσιν

good & /his/_purpose

If your language does not use abstract nouns for the ideas of good and purpose, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “what is good … what he purposes”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 2) τοῖς & κλητοῖς οὖσιν

˱to˲_the_‹ones› & called being

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “for those whom God called”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 109810
    1. we have known
    2. -
    3. 14920
    4. eidō
    5. V-IEA1..P
    6. ˱we˲ /have/ known
    7. ˱we˲ /have/ known
    8. -
    9. 100%
    10. Y60
    11. 109809
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109811
    1. to the >ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....DMP
    6. ˱to˲ the ‹ones›
    7. ˱to˲ the ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109812
    1. loving
    2. -
    3. 250
    4. agapaō
    5. V-PPA.DMP
    6. loving
    7. loving
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109813
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109814
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....AMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 109815
    1. all >things
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-....ANP
    6. all ‹things›
    7. all ‹things›
    8. -
    9. 82%
    10. -
    11. 109816
    1. is working together
    2. together
    3. 49030
    4. sunergeō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ working_together
    7. /is/ working_together
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109818
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 65%
    10. -
    11. 109819
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 65%
    11. Person=God
    12. 109820
    1. for
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109821
    1. good
    2. good
    3. 180
    4. agathos
    5. S-....ANS
    6. good
    7. good
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109822
    1. to the >ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....DMP
    6. ˱to˲ the ‹ones›
    7. ˱to˲ the ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109823
    1. according to
    2. according
    3. 25960
    4. kata
    5. P-.......
    6. according_to
    7. according_to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109824
    1. ^his purpose
    2. purpose
    3. 42860
    4. prothesis
    5. N-....AFS
    6. /his/ purpose
    7. /his/ purpose
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109825
    1. called
    2. called
    3. 28220
    4. klētos
    5. S-....DMP
    6. called
    7. called
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109826
    1. being
    2. being
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-PPA.DMP
    6. being
    7. being
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109827

OET (OET-LV)And we_have_known that to_the ones loving the god, all things is_working_together the god for good, to_the ones according_to ^his_purpose called being.

OET (OET-RV) We know that God makes all things work together for good for those who love him—those who are being called according to his purpose.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ROM 8:28 ©