Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39

OET interlinear ROM 8:28

 ROM 8:28 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οἴδαμεν
    2. eidō
    3. we have known
    4. -
    5. 14920
    6. VIEA1··P
    7. ˱we˲ ˓have˒ known
    8. ˱we˲ ˓have˒ known
    9. -
    10. Y60
    11. 108881
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y60
    11. 108882
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y60
    11. 108883
    1. τοῖς
    2. ho
    3. to the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R····DMP
    7. ˱to˲ the ‹ones›
    8. ˱to˲ the ‹ones›
    9. -
    10. Y60
    11. 108884
    1. ἀγαπῶσιν
    2. agapaō
    3. loving
    4. -
    5. 250
    6. VPPA·DMP
    7. loving
    8. loving
    9. -
    10. Y60
    11. 108885
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y60
    11. 108886
    1. Θεόν
    2. theos
    3. god
    4. God
    5. 23160
    6. N····AMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 108887
    1. παντᾶ
    2. pas
    3. all things
    4. -
    5. 39560
    6. S····ANP
    7. all ‹things›
    8. all ‹things›
    9. -
    10. Y60
    11. 108888
    1. παν
    2. pas
    3. -
    4. -
    5. 39560
    6. S····ANS
    7. everything
    8. everything
    9. -
    10. -
    11. 108889
    1. συνεργεῖ
    2. sunergeō
    3. is working together
    4. together
    5. 49030
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ working_together
    8. ˓is˒ working_together
    9. -
    10. Y60
    11. 108890
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y60
    10. 108891
    1. Θεός
    2. theos
    3. god
    4. -
    5. 23160
    6. N····NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 108892
    1. εἰς
    2. eis
    3. for
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y60
    11. 108893
    1. ἀγαθόν
    2. agathos
    3. good
    4. good
    5. 180
    6. S····ANS
    7. good
    8. good
    9. -
    10. Y60
    11. 108894
    1. τοῖς
    2. ho
    3. to the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R····DMP
    7. ˱to˲ the ‹ones›
    8. ˱to˲ the ‹ones›
    9. -
    10. Y60
    11. 108895
    1. κατά
    2. kata
    3. according to
    4. according
    5. 25960
    6. P·······
    7. according_to
    8. according_to
    9. -
    10. Y60
    11. 108896
    1. πρόθεσιν
    2. prothesis
    3. ^his purpose
    4. purpose
    5. 42860
    6. N····AFS
    7. ˓his˒ purpose
    8. ˓his˒ purpose
    9. -
    10. Y60
    11. 108897
    1. κλητοῖς
    2. klētos
    3. called
    4. called
    5. 28220
    6. S····DMP
    7. called
    8. called
    9. -
    10. Y60
    11. 108898
    1. οὖσιν
    2. eimi
    3. being
    4. being
    5. 15100
    6. VPPA·DMP
    7. being
    8. being
    9. -
    10. Y60
    11. 108899

OET (OET-LV)And we_have_known that to_the ones loving the god, all things is_working_together the god for good, to_the ones according_to ^his_purpose called being.

OET (OET-RV)We know that God makes all things work together for good for those who love him—those who are being called according to his purpose.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἀγαθόν & πρόθεσιν

good & ˓his˒_purpose

If your language does not use abstract nouns for the ideas of good and purpose, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: [what is good … what he purposes]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

τοῖς κατὰ πρόθεσιν κλητοῖς οὖσιν

˱to˲_the_‹ones› ˱to˲_the_‹ones› (Some words not found in SR-GNT: οἴδαμεν Δέ ὅτι τοῖς ἀγαπῶσιν τόν Θεόν παντᾶ συνεργεῖ ὁ Θεός εἰς ἀγαθόν τοῖς κατά πρόθεσιν κλητοῖς οὖσιν)

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [for those whom God called according to his purpose]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y60
    11. 108882
    1. we have known
    2. -
    3. 14920
    4. eidō
    5. V-IEA1··P
    6. ˱we˲ ˓have˒ known
    7. ˱we˲ ˓have˒ known
    8. -
    9. Y60
    10. 108881
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y60
    10. 108883
    1. to the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····DMP
    6. ˱to˲ the ‹ones›
    7. ˱to˲ the ‹ones›
    8. -
    9. Y60
    10. 108884
    1. loving
    2. -
    3. 250
    4. agapaō
    5. V-PPA·DMP
    6. loving
    7. loving
    8. -
    9. Y60
    10. 108885
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y60
    10. 108886
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····AMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 108887
    1. all things
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-····ANP
    6. all ‹things›
    7. all ‹things›
    8. -
    9. Y60
    10. 108888
    1. is working together
    2. together
    3. 49030
    4. sunergeō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ working_together
    7. ˓is˒ working_together
    8. -
    9. Y60
    10. 108890
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y60
    10. 108891
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 108892
    1. for
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y60
    10. 108893
    1. good
    2. good
    3. 180
    4. agathos
    5. S-····ANS
    6. good
    7. good
    8. -
    9. Y60
    10. 108894
    1. to the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····DMP
    6. ˱to˲ the ‹ones›
    7. ˱to˲ the ‹ones›
    8. -
    9. Y60
    10. 108895
    1. according to
    2. according
    3. 25960
    4. kata
    5. P-·······
    6. according_to
    7. according_to
    8. -
    9. Y60
    10. 108896
    1. ^his purpose
    2. purpose
    3. 42860
    4. prothesis
    5. N-····AFS
    6. ˓his˒ purpose
    7. ˓his˒ purpose
    8. -
    9. Y60
    10. 108897
    1. called
    2. called
    3. 28220
    4. klētos
    5. S-····DMP
    6. called
    7. called
    8. -
    9. Y60
    10. 108898
    1. being
    2. being
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-PPA·DMP
    6. being
    7. being
    8. -
    9. Y60
    10. 108899

OET (OET-LV)And we_have_known that to_the ones loving the god, all things is_working_together the god for good, to_the ones according_to ^his_purpose called being.

OET (OET-RV)We know that God makes all things work together for good for those who love him—those who are being called according to his purpose.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 ROM 8:28 ©