Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rom C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) For/Because I_have_been_persuaded that neither death, nor life, nor messengers, nor rulers, nor having_presented things, nor coming things, nor powers,
OET (OET-RV) Yes, I’ve been persuaded that neither death or life, angels or rulers, present or future events, powers,
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
γὰρ
for
For indicates that what follows this word explains what came before it. Here, it indicates that what follows in this verse and the next verse is an explanation of what Paul said in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: [In fact,]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
πέπεισμαι
˱I˲_/have_been/_persuaded
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [God convinced me]
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
θάνατος & ζωὴ & ἀρχαὶ & δυνάμεις
death & life & rulers & powers
If your language does not use abstract nouns for the ideas of death, life, governments, or powers, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: [being dead … being alive … those who govern … powerful things]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
ἀρχαὶ
rulers
Here, governments could refer to: (1) demons, which is usually how Paul uses this word (1 Corinthians 15:24, Ephesians 6:12). Alternate translation: [ruling demons] (2) human kings and rulers. Alternate translation: [human rulers]
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
δυνάμεις
powers
This could refer to: (1) demons with power, which is how Paul uses this word in 1 Corinthians 15:24 and Ephesians 1:21. Alternate translation: [demonic powers] (2) human beings with power. Alternate translation: [powerful people]
OET (OET-LV) For/Because I_have_been_persuaded that neither death, nor life, nor messengers, nor rulers, nor having_presented things, nor coming things, nor powers,
OET (OET-RV) Yes, I’ve been persuaded that neither death or life, angels or rulers, present or future events, powers,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.