Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rom C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) for/because the law of_the spirit of_ the _life in chosen_one/messiah Yaʸsous, freed you from the law of_ the _sin and the death.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
γὰρ
for
For indicates that what follows this word relates to what came before it. For here indicates that this verse gives the reason why what Paul said in the previous verse is true. Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: [This is due to the fact that]
Note 2 topic: figures-of-speech / possession
ὁ & νόμος τοῦ Πνεύματος τῆς ζωῆς
the & law ˱of˲_the Spirit ¬the ˱of˲_life
Paul is using the possessive form to describe the law that is characterized by the Spirit of life. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: [the law that is characterized by the Spirit of life]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ὁ & νόμος
the & law
Here, the law refers to a rule or principle. It does not refer to the laws God gave the Jews. See how you translated the similar use of law in 7:21.
Note 4 topic: figures-of-speech / possession
τοῦ Πνεύματος τῆς ζωῆς
˱of˲_the Spirit ¬the ˱of˲_life
Paul is using the possessive form to describe the Spirit that produces life. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: [of the Spirit that produces life]
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
τοῦ Πνεύματος
˱of˲_the Spirit
Here, the Spirit refers to the Holy Spirit. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [of the Holy Spirit]
Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τῆς ζωῆς & τῆς ἁμαρτίας & τοῦ θανάτου
¬the ˱of˲_life & ¬the ˱of˲_sin & ¬the death
See how you translated life in 2:7, sin in 5:20, and death in 5:17.
Note 7 topic: figures-of-speech / explicit
τῆς ζωῆς
¬the ˱of˲_life
Here, life refers to eternal life. See how you translated this use of life in 5:18.
Note 8 topic: figures-of-speech / explicit
τῆς ζωῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, ἠλευθέρωσέν σε
¬the ˱of˲_life in Christ Jesus freed you
The phrase in Christ Jesus could refer to: (1) the means by which the Spirit set a person free. Alternate translation: [of life set you free in Christ Jesus] (2) a characteristic of the life. Alternate translation: [of the life that is in Christ Jesus set you free]
Note 9 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ
in Christ Jesus
See how you translated this phrase in the previous verse and in 3:24.
Note 10 topic: figures-of-speech / metaphor
ἠλευθέρωσέν σε ἀπὸ τοῦ νόμου τῆς ἁμαρτίας καὶ τοῦ θανάτου
freed you from the law ¬the ˱of˲_sin and ¬the death
Here Paul speaks of the law of sin and death as if it were an object or person someone could be set free from. Paul means that the law that resulted in sin and death does not apply to those who are united with Christ Jesus. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [has caused the law of sin and death to no longer control you]
Note 11 topic: figures-of-speech / metaphor
τοῦ νόμου τῆς ἁμαρτίας καὶ τοῦ θανάτου
˱of˲_the the law ¬the ˱of˲_sin and ¬the death
This could refer to: (1) the principle that people have a sinful nature that results in death, as mentioned in 7:23–25. Alternate translation: the principle that is my sinful nature that leads to death] (2) the laws God gave the Jews, which Paul previously said in [7:5 stimulate people to sin more. Alternate translation: [God’s laws that stimulate sin and death]
Note 12 topic: figures-of-speech / explicit
τοῦ θανάτου
˱of˲_the the ¬the death
Here, death refers to spiritual death, which is eternal punishment in hell that occurs after physical death. See how you translated the same use of death in 6:16.
8:2 the power (literally the law) of the life-giving Spirit: This reference to power or law could refer to the law of Moses, which the Spirit can use to produce life. But because Paul does not portray the law as a life-giving entity, “law” here, as in 7:23, probably means principle or power. The Holy Spirit is a power that frees the believer from the power of sin that leads to death.
OET (OET-LV) for/because the law of_the spirit of_ the _life in chosen_one/messiah Yaʸsous, freed you from the law of_ the _sin and the death.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.