Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39

OET interlinear ROM 8:9

 ROM 8:9 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὑμεῖς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2N·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. Y60
    11. 108535
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y60
    11. 108536
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. aren't
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y60
    11. 108537
    1. ἐστέ
    2. eimi
    3. are
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA2··P
    7. are
    8. are
    9. -
    10. Y60
    11. 108538
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y60
    11. 108539
    1. σαρκί
    2. sarka
    3. flesh
    4. -
    5. 45610
    6. N····DFS
    7. flesh
    8. flesh
    9. -
    10. Y60
    11. 108540
    1. ἀλλʼ
    2. alla
    3. but
    4. -
    5. 2350
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y60
    11. 108541
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y60
    11. 108542
    1. Πνεύματι
    2. pneuma
    3. spirit
    4. -
    5. 41510
    6. N····DNS
    7. spirit
    8. Spirit
    9. GN
    10. Y60; Person=Holy_Spirit
    11. 108543
    1. εἴπερ
    2. eiper
    3. if indeed
    4. indeed
    5. 15120
    6. C·······
    7. if_indeed
    8. if_indeed
    9. -
    10. Y60
    11. 108544
    1. Πνεῦμα
    2. pneuma
    3. +the spirit
    4. -
    5. 41510
    6. N····NNS
    7. ˓the˒ spirit
    8. ˓the˒ Spirit
    9. GN
    10. Y60; Person=Holy_Spirit
    11. 108545
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 108546
    1. οἰκεῖ
    2. oikeō
    3. is dwelling
    4. living
    5. 36110
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ dwelling
    8. ˓is˒ dwelling
    9. -
    10. Y60
    11. 108547
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y60
    11. 108548
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2D·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. Y60; R107979
    11. 108549
    1. εἰ
    2. ei
    3. if
    4. -
    5. 14870
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. -
    10. Y60
    11. 108550
    1. Δέ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y60
    11. 108551
    1. τὶς
    2. tis
    3. anyone
    4. anyone
    5. 51000
    6. R····NMS
    7. anyone
    8. anyone
    9. -
    10. Y60
    11. 108552
    1. Πνεῦμα
    2. pneuma
    3. +the spirit
    4. -
    5. 41510
    6. N····ANS
    7. ˓the˒ spirit
    8. ˓the˒ Spirit
    9. GN
    10. Y60; Person=Holy_Spirit
    11. 108553
    1. Χριστοῦ
    2. χristos
    3. of chosen one messiah
    4. Messiah
    5. 55470
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ chosen_one/messiah
    8. ˱of˲ Christ
    9. WN
    10. Y60; Person=Jesus; F108560
    11. 108554
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y60
    11. 108555
    1. ἔχει
    2. eχō
    3. is having
    4. -
    5. 21920
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ having
    8. ˓is˒ having
    9. -
    10. Y60
    11. 108556
    1. οὗτος
    2. houtos
    3. this one
    4. -
    5. 37780
    6. R····NMS
    7. this ‹one›
    8. this ‹one›
    9. -
    10. Y60
    11. 108557
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y60
    11. 108558
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. Y60
    11. 108559
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y60; R108554; Person=Jesus
    11. 108560

OET (OET-LV)And you_all not are in flesh, but in spirit, if_indeed the_spirit of_god is_dwelling in you_all.
But if anyone the_spirit of_chosen_one/messiah not is_having, this one not is of_him.

OET (OET-RV)And all of you aren’t worldly, but in the spirit, if indeed God’s spirit is living in you, but anyone who doesn’t have the spirit of Messiah, doesn’t belong to him.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

δὲ

(Some words not found in SR-GNT: ὑμεῖς Δέ οὐκ ἐστέ ἐν σαρκί ἀλλʼ ἐν Πνεύματι εἴπερ Πνεῦμα Θεοῦ οἰκεῖ ἐν ὑμῖν εἰ Δέ τὶς Πνεῦμα Χριστοῦ οὐκ ἔχει οὗτος οὐκ ἐστίν αὐτοῦ)

However here indicates a strong contrast between people who have “the mindset of the flesh” referred to in the previous verse and the believers to whom Paul is writing this letter. Use a natural way in your language for introducing a contrast. Alternate translation: [On the contrary]

Note 2 topic: figures-of-speech / rpronouns

ὑμεῖς δὲ οὐκ ἐστὲ

you_all (Some words not found in SR-GNT: ὑμεῖς Δέ οὐκ ἐστέ ἐν σαρκί ἀλλʼ ἐν Πνεύματι εἴπερ Πνεῦμα Θεοῦ οἰκεῖ ἐν ὑμῖν εἰ Δέ τὶς Πνεῦμα Χριστοῦ οὐκ ἔχει οὗτος οὐκ ἐστίν αὐτοῦ)

Paul uses the word yourselves to emphasize the contrast between his Christian readers and people who live in the flesh. Use a way that is natural in your language to express this emphasis. Alternate translation: [However, you are truly not]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐν σαρκὶ

in in in (Some words not found in SR-GNT: ὑμεῖς Δέ οὐκ ἐστέ ἐν σαρκί ἀλλʼ ἐν Πνεύματι εἴπερ Πνεῦμα Θεοῦ οἰκεῖ ἐν ὑμῖν εἰ Δέ τὶς Πνεῦμα Χριστοῦ οὐκ ἔχει οὗτος οὐκ ἐστίν αὐτοῦ)

See how you translated this phrase in the previous verse.

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐν Πνεύματι

in in Spirit

Here Paul speaks of the Holy Spirit as if he were a location that someone could be in. He could mean: (1) believers are controlled by the Holy Spirit, which is how in is used earlier in the verse. Alternate translation: [controlled by the Spirit] (2) believers are united with the Holy Spirit, which is how Paul used in in [8:1](../08/01.md). Alternate translation: [united with the Spirit]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

Πνεύματι & Πνεῦμα Θεοῦ & Πνεῦμα Χριστοῦ

Spirit & ˓the˒_Spirit ˱of˲_God & ˓the˒_Spirit ˱of˲_Christ

These phrases all refer to the Holy Spirit. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [the Holy Spirit … the Holy Spirit of God … the Holy Spirit of Christ]

Note 6 topic: writing-pronouns

οὗτος

this_‹one›

Here, this one refers to the person who does not have the Spirit of Christ. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [this person without the Spirit]

Note 7 topic: figures-of-speech / possession

οὗτος οὐκ ἔστιν αὐτοῦ

this_‹one› not (Some words not found in SR-GNT: ὑμεῖς Δέ οὐκ ἐστέ ἐν σαρκί ἀλλʼ ἐν Πνεύματι εἴπερ Πνεῦμα Θεοῦ οἰκεῖ ἐν ὑμῖν εἰ Δέ τὶς Πνεῦμα Χριστοῦ οὐκ ἔχει οὗτος οὐκ ἐστίν αὐτοῦ)

Paul is using the possessive form to describe a person who does not belong to Christ. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: [this one does not belong to him]

TSN Tyndale Study Notes:

8:9 You are controlled by the Spirit: In contrast to unbelievers, who continue to live under the domination of Adam’s sinful nature, believers are directed in their lives by the Holy Spirit. The Spirit does not take away human initiative or make it impossible for believers to sin. However, as the most powerful force in believers’ lives, the Spirit makes it possible for them to resist the continuing power of sin.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y60
    11. 108536
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2N·P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. Y60
    10. 108535
    1. not
    2. aren't
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y60
    10. 108537
    1. are
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA2··P
    6. are
    7. are
    8. -
    9. Y60
    10. 108538
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y60
    10. 108539
    1. flesh
    2. -
    3. 45610
    4. sarka
    5. N-····DFS
    6. flesh
    7. flesh
    8. -
    9. Y60
    10. 108540
    1. but
    2. -
    3. 2350
    4. alla
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y60
    10. 108541
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y60
    10. 108542
    1. spirit
    2. -
    3. 41510
    4. GN
    5. pneuma
    6. N-····DNS
    7. spirit
    8. Spirit
    9. GN
    10. Y60; Person=Holy_Spirit
    11. 108543
    1. if indeed
    2. indeed
    3. 15120
    4. eiper
    5. C-·······
    6. if_indeed
    7. if_indeed
    8. -
    9. Y60
    10. 108544
    1. +the spirit
    2. -
    3. 41510
    4. GN
    5. pneuma
    6. N-····NNS
    7. ˓the˒ spirit
    8. ˓the˒ Spirit
    9. GN
    10. Y60; Person=Holy_Spirit
    11. 108545
    1. of god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 108546
    1. is dwelling
    2. living
    3. 36110
    4. oikeō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ dwelling
    7. ˓is˒ dwelling
    8. -
    9. Y60
    10. 108547
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y60
    10. 108548
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2D·P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. Y60; R107979
    10. 108549
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y60
    11. 108551
    1. if
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. C-·······
    6. if
    7. if
    8. -
    9. Y60
    10. 108550
    1. anyone
    2. anyone
    3. 51000
    4. tis
    5. R-····NMS
    6. anyone
    7. anyone
    8. -
    9. Y60
    10. 108552
    1. +the spirit
    2. -
    3. 41510
    4. GN
    5. pneuma
    6. N-····ANS
    7. ˓the˒ spirit
    8. ˓the˒ Spirit
    9. GN
    10. Y60; Person=Holy_Spirit
    11. 108553
    1. of chosen one messiah
    2. Messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ chosen_one/messiah
    8. ˱of˲ Christ
    9. WN
    10. Y60; Person=Jesus; F108560
    11. 108554
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y60
    10. 108555
    1. is having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ having
    7. ˓is˒ having
    8. -
    9. Y60
    10. 108556
    1. this one
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-····NMS
    6. this ‹one›
    7. this ‹one›
    8. -
    9. Y60
    10. 108557
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y60
    10. 108558
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. Y60
    10. 108559
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y60; R108554; Person=Jesus
    10. 108560

OET (OET-LV)And you_all not are in flesh, but in spirit, if_indeed the_spirit of_god is_dwelling in you_all.
But if anyone the_spirit of_chosen_one/messiah not is_having, this one not is of_him.

OET (OET-RV)And all of you aren’t worldly, but in the spirit, if indeed God’s spirit is living in you, but anyone who doesn’t have the spirit of Messiah, doesn’t belong to him.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 ROM 8:9 ©