Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Rom C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Rom 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39
OET (OET-LV) For/Because to_the uselessness, the creation was_subjected, not willingly, but because_of the one having_subjected it, in hope
OET (OET-RV) Yes, all of creation has been subjected to lack of purpose, not willingly but because it was decided by the one who subjected it, but it remains with the hope
In this section Paul said that the things that cause us suffering are only small compared to the glory that God will give us in the future, renewed world. The created world waits for God to reveal us, his adopted children, in our new bodies, because he will also renew the created world at that time. We and the created world groan waiting for that renewal. Paul then described what hope is.
The Holy Spirit helps us where we are weak. He also helps us to pray and intercedes for us. God causes all things to work for our good. He chose us to become like Jesus in word and deed, and become like him like a brother is like his brother. He chose us before the creation of the world, called us, made us righteous, and has glorified us.
Here are other possible headings for this section:
We wait for God to give glory to us
Later we will be together with God in his glory
The Holy Spirit helps us today and God will glorify us in the future
For the creation was subjected to futility, not by its own will, but because of the One who subjected it, in hope: The phrase in hope connects to was subjected to futility. Therefore, creation has this hope. For example:
Creation was subjected to frustration but not by its own choice. The one who subjected it to frustration did so in the hope (GW)
For the creation was subjected to futility,
For creation was changed so that the things that happen in it are futile,
And God caused all things that he made/created to be frustrated.
For: Here this word introduces a reasonMoo (on TW). or an explanation.Cranfield (page 413) and Schreiner (page 435).
the creation was subjected to futility: This clause is passive. Some languages must use an active clause. For example:
God subjected the creation to futility
subjected to: The word subjected refers to causing to be under the authority of someone or something. Here it indicates that God caused creation to be characterized by futility. Here are other ways to translate this word:
submitted to
placed under to rule of
make captive to
futility: This word refers to being of no use or purpose.BDAG (page 621). Here are other ways to translate this word:
frustration (NIV)
lose its purpose (GNT)
not by its own will, but because of the One who subjected it,
not because it wanted to be that way but because of the one who made it that way,
God himself caused them to be like that. They did not choose/want to be like that.
not by its own will: This phrase refers to creation as if it were a person who did not want to be subjected to futility. In some languages it is more natural to add “like someone” here. For example:
like someone not willing
In some languages it is more natural to repeat some of the words from 8:20a. For example:
like someone not willing to be subjected to it
but because of the One who subjected it: Here the words the One refer to God.See Moo (on TW). Morris (on TW) and Cranfield (page 414) also say it is God here. He said that creation must be subject to futility. Here are other ways to translate these words:
but by the will of the one who subjected it (NIV)
but because God willed it to be so (GNT)
but for the purposes of him who imposed it (NJB)
in hope
in the hope
But there is this hope/expectation for creation:
in hope: The word hope means “the looking forward to something happening with some reason for confidence that it will indeed happen.”See BDAG (page 319–320). God knows that one day creation will no longer be subjected to futility. It is hope because it has not happened yet, but is awaiting the right time for God’s promise to be fulfilled.
The hope is explained in 8:21. For example:
there was this hope: (NCV)
This phrase is connected to “the creation was subjected to futility” (8:20a). In some languages some words must be repeated or added to make the connection clear. For example:
It was subjected like that in hope
It is frustrated now in hope
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
γὰρ
(Some words not found in SR-GNT: τῇ Γάρ ματαιότητι ἡ κτίσις ὑπετάγη οὐχ ἑκοῦσα ἀλλά διά τόν ὑποτάξαντα ἐφʼ ἐλπίδι)
For indicates that what follows this word explains what came before it. For here indicates that what follows in [8:20–22](../08/20.md) is the reason why what Paul said in the previous verse is true. Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: [This is due to the fact that]
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τῇ & ματαιότητι
˱to˲_the & uselessness
If your language does not use an abstract noun for the idea of futility, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [to the condition of being futile]
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἡ κτίσις
the creation
See how you translated this in the previous verse.
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
ἡ κτίσις ὑπετάγη
the creation ˓was˒_subjected
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [God subjugated the creation]
Note 5 topic: figures-of-speech / personification
ἡ κτίσις ὑπετάγη, οὐχ ἑκοῦσα
the creation ˓was˒_subjected not willingly
Here Paul speaks of the creation as if it were a person who could be subjected to someone and could have a will. If it would be helpful in your language, you could use a simile. Alternate translation: [it is as if the creation were subjected against its will]
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
τὸν ὑποτάξαντα
(Some words not found in SR-GNT: τῇ Γάρ ματαιότητι ἡ κτίσις ὑπετάγη οὐχ ἑκοῦσα ἀλλά διά τόν ὑποτάξαντα ἐφʼ ἐλπίδι)
This phrase refers to God. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [God, who subjected it]
Note 7 topic: figures-of-speech / explicit
ἐφ’ ἑλπίδι
in (Some words not found in SR-GNT: τῇ Γάρ ματαιότητι ἡ κτίσις ὑπετάγη οὐχ ἑκοῦσα ἀλλά διά τόν ὑποτάξαντα ἐφʼ ἐλπίδι)
Here, hope refers to the creation’s hope, which is why the creation is “eagerly expecting the revelation of the sons of God” in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [on the basis of giving hope]
Note 8 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἑλπίδι
(Some words not found in SR-GNT: τῇ Γάρ ματαιότητι ἡ κτίσις ὑπετάγη οὐχ ἑκοῦσα ἀλλά διά τόν ὑποτάξαντα ἐφʼ ἐλπίδι)
See how you translated hope in [5:4](../05/04.md).
OET (OET-LV) For/Because to_the uselessness, the creation was_subjected, not willingly, but because_of the one having_subjected it, in hope
OET (OET-RV) Yes, all of creation has been subjected to lack of purpose, not willingly but because it was decided by the one who subjected it, but it remains with the hope
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.