Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rom C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) For/Because to_the uselessness, the creation was_subjected, not willingly, but because_of the one having_subjected it, in hope
OET (OET-RV) Yes, all of creation has been subjected to lack of purpose, not willingly but because it was decided by the one who subjected it, but it remains with the hope
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
γὰρ
for
For indicates that what follows this word explains what came before it. For here indicates that what follows in 8:20–22 is the reason why what Paul said in the previous verse is true. Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: “This is due to the fact that”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τῇ & ματαιότητι
˱to˲_the & uselessness
If your language does not use an abstract noun for the idea of futility, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “to the condition of being futile”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἡ κτίσις
the creation
See how you translated this in the previous verse.
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
ἡ κτίσις ὑπετάγη
the creation /was/_subjected
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God subjugated the creation”
Note 5 topic: figures-of-speech / personification
ἡ κτίσις ὑπετάγη, οὐχ ἑκοῦσα
the creation /was/_subjected not willingly
Here Paul speaks of the creation as if it were a person who could be subjected to someone and could have a will. If it would be helpful in your language, you could use a simile. Alternate translation: “it is as if the creation were subjected against its will”
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
τὸν ὑποτάξαντα
the_‹one› /having/_subjected_‹it›
This phrase refers to God. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “God, who subjected it”
Note 7 topic: figures-of-speech / explicit
ἐφ’ ἑλπίδι
in hope
Here, hope refers to the creation’s hope, which is why the creation is “eagerly expecting the revelation of the sons of God” in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “on the basis of giving hope”
Note 8 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἑλπίδι
hope
See how you translated hope in 5:4.
8:19-21 All creation includes animals, plants, and the earth itself. Paul follows Old Testament precedent (see especially Ps 65:12-13; Isa 24:4; Jer 4:28; 12:4) by personifying the created world.
• waiting eagerly . . . looks forward: Just as the entire world was harmed by Adam’s fall into sin, it will share in the blessings that God has promised his people (e.g., Isa 4:2, Rev 21:1-2).
OET (OET-LV) For/Because to_the uselessness, the creation was_subjected, not willingly, but because_of the one having_subjected it, in hope
OET (OET-RV) Yes, all of creation has been subjected to lack of purpose, not willingly but because it was decided by the one who subjected it, but it remains with the hope
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.