Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39

OET interlinear ROM 8:20

 ROM 8:20 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τῇ
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. Y60
    11. 108733
    1. Γάρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y60
    11. 108734
    1. ματαιότητι
    2. mataiotēs
    3. uselessness
    4. -
    5. 31530
    6. N····DFS
    7. uselessness
    8. uselessness
    9. -
    10. Y60
    11. 108735
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 108736
    1. κτίσις
    2. ktisis
    3. creation
    4. creation
    5. 29370
    6. N····NFS
    7. creation
    8. creation
    9. -
    10. Y60
    11. 108737
    1. ὑπετάγη
    2. hupotassō
    3. was subjected
    4. -
    5. 52930
    6. VIAP3··S
    7. ˓was˒ subjected
    8. ˓was˒ subjected
    9. -
    10. Y60
    11. 108738
    1. οὐχ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. C·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y60
    11. 108739
    1. ἑκοῦσα
    2. hekōn
    3. willingly
    4. willingly
    5. 16350
    6. S····NFS
    7. willingly
    8. willingly
    9. -
    10. Y60
    11. 108740
    1. ἀλλά
    2. alla
    3. but
    4. -
    5. 2350
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y60
    11. 108741
    1. διά
    2. dia
    3. because of
    4. because
    5. 12230
    6. P·······
    7. because_of
    8. because_of
    9. -
    10. Y60
    11. 108742
    1. τόν
    2. ho
    3. the one
    4. -
    5. 35880
    6. R····AMS
    7. the ‹one›
    8. the ‹one›
    9. -
    10. Y60
    11. 108743
    1. ὑποτάξαντα
    2. hupotassō
    3. having subjected it
    4. -
    5. 52930
    6. VPAA·AMS
    7. ˓having˒ subjected ‹it›
    8. ˓having˒ subjected ‹it›
    9. -
    10. Y60
    11. 108744
    1. ἐφʼ
    2. epi
    3. in
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y60
    11. 108745
    1. ἐλπίδι
    2. elpis
    3. hope
    4. -
    5. 16800
    6. N····DFS
    7. hope
    8. hope
    9. -
    10. Y60
    11. 108746

OET (OET-LV)For/Because to_the uselessness, the creation was_subjected, not willingly, but because_of the one having_subjected it, in hope

OET (OET-RV)Yes, all of creation has been subjected to lack of purpose, not willingly but because it was decided by the one who subjected it, but it remains with the hope

SIL Open Translator’s Notes:

Section 8:18–30: God promises to us help today and glory later

In this section Paul said that the things that cause us suffering are only small compared to the glory that God will give us in the future, renewed world. The created world waits for God to reveal us, his adopted children, in our new bodies, because he will also renew the created world at that time. We and the created world groan waiting for that renewal. Paul then described what hope is.

The Holy Spirit helps us where we are weak. He also helps us to pray and intercedes for us. God causes all things to work for our good. He chose us to become like Jesus in word and deed, and become like him like a brother is like his brother. He chose us before the creation of the world, called us, made us righteous, and has glorified us.

Here are other possible headings for this section:

We wait for God to give glory to us

Later we will be together with God in his glory

The Holy Spirit helps us today and God will glorify us in the future

8:20a–c

For the creation was subjected to futility, not by its own will, but because of the One who subjected it, in hope: The phrase in hope connects to was subjected to futility. Therefore, creation has this hope. For example:

Creation was subjected to frustration but not by its own choice. The one who subjected it to frustration did so in the hope (GW)

8:20a

For the creation was subjected to futility,

For: Here this word introduces a reasonMoo (on TW). or an explanation.Cranfield (page 413) and Schreiner (page 435).

the creation was subjected to futility: This clause is passive. Some languages must use an active clause. For example:

God subjected the creation to futility

subjected to: The word subjected refers to causing to be under the authority of someone or something. Here it indicates that God caused creation to be characterized by futility. Here are other ways to translate this word:

submitted to

placed under to rule of

make captive to

futility: This word refers to being of no use or purpose.BDAG (page 621). Here are other ways to translate this word:

frustration (NIV)

lose its purpose (GNT)

8:20b

not by its own will, but because of the One who subjected it,

not by its own will: This phrase refers to creation as if it were a person who did not want to be subjected to futility. In some languages it is more natural to add “like someone” here. For example:

like someone not willing

In some languages it is more natural to repeat some of the words from 8:20a. For example:

like someone not willing to be subjected to it

but because of the One who subjected it: Here the words the One refer to God.See Moo (on TW). Morris (on TW) and Cranfield (page 414) also say it is God here. He said that creation must be subject to futility. Here are other ways to translate these words:

but by the will of the one who subjected it (NIV)

but because God willed it to be so (GNT)

but for the purposes of him who imposed it (NJB)

8:20c

in hope

in hope: The word hope means “the looking forward to something happening with some reason for confidence that it will indeed happen.”See BDAG (page 319–320). God knows that one day creation will no longer be subjected to futility. It is hope because it has not happened yet, but is awaiting the right time for God’s promise to be fulfilled.

The hope is explained in 8:21. For example:

there was this hope: (NCV)

This phrase is connected to “the creation was subjected to futility” (8:20a). In some languages some words must be repeated or added to make the connection clear. For example:

It was subjected like that in hope

It is frustrated now in hope

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

(Some words not found in SR-GNT: τῇ Γάρ ματαιότητι ἡ κτίσις ὑπετάγη οὐχ ἑκοῦσα ἀλλά διά τόν ὑποτάξαντα ἐφʼ ἐλπίδι)

For indicates that what follows this word explains what came before it. For here indicates that what follows in [8:20–22](../08/20.md) is the reason why what Paul said in the previous verse is true. Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: [This is due to the fact that]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τῇ & ματαιότητι

˱to˲_the & uselessness

If your language does not use an abstract noun for the idea of futility, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [to the condition of being futile]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἡ κτίσις

the creation

See how you translated this in the previous verse.

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

ἡ κτίσις ὑπετάγη

the creation ˓was˒_subjected

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [God subjugated the creation]

Note 5 topic: figures-of-speech / personification

ἡ κτίσις ὑπετάγη, οὐχ ἑκοῦσα

the creation ˓was˒_subjected not willingly

Here Paul speaks of the creation as if it were a person who could be subjected to someone and could have a will. If it would be helpful in your language, you could use a simile. Alternate translation: [it is as if the creation were subjected against its will]

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

τὸν ὑποτάξαντα

(Some words not found in SR-GNT: τῇ Γάρ ματαιότητι ἡ κτίσις ὑπετάγη οὐχ ἑκοῦσα ἀλλά διά τόν ὑποτάξαντα ἐφʼ ἐλπίδι)

This phrase refers to God. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [God, who subjected it]

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

ἐφ’ ἑλπίδι

in (Some words not found in SR-GNT: τῇ Γάρ ματαιότητι ἡ κτίσις ὑπετάγη οὐχ ἑκοῦσα ἀλλά διά τόν ὑποτάξαντα ἐφʼ ἐλπίδι)

Here, hope refers to the creation’s hope, which is why the creation is “eagerly expecting the revelation of the sons of God” in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [on the basis of giving hope]

Note 8 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἑλπίδι

(Some words not found in SR-GNT: τῇ Γάρ ματαιότητι ἡ κτίσις ὑπετάγη οὐχ ἑκοῦσα ἀλλά διά τόν ὑποτάξαντα ἐφʼ ἐλπίδι)

See how you translated hope in [5:4](../05/04.md).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y60
    11. 108734
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. Y60
    10. 108733
    1. uselessness
    2. -
    3. 31530
    4. mataiotēs
    5. N-····DFS
    6. uselessness
    7. uselessness
    8. -
    9. Y60
    10. 108735
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 108736
    1. creation
    2. creation
    3. 29370
    4. ktisis
    5. N-····NFS
    6. creation
    7. creation
    8. -
    9. Y60
    10. 108737
    1. was subjected
    2. -
    3. 52930
    4. hupotassō
    5. V-IAP3··S
    6. ˓was˒ subjected
    7. ˓was˒ subjected
    8. -
    9. Y60
    10. 108738
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. C-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y60
    10. 108739
    1. willingly
    2. willingly
    3. 16350
    4. hekōn
    5. S-····NFS
    6. willingly
    7. willingly
    8. -
    9. Y60
    10. 108740
    1. but
    2. -
    3. 2350
    4. alla
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y60
    10. 108741
    1. because of
    2. because
    3. 12230
    4. dia
    5. P-·······
    6. because_of
    7. because_of
    8. -
    9. Y60
    10. 108742
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····AMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y60
    10. 108743
    1. having subjected it
    2. -
    3. 52930
    4. hupotassō
    5. V-PAA·AMS
    6. ˓having˒ subjected ‹it›
    7. ˓having˒ subjected ‹it›
    8. -
    9. Y60
    10. 108744
    1. in
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y60
    10. 108745
    1. hope
    2. -
    3. 16800
    4. elpis
    5. N-····DFS
    6. hope
    7. hope
    8. -
    9. Y60
    10. 108746

OET (OET-LV)For/Because to_the uselessness, the creation was_subjected, not willingly, but because_of the one having_subjected it, in hope

OET (OET-RV)Yes, all of creation has been subjected to lack of purpose, not willingly but because it was decided by the one who subjected it, but it remains with the hope

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 ROM 8:20 ©