Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear ROM 8:10

 ROM 8:10 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εἰ
    2. ei
    3. if
    4. -
    5. 14870
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. 100%
    11. Y60
    12. 109489
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 109490
    1. Χριστὸς
    2. χristos
    3. chosen one messiah is
    4. Messiah
    5. 55470
    6. N....NMS
    7. chosen_one/messiah ‹is›
    8. Christ ‹is›
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 109491
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 109492
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. you all
    4. you
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R108906
    12. 109493
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 109494
    1. μὲν
    2. men
    3. on one hand
    4. -
    5. 33030
    6. C.......
    7. on_one_hand
    8. on_one_hand
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 109495
    1. σῶμα
    2. sōma
    3. body
    4. body
    5. 49830
    6. N....NNS
    7. body
    8. body
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 109496
    1. νεκρὸν
    2. nekros
    3. dead
    4. dead
    5. 34980
    6. S....NNS
    7. dead
    8. dead
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 109497
    1. διὰ
    2. dia
    3. because of
    4. -
    5. 12230
    6. P.......
    7. because_of
    8. because_of
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 109498
    1. ἁμαρτίαν
    2. hamartia
    3. sin
    4. sin
    5. 2660
    6. N....AFS
    7. sin
    8. sin
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 109499
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 109500
    1. δὲ
    2. de
    3. on the other hand
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. on_the_other_hand
    8. on_the_other_hand
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 109501
    1. Πνεῦμα
    2. pneuma
    3. spirit
    4. spirit
    5. 41510
    6. N....NNS
    7. spirit
    8. Spirit
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 109502
    1. ζωὴ
    2. zōē
    3. life
    4. life
    5. 22220
    6. N....NFS
    7. life
    8. life
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 109503
    1. διὰ
    2. dia
    3. because of
    4. -
    5. 12230
    6. P.......
    7. because_of
    8. because_of
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 109504
    1. δικαιοσύνην
    2. dikaiosunē
    3. righteousness
    4. -
    5. 13430
    6. N....AFS
    7. righteousness
    8. righteousness
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 109505

OET (OET-LV)But if chosen_one/messiah is in you_all, the on_one_hand body dead because_of sin, on_the_other_hand the spirit life because_of righteousness.

OET (OET-RV)But if Messiah is in you, while your body is dead because of sin, your spirit has life because it’s been declared guiltless.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-condition-fact

εἰ

if

Paul is speaking as if this were a hypothetical possibility, but he means that it is actually true. If your language does not state something as a condition if it is certain or true, and if your readers might misunderstand and think that what Paul is saying is not certain, then you can translate his words as an affirmative statement. Alternate translation: [because]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

Χριστὸς ἐν ὑμῖν

Christ_‹is› in you_all

Here Paul speaks of you as if you were a location that Christ could be in. See how you translated in you in the previous verse.

Note 3 topic: figures-of-speech / infostructure

τὸ μὲν σῶμα νεκρὸν διὰ ἁμαρτίαν, τὸ δὲ Πνεῦμα ζωὴ διὰ δικαιοσύνην

the on_one_hand body dead because_of sin the on_the_other_hand Spirit life because_of righteousness

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases. Alternate translation: [the Spirit is life because of righteousness even though the body is dead because of sin]

Note 4 topic: figures-of-speech / genericnoun

τὸ & σῶμα νεκρὸν

the & body dead

Paul is speaking of the bodies of believers in general, not of one particular body. If it would be helpful in your language, you could use a more natural phrase. Alternate translation: [the bodies are dead]

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

τὸ μὲν σῶμα νεκρὸν διὰ ἁμαρτίαν

the on_one_hand body dead because_of sin

Here Paul speaks of the body as if it were already dead. Paul means that the physical body of a Christian will still die because of sin. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [the body will certainly die because of sin]

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

τὸ δὲ Πνεῦμα ζωὴ

the the on_the_other_hand Spirit life

Here, the Spirit is life could mean: (1) the Holy Spirit gives a person eternal life. In this case Spirit refers to the Holy Spirit and life refers to eternal life. Alternate translation: [but the Holy Spirit grants eternal life] (2) a believer’s spirit is alive. In this case Spirit refers to the spirits of individual believers. Alternate translation: [but the spirit is alive] or [but your spirits are alive]

Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns

διὰ δικαιοσύνην

because_of because_of righteousness

If your language does not use an abstract noun for the idea of righteousness, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [because of your righteous status]

TSN Tyndale Study Notes:

8:10 the Spirit gives you life: The Spirit opposes sin (which leads to physical death) and brings resurrection from the dead.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 109490
    1. if
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. C-.......
    6. if
    7. if
    8. -
    9. 100%
    10. Y60
    11. 109489
    1. chosen one messiah is
    2. Messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-....NMS
    7. chosen_one/messiah ‹is›
    8. Christ ‹is›
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 109491
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109492
    1. you all
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R108906
    11. 109493
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109494
    1. on one hand
    2. -
    3. 33030
    4. men
    5. C-.......
    6. on_one_hand
    7. on_one_hand
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109495
    1. body
    2. body
    3. 49830
    4. sōma
    5. N-....NNS
    6. body
    7. body
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109496
    1. dead
    2. dead
    3. 34980
    4. nekros
    5. S-....NNS
    6. dead
    7. dead
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109497
    1. because of
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-.......
    6. because_of
    7. because_of
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109498
    1. sin
    2. sin
    3. 2660
    4. hamartia
    5. N-....AFS
    6. sin
    7. sin
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109499
    1. on the other hand
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. on_the_other_hand
    7. on_the_other_hand
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109501
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109500
    1. spirit
    2. spirit
    3. 41510
    4. GN
    5. pneuma
    6. N-....NNS
    7. spirit
    8. Spirit
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 109502
    1. life
    2. life
    3. 22220
    4. zōē
    5. N-....NFS
    6. life
    7. life
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109503
    1. because of
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-.......
    6. because_of
    7. because_of
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109504
    1. righteousness
    2. -
    3. 13430
    4. dikaiosunē
    5. N-....AFS
    6. righteousness
    7. righteousness
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109505

OET (OET-LV)But if chosen_one/messiah is in you_all, the on_one_hand body dead because_of sin, on_the_other_hand the spirit life because_of righteousness.

OET (OET-RV)But if Messiah is in you, while your body is dead because of sin, your spirit has life because it’s been declared guiltless.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ROM 8:10 ©