Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39

OET interlinear ROM 8:10

 ROM 8:10 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εἰ
    2. ei
    3. if
    4. -
    5. 14870
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. -
    10. Y60
    11. 108561
    1. Δέ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y60
    11. 108562
    1. Χριστός
    2. χristos
    3. chosen one messiah is
    4. Messiah
    5. 55470
    6. N····NMS
    7. chosen_one/messiah ‹is›
    8. Christ ‹is›
    9. WN
    10. Y60; Person=Jesus
    11. 108563
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y60
    11. 108564
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. you all
    4. you
    5. 47710
    6. R···2D·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. Y60; R107979
    11. 108565
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y60
    11. 108566
    1. μέν
    2. men
    3. on one hand
    4. -
    5. 33030
    6. C·······
    7. on_one_hand
    8. on_one_hand
    9. -
    10. Y60
    11. 108567
    1. σῶμα
    2. sōma
    3. body
    4. body
    5. 49830
    6. N····NNS
    7. body
    8. body
    9. -
    10. Y60
    11. 108568
    1. νεκρόν
    2. nekros
    3. dead
    4. dead
    5. 34980
    6. S····NNS
    7. dead
    8. dead
    9. -
    10. Y60
    11. 108569
    1. διά
    2. dia
    3. because of
    4. -
    5. 12230
    6. P·······
    7. because_of
    8. because_of
    9. -
    10. Y60
    11. 108570
    1. ἁμαρτίαν
    2. hamartia
    3. sin
    4. sin
    5. 2660
    6. N····AFS
    7. sin
    8. sin
    9. -
    10. Y60
    11. 108571
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y60
    11. 108572
    1. δέ
    2. de
    3. on the other hand
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. on_the_other_hand
    8. on_the_other_hand
    9. -
    10. Y60
    11. 108573
    1. Πνεῦμα
    2. pneuma
    3. spirit
    4. spirit
    5. 41510
    6. N····NNS
    7. spirit
    8. Spirit
    9. GN
    10. Y60; Person=Holy_Spirit
    11. 108574
    1. ζωή
    2. zōē
    3. life
    4. life
    5. 22220
    6. N····NFS
    7. life
    8. life
    9. -
    10. Y60
    11. 108575
    1. διά
    2. dia
    3. because of
    4. -
    5. 12230
    6. P·······
    7. because_of
    8. because_of
    9. -
    10. Y60
    11. 108576
    1. δικαιοσύνην
    2. dikaiosunē
    3. righteousness
    4. -
    5. 13430
    6. N····AFS
    7. righteousness
    8. righteousness
    9. -
    10. Y60
    11. 108577

OET (OET-LV)But if chosen_one/messiah is in you_all, the on_one_hand body dead because_of sin, on_the_other_hand the spirit life because_of righteousness.

OET (OET-RV)But if Messiah is in you, while your body is dead because of sin, your spirit has life because it’s been declared guiltless.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-condition-fact

εἰ

if

Paul is speaking as if this were a hypothetical possibility, but he means that it is actually true. If your language does not state something as a condition if it is certain or true, and if your readers might misunderstand and think that what Paul is saying is not certain, then you can translate his words as an affirmative statement. Alternate translation: [because]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

Χριστὸς ἐν ὑμῖν

(Some words not found in SR-GNT: εἰ Δέ Χριστός ἐν ὑμῖν τό μέν σῶμα νεκρόν διά ἁμαρτίαν τό δέ Πνεῦμα ζωή διά δικαιοσύνην)

Here Paul speaks of you as if you were a location that Christ could be in. See how you translated in you in the previous verse.

Note 3 topic: figures-of-speech / infostructure

τὸ μὲν σῶμα νεκρὸν διὰ ἁμαρτίαν, τὸ δὲ Πνεῦμα ζωὴ διὰ δικαιοσύνην

(Some words not found in SR-GNT: εἰ Δέ Χριστός ἐν ὑμῖν τό μέν σῶμα νεκρόν διά ἁμαρτίαν τό δέ Πνεῦμα ζωή διά δικαιοσύνην)

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases. Alternate translation: [the Spirit is life because of righteousness even though the body is dead because of sin]

Note 4 topic: figures-of-speech / genericnoun

τὸ & σῶμα νεκρὸν

(Some words not found in SR-GNT: εἰ Δέ Χριστός ἐν ὑμῖν τό μέν σῶμα νεκρόν διά ἁμαρτίαν τό δέ Πνεῦμα ζωή διά δικαιοσύνην)

Paul is speaking of the bodies of believers in general, not of one particular body. If it would be helpful in your language, you could use a more natural phrase. Alternate translation: [the bodies are dead]

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

τὸ μὲν σῶμα νεκρὸν διὰ ἁμαρτίαν

(Some words not found in SR-GNT: εἰ Δέ Χριστός ἐν ὑμῖν τό μέν σῶμα νεκρόν διά ἁμαρτίαν τό δέ Πνεῦμα ζωή διά δικαιοσύνην)

Here Paul speaks of the body as if it were already dead. Paul means that the physical body of a Christian will still die because of sin. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [the body will certainly die because of sin]

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

τὸ δὲ Πνεῦμα ζωὴ

(Some words not found in SR-GNT: εἰ Δέ Χριστός ἐν ὑμῖν τό μέν σῶμα νεκρόν διά ἁμαρτίαν τό δέ Πνεῦμα ζωή διά δικαιοσύνην)

Here, the Spirit is life could mean: (1) the Holy Spirit gives a person eternal life. In this case Spirit refers to the Holy Spirit and life refers to eternal life. Alternate translation: [but the Holy Spirit grants eternal life] (2) a believer’s spirit is alive. In this case Spirit refers to the spirits of individual believers. Alternate translation: [but the spirit is alive] or [but your spirits are alive]

Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns

διὰ δικαιοσύνην

(Some words not found in SR-GNT: εἰ Δέ Χριστός ἐν ὑμῖν τό μέν σῶμα νεκρόν διά ἁμαρτίαν τό δέ Πνεῦμα ζωή διά δικαιοσύνην)

If your language does not use an abstract noun for the idea of righteousness, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [because of your righteous status]

TSN Tyndale Study Notes:

8:10 the Spirit gives you life: The Spirit opposes sin (which leads to physical death) and brings resurrection from the dead.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y60
    11. 108562
    1. if
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. C-·······
    6. if
    7. if
    8. -
    9. Y60
    10. 108561
    1. chosen one messiah is
    2. Messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-····NMS
    7. chosen_one/messiah ‹is›
    8. Christ ‹is›
    9. WN
    10. Y60; Person=Jesus
    11. 108563
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y60
    10. 108564
    1. you all
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2D·P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. Y60; R107979
    10. 108565
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 108566
    1. on one hand
    2. -
    3. 33030
    4. men
    5. C-·······
    6. on_one_hand
    7. on_one_hand
    8. -
    9. Y60
    10. 108567
    1. body
    2. body
    3. 49830
    4. sōma
    5. N-····NNS
    6. body
    7. body
    8. -
    9. Y60
    10. 108568
    1. dead
    2. dead
    3. 34980
    4. nekros
    5. S-····NNS
    6. dead
    7. dead
    8. -
    9. Y60
    10. 108569
    1. because of
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-·······
    6. because_of
    7. because_of
    8. -
    9. Y60
    10. 108570
    1. sin
    2. sin
    3. 2660
    4. hamartia
    5. N-····AFS
    6. sin
    7. sin
    8. -
    9. Y60
    10. 108571
    1. on the other hand
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. on_the_other_hand
    7. on_the_other_hand
    8. -
    9. Y60
    10. 108573
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 108572
    1. spirit
    2. spirit
    3. 41510
    4. GN
    5. pneuma
    6. N-····NNS
    7. spirit
    8. Spirit
    9. GN
    10. Y60; Person=Holy_Spirit
    11. 108574
    1. life
    2. life
    3. 22220
    4. zōē
    5. N-····NFS
    6. life
    7. life
    8. -
    9. Y60
    10. 108575
    1. because of
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-·······
    6. because_of
    7. because_of
    8. -
    9. Y60
    10. 108576
    1. righteousness
    2. -
    3. 13430
    4. dikaiosunē
    5. N-····AFS
    6. righteousness
    7. righteousness
    8. -
    9. Y60
    10. 108577

OET (OET-LV)But if chosen_one/messiah is in you_all, the on_one_hand body dead because_of sin, on_the_other_hand the spirit life because_of righteousness.

OET (OET-RV)But if Messiah is in you, while your body is dead because of sin, your spirit has life because it’s been declared guiltless.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 ROM 8:10 ©