Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 8 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39

OET interlinear ROM 8:6

 ROM 8:6 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y60
    11. 108494
    1. Γάρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y60
    11. 108495
    1. φρόνημα
    2. fronēma
    3. mindset
    4. -
    5. 54270
    6. N····NNS
    7. mindset
    8. mindset
    9. -
    10. Y60
    11. 108496
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y60
    11. 108497
    1. σαρκός
    2. sarka
    3. flesh is
    4. -
    5. 45610
    6. N····GFS
    7. flesh ‹is›
    8. flesh ‹is›
    9. -
    10. Y60
    11. 108498
    1. θάνατος
    2. thanatos
    3. death
    4. death
    5. 22880
    6. N····NMS
    7. death
    8. death
    9. -
    10. Y60
    11. 108499
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y60
    11. 108500
    1. δέ
    2. de
    3. but
    4. but
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y60
    11. 108501
    1. φρόνημα
    2. fronēma
    3. mindset
    4. -
    5. 54270
    6. N····NNS
    7. mindset
    8. mindset
    9. -
    10. Y60
    11. 108502
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y60
    11. 108503
    1. Πνεύματος
    2. pneuma
    3. spirit is
    4. spiritual
    5. 41510
    6. N····GNS
    7. spirit ‹is›
    8. Spirit ‹is›
    9. GN
    10. Y60; Person=Holy_Spirit
    11. 108504
    1. ζωή
    2. zōē
    3. life
    4. life
    5. 22220
    6. N····NFS
    7. life
    8. life
    9. -
    10. Y60
    11. 108505
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y60
    11. 108506
    1. εἰρήνη
    2. eirēnē
    3. peace
    4. peace
    5. 15150
    6. N····NFS
    7. peace
    8. peace
    9. -
    10. Y60
    11. 108507

OET (OET-LV)For/Because the mindset of_the flesh is death, but the mindset of_the spirit is life and peace.

OET (OET-RV)The worldly mindset leads to death, but the spiritual mindset leads to life and peace.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 8:1–17: Believers live by the Holy Spirit

In this section Paul reminded the believers in Rome that God does not condemn them, because the Holy Spirit has set them free from sin and death. Jesus became like an Old Testament sin offering to remove the consequences of our sin. The laws of Moses demanded a righteous life, and in the Holy Spirit we can live that way.

The people who live according to the sinful nature seek to do things that are in accord with that nature. Also, they cannot please God, cannot follow his laws, are hostile to him, and will be punished with death forever. The people who live according to the Holy Spirit seek to do things that are in accord with his desire.

Christians allow the Holy Spirit to work in them. When they do that, they are as if dead to sin and God will give them life. Those without the Holy Spirit do not belong to Jesus Christ.

We put to death the deeds of the sinful nature. We do that by the power of the Holy Spirit. We are God’s children and can do as he does (again, by the power of the Holy Spirit). If we suffer as Jesus suffered, God will give to us his promised inheritance in heaven.

Here are other possible headings for this section:

We must live according to the Holy Spirit, not according to sinfulness

Be Ruled by the Spirit (NCV)

Living by the Power of God’s Spirit (CEV)

8:6a

The mind of the flesh is death,

In the Greek, 8:6a begins with a word that is usually translated as “For.” Here this word probably indicates a continuation of the same connection as the “For” in 8:5a.See Moo (on TW), Schreiner (page 412). Cranfield (page 386) says it explains 8:5 and Jewett (page 487) says it introduces a consequence of 8:5. In some languages another word would be used for that meaning. For example:

And (NJB)

Also

In some languages, it may be most natural to omit this word and leave the connection to 8:4 implicit, as the BSB does.

The mind of the flesh is death: The Greek is literally “the mind of the flesh death.” The verb is was not written in the Greek because the Greek does not use it in these cases, but it is necessary for natural English. The Greek indicates here that a mind set on the flesh results in death. Here are other ways to translate this clause:

a mind set on the desires of the body results in death

a mind focused on the deeds of the body leads to death

The mind of the flesh: The Greek word that the BSB translates as The mind here refers to the ability to focus one’s mind on something. It is similar in meaning to “set their minds on” in 8:5b. Here are other ways to translate this phrase:

mind governed by the flesh (NIV11)

the mind set on human nature

the mind full of the natural self

8:6b

but the mind of the Spirit is life and peace,

life: Here this word refers to the new life we have in Christ while here on this earth as well as eternal life with God.See Moo (on TW). Some scholars (i.e., Dunn (page 426) and Schreiner (page 412)) say it refers only or primarily to the future eternal life, but Paul does not limit the word here. Jewett (page 488) says a mind set on the Spirit “produces a new kind of life.” Your translation should allow or indicate that meaning.

peace: Here this word refers to well-being and being free from troubles. See how you translated this word in 2:10 or 3:17.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

γὰρ

(Some words not found in SR-GNT: τό Γάρ φρόνημα τῆς σαρκός θάνατος τό δέ φρόνημα τοῦ Πνεύματος ζωή καί εἰρήνη)

For indicates that what follows this word explains what came before it. For here indicates that what follows in this verse and the next verse explains what Paul said in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: [In fact,]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὸ & φρόνημα & τὸ & φρόνημα

(Some words not found in SR-GNT: τό Γάρ φρόνημα τῆς σαρκός θάνατος τό δέ φρόνημα τοῦ Πνεύματος ζωή καί εἰρήνη)

If your language does not use an abstract noun for the idea of mindset, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [the way of thinking … the way of thinking]

Note 3 topic: figures-of-speech / possession

τὸ & φρόνημα τῆς σαρκὸς

(Some words not found in SR-GNT: τό Γάρ φρόνημα τῆς σαρκός θάνατος τό δέ φρόνημα τοῦ Πνεύματος ζωή καί εἰρήνη)

Paul is using the possessive form to describe a mindset that is focused on the flesh. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: [the mindset that is focused on the flesh]

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

τῆς σαρκὸς

˱of˲_the (Some words not found in SR-GNT: τό Γάρ φρόνημα τῆς σαρκός θάνατος τό δέ φρόνημα τοῦ Πνεύματος ζωή καί εἰρήνη)

See how you translated the flesh in the previous two verses.

Note 5 topic: grammar-connect-logic-result

θάνατος

death

Here, is indicates that what follows is the result of the mindset of the flesh. Use a natural way in your language for indicating result. Alternate translation: [results in death]

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

θάνατος

death

Here, death refers to spiritual death, which is eternal punishment in hell that occurs after physical death. See how you translated the same use of death in [6:16](../06/16.md).

Note 7 topic: figures-of-speech / possession

τὸ δὲ φρόνημα τοῦ Πνεύματος

(Some words not found in SR-GNT: τό Γάρ φρόνημα τῆς σαρκός θάνατος τό δέ φρόνημα τοῦ Πνεύματος ζωή καί εἰρήνη)

Paul is using the possessive form to describe a mindset that is focused on the Spirit. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: [but the mindset that is focused on the Spirit]

Note 8 topic: grammar-connect-logic-result

ζωὴ καὶ εἰρήνη

(Some words not found in SR-GNT: τό Γάρ φρόνημα τῆς σαρκός θάνατος τό δέ φρόνημα τοῦ Πνεύματος ζωή καί εἰρήνη)

Here, is indicates that what follows is the result of the mindset of the Spirit. Use a natural way in your language for indicating result. Alternate translation: [results in life and peace]

Note 9 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ζωὴ καὶ εἰρήνη

(Some words not found in SR-GNT: τό Γάρ φρόνημα τῆς σαρκός θάνατος τό δέ φρόνημα τοῦ Πνεύματος ζωή καί εἰρήνη)

If your language does not use abstract nouns for the ideas of life and peace, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: [is living and being peaceful]

Note 10 topic: figures-of-speech / explicit

ζωὴ

(Some words not found in SR-GNT: τό Γάρ φρόνημα τῆς σαρκός θάνατος τό δέ φρόνημα τοῦ Πνεύματος ζωή καί εἰρήνη)

Here, life refers to eternal life. See how you translated this use of life in [5:18](../05/18.md).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y60
    11. 108495
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 108494
    1. mindset
    2. -
    3. 54270
    4. fronēma
    5. N-····NNS
    6. mindset
    7. mindset
    8. -
    9. Y60
    10. 108496
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y60
    10. 108497
    1. flesh is
    2. -
    3. 45610
    4. sarka
    5. N-····GFS
    6. flesh ‹is›
    7. flesh ‹is›
    8. -
    9. Y60
    10. 108498
    1. death
    2. death
    3. 22880
    4. thanatos
    5. N-····NMS
    6. death
    7. death
    8. -
    9. Y60
    10. 108499
    1. but
    2. but
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y60
    10. 108501
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 108500
    1. mindset
    2. -
    3. 54270
    4. fronēma
    5. N-····NNS
    6. mindset
    7. mindset
    8. -
    9. Y60
    10. 108502
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GNS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y60
    10. 108503
    1. spirit is
    2. spiritual
    3. 41510
    4. GN
    5. pneuma
    6. N-····GNS
    7. spirit ‹is›
    8. Spirit ‹is›
    9. GN
    10. Y60; Person=Holy_Spirit
    11. 108504
    1. life
    2. life
    3. 22220
    4. zōē
    5. N-····NFS
    6. life
    7. life
    8. -
    9. Y60
    10. 108505
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y60
    10. 108506
    1. peace
    2. peace
    3. 15150
    4. eirēnē
    5. N-····NFS
    6. peace
    7. peace
    8. -
    9. Y60
    10. 108507

OET (OET-LV)For/Because the mindset of_the flesh is death, but the mindset of_the spirit is life and peace.

OET (OET-RV)The worldly mindset leads to death, but the spiritual mindset leads to life and peace.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 ROM 8:6 ©