Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear ROM 8:34

 ROM 8:34 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τίς
    2. tis
    3. Who is
    4. -
    5. 51010
    6. R....NMS
    7. who ‹is›
    8. who ‹is›
    9. S
    10. 100%
    11. Y60
    12. 109914
    1. ho
    2. the >one
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109915
    1. κατακρίνων
    2. katakrinō
    3. condemning
    4. condemning
    5. 26320
    6. VPPA.NMS
    7. condemning
    8. condemning
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 109916
    1. κατακρινῶν
    2. katakrinō
    3. -
    4. -
    5. 26320
    6. VPFA.NMS
    7. /will_be/ condemning
    8. /will_be/ condemning
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 109917
    1. ἅμα
    2. hama
    3. -
    4. -
    5. 2600
    6. D.......
    7. at_once
    8. at_once
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 109918
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 109919
    1. Χριστὸς
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. Messiah
    5. 55470
    6. N....NMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WSN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F109923; F109927; F109930; F109937
    12. 109920
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 66%
    11. Person=Jesus
    12. 109921
    1. ho
    2. the >one
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109922
    1. ἀποθανών
    2. apothnēskō
    3. having died off
    4. died
    5. 5990
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ died_off
    8. /having/ died_off
    9. -
    10. 100%
    11. R109920; Person=Jesus
    12. 109923
    1. μᾶλλον
    2. mallon
    3. rather
    4. -
    5. 31230
    6. D.......
    7. rather
    8. rather
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 109924
    1. δὲ
    2. de
    3. but
    4. but
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 109925
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 109926
    1. ἐγερθείς
    2. egeirō
    3. having been raised
    4. -
    5. 14530
    6. VPAP.NMS
    7. /having_been/ raised
    8. /having_been/ raised
    9. -
    10. 100%
    11. R109920; Person=Jesus
    12. 109927
    1. ἐκ
    2. ek
    3. -
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 109928
    1. νεκρῶν
    2. nekros
    3. -
    4. -
    5. 34980
    6. S....GMP
    7. /the/ dead
    8. /the/ dead
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 109929
    1. ὅς
    2. hos
    3. who
    4. -
    5. 37390
    6. R....NMS
    7. who
    8. who
    9. -
    10. 100%
    11. R109920; Person=Jesus
    12. 109930
    1. καί
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 65%
    11. -
    12. 109931
    1. ἐστιν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 109932
    1. ἐν
    2. en
    3. at
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. at
    8. at
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 109933
    1. δεξιᾷ
    2. dexios
    3. +the right hand
    4. -
    5. 11880
    6. S....DFS
    7. /the/ right ‹hand›
    8. /the/ right ‹hand›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 109934
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 72%
    11. -
    12. 109935
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. God
    5. 23160
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 109936
    1. ὃς
    2. hos
    3. who
    4. -
    5. 37390
    6. R....NMS
    7. who
    8. who
    9. -
    10. 100%
    11. R109920; Person=Jesus
    12. 109937
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 109938
    1. ἐντυγχάνει
    2. entugχanō
    3. is pleading
    4. pleading
    5. 17930
    6. VIPA3..S
    7. /is/ pleading
    8. /is/ pleading
    9. -
    10. 84%
    11. -
    12. 109939
    1. ἐντυγχάνῃ
    2. entugχanō
    3. -
    4. -
    5. 17930
    6. VSPA3..S
    7. /may_be/ pleading
    8. /may_be/ pleading
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 109940
    1. ὑπὲρ
    2. huper
    3. for
    4. -
    5. 52280
    6. P.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 109941
    1. ἡμῶν
    2. hegō
    3. us
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.P
    7. us
    8. us
    9. -
    10. 100%
    11. R106053; Person=Paul; R109547; R109402; Person=Paul
    12. 109942

OET (OET-LV)Who is the one condemning?
chosen_one/messiah Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) the one having_died_off, but rather having_been_raised who, also is at the_right hand of_ the _god, who also is_pleading for us.

OET (OET-RV) So who’s the one condemning us? Messiah Yeshua (the one who died but came back to life and who’s now sitting beside God) is also pleading for us.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

τίς ὁ κατακρινῶν?

who_‹is› the_‹one› (Some words not found in SR-GNT: τίς ὁ κατακρίνων Χριστὸς Ἰησοῦς ὁ ἀποθανών μᾶλλον δὲ ἐγερθείς ὅς καί ἐστιν ἐν δεξιᾷ τοῦ Θεοῦ ὃς καὶ ἐντυγχάνει ὑπὲρ ἡμῶν)

Paul is not asking for information, but is using the question form here to emphasize the truth of what he is saying. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “Surely no one can condemn!”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

ὁ κατακρινῶν

the_‹one› the_‹one› (Some words not found in SR-GNT: τίς ὁ κατακρίνων Χριστὸς Ἰησοῦς ὁ ἀποθανών μᾶλλον δὲ ἐγερθείς ὅς καί ἐστιν ἐν δεξιᾷ τοῦ Θεοῦ ὃς καὶ ἐντυγχάνει ὑπὲρ ἡμῶν)

Paul is leaving out a word that a sentence would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply the word from the context. Alternate translation: “the one who condemns us believers”

Note 3 topic: grammar-connect-logic-result

Χριστὸς Ἰησοῦς ὁ ἀποθανών, μᾶλλον δὲ ἐγερθείς ὅς, καί ἐστιν ἐν δεξιᾷ τοῦ Θεοῦ, ὃς καὶ ἐντυγχάνει ὑπὲρ ἡμῶν

Christ Jesus the_‹one› /having/_died_off rather but /having_been/_raised who also is at /the/_right_‹hand› ¬the ˱of˲_God who also /is/_pleading for us

This sentences states the reason why the idea in the previous sentence is true. Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: “No one can condemn because Christ Jesus is the one who died—but more than that, he was raised who also is at the right hand of God—who also intercedes on our behalf”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐγερθείς

/having_been/_raised

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul implies that “God” did it. Alternate translation: “God raised him”

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

ἐγερθείς

/having_been/_raised

See how you translated raised in 4:25.

Note 6 topic: figures-of-speech / nominaladj

ἐν δεξιᾷ τοῦ Θεοῦ

at /the/_right_‹hand› ¬the ˱of˲_God

Paul is using the adjective right as a noun in order to indicate the right side. If your language does not use adjectives in the same way, you could translate this with a noun phrase. Alternate translation: “at the right side of God”

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

ὅς, καί ἐστιν ἐν δεξιᾷ τοῦ Θεοῦ

who also is at /the/_right_‹hand› ¬the ˱of˲_God

In this culture, the place at the right side of a ruler was a position of honor. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “at the place of honor next to God”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Who is
    2. -
    3. 51010
    4. S
    5. tis
    6. R-....NMS
    7. who ‹is›
    8. who ‹is›
    9. S
    10. 100%
    11. Y60
    12. 109914
    1. the >one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109915
    1. condemning
    2. condemning
    3. 26320
    4. katakrinō
    5. V-PPA.NMS
    6. condemning
    7. condemning
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109916
    1. chosen one messiah
    2. Messiah
    3. 55470
    4. WSN
    5. χristos
    6. N-....NMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WSN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F109923; F109927; F109930; F109937
    12. 109920
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 66%
    11. Person=Jesus
    12. 109921
    1. the >one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109922
    1. having died off
    2. died
    3. 5990
    4. apothnēskō
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ died_off
    7. /having/ died_off
    8. -
    9. 100%
    10. R109920; Person=Jesus
    11. 109923
    1. but
    2. but
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109925
    1. rather
    2. -
    3. 31230
    4. mallon
    5. D-.......
    6. rather
    7. rather
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109924
    1. having been raised
    2. -
    3. 14530
    4. egeirō
    5. V-PAP.NMS
    6. /having_been/ raised
    7. /having_been/ raised
    8. -
    9. 100%
    10. R109920; Person=Jesus
    11. 109927
    1. who
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....NMS
    6. who
    7. who
    8. -
    9. 100%
    10. R109920; Person=Jesus
    11. 109930
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 65%
    10. -
    11. 109931
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109932
    1. at
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. at
    7. at
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109933
    1. +the right hand
    2. -
    3. 11880
    4. dexios
    5. S-....DFS
    6. /the/ right ‹hand›
    7. /the/ right ‹hand›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109934
    1. of
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 109936
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 72%
    10. -
    11. 109935
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 109936
    1. who
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....NMS
    6. who
    7. who
    8. -
    9. 100%
    10. R109920; Person=Jesus
    11. 109937
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109938
    1. is pleading
    2. pleading
    3. 17930
    4. entugχanō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ pleading
    7. /is/ pleading
    8. -
    9. 84%
    10. -
    11. 109939
    1. for
    2. -
    3. 52280
    4. huper
    5. P-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109941
    1. us
    2. -
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1G.P
    6. us
    7. us
    8. -
    9. 100%
    10. R106053; Person=Paul; R109547; R109402; Person=Paul
    11. 109942

OET (OET-LV)Who is the one condemning?
chosen_one/messiah Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) the one having_died_off, but rather having_been_raised who, also is at the_right hand of_ the _god, who also is_pleading for us.

OET (OET-RV) So who’s the one condemning us? Messiah Yeshua (the one who died but came back to life and who’s now sitting beside God) is also pleading for us.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ROM 8:34 ©