Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rom C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) Not and only that, but also ourselves, the first-fruit of_the spirit having, we also ourselves in ourselves are_groaning, adoption_as_sons eagerly_waiting, the redemption of_the body of_us.
OET (OET-RV) And not only that, but we ourselves who have the initial tastes of the spirit life, we also are groaning and like children waiting for our bodies to be set free from slavery
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
τὴν ἀπαρχὴν τοῦ Πνεύματος ἔχοντες
the first-fruit ˱of˲_the Spirit having
This clause could refer to: (1) Paul and his Christian readers. Alternate translation: “those who have the firstfruits of the Spirit” (2) the reason why Christians groan. Alternate translation: “because we have the firstfruits of the Spirit”
Note 2 topic: figures-of-speech / possession
τὴν ἀπαρχὴν τοῦ Πνεύματος
the first-fruit ˱of˲_the Spirit
Paul is using the possessive form to describe the firstfruits that is the Spirit. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “the firstfruits, that is, the Spirit”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
τὴν ἀπαρχὴν
the first-fruit
Here Paul uses firstfruits to refer to the Holy Spirit as if they were the first crop that was harvested during the harvest season. Paul means that the Holy Spirit is the first part of the blessings that God gives Christians. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the first gift”
Note 4 topic: figures-of-speech / rpronouns
(Occurrence 2) αὐτοὶ
ourselves
Paul uses the word ourselves here to emphasize that Christians also share in the suffering of the creation. Use a way that is natural in your language to indicate this emphasis. Alternate translation: “our very selves”
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐν ἑαυτοῖς στενάζομεν
in ourselves /are/_groaning
Here Paul uses groan to refer to the emotional anguish that Christians experience while they wait to be with God in heaven. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “experience emotional anguish”
Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns
υἱοθεσίαν & τὴν ἀπολύτρωσιν
adoption_as_sons & the redemption
See how you translated adoption in 8:15 and redemption in 3:24.
Note 7 topic: figures-of-speech / explicit
υἱοθεσίαν ἀπεκδεχόμενοι
adoption_as_sons eagerly_waiting
Here, our adoption refers to when we will become full members of God’s family, as adopted sons. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “waiting for when we are fully members of God’s family”
Note 8 topic: figures-of-speech / genericnoun
τοῦ σώματος ἡμῶν
˱of˲_the ˱of˲_the body ˱of˲_us
Paul is speaking of the bodies of believers in general, not of one particular body. If it would be helpful in your language, you could use a more natural phrase. Alternate translation: “of our bodies”
8:23 we believers also groan: “Groaning” expresses a frustrated longing for God’s deliverance from the difficulties and oppression of this life (see Exod 3:7; Lam 1:22; Ezek 24:17; 2 Cor 5:2).
• we have the Holy Spirit within us as a foretaste of future glory (literally we have the first harvest of the Spirit): In the Old Testament, the phrase first harvest or firstfruits often describes the offering of the first and best part of a harvest to God (see Exod 23:19; Lev 2:12; 23:10; cp. 1 Cor 15:20, 23). The Holy Spirit is God’s pledge that he will see his work in us through to its conclusion (see Eph 1:14).
• Although we have already been adopted by God as his children, the full rights of that adoption—our inheritance (see Rom 8:17)—are not yet ours. In this life, Christians live in tension between the “already” of redemption and the “not yet” of the glory to be revealed.
OET (OET-LV) Not and only that, but also ourselves, the first-fruit of_the spirit having, we also ourselves in ourselves are_groaning, adoption_as_sons eagerly_waiting, the redemption of_the body of_us.
OET (OET-RV) And not only that, but we ourselves who have the initial tastes of the spirit life, we also are groaning and like children waiting for our bodies to be set free from slavery
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.