Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear ROM 8:4

 ROM 8:4 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C.......
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. 100%
    11. Y60
    12. 109390
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 109391
    1. δικαίωμα
    2. dikaiōma
    3. just act
    4. -
    5. 13450
    6. N....NNS
    7. just_act
    8. just_act
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 109392
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 109393
    1. νόμου
    2. nomos
    3. law
    4. -
    5. 35510
    6. N....GMS
    7. law
    8. law
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 109394
    1. πληρωθῇ
    2. plēroō
    3. may be fulfilled
    4. fulfilled
    5. 41370
    6. VSAP3..S
    7. /may_be/ fulfilled
    8. /may_be/ fulfilled
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 109395
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 109396
    1. ἡμῖν
    2. hegō
    3. us
    4. -
    5. 14730
    6. R...1D.P
    7. us
    8. us
    9. -
    10. 100%
    11. R106053; Person=Paul; R108906; R109327
    12. 109397
    1. τοῖς
    2. ho
    3. the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R....DMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 109398
    1. μὴ
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. C.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109399
    1. κατὰ
    2. kata
    3. according to
    4. -
    5. 25960
    6. P.......
    7. according_to
    8. according_to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 109400
    1. σάρκα
    2. sarx
    3. +the flesh
    4. flesh
    5. 45610
    6. N....AFS
    7. /the/ flesh
    8. /the/ flesh
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 109401
    1. περιπατοῦσιν
    2. peripateō
    3. walking
    4. -
    5. 40430
    6. VPPA.DMP
    7. walking
    8. walking
    9. -
    10. 100%
    11. R106053; Person=Paul; R108906; R109327; F109549; F109556; F109598; F109608; F109610; F109626; F109630; F109648; F109698; F109716; F109721; F109723; F109725; F109727; F109730; F109735; F109739; F109758; F109759; F109762; F109773; F109777; F109782; F109871; F109878; F109881; F109891; F109901; F109942; F109944; F109976; F109980; F109988; F109992; F110024; F110039; F110214; F110265; F110443; F110552
    12. 109402
    1. ἀλλὰ
    2. alla
    3. but
    4. but
    5. 2350
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 109403
    1. κατὰ
    2. kata
    3. according to
    4. -
    5. 25960
    6. P.......
    7. according_to
    8. according_to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 109404
    1. Πνεῦμα
    2. pneuma
    3. +the spirit
    4. spirit
    5. 41510
    6. N....ANS
    7. /the/ spirit
    8. /the/ Spirit
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 109405

OET (OET-LV)in_order_that the just_act of_the law may_be_fulfilled in us, the ones not according_to the_flesh walking, but according_to the_spirit.

OET (OET-RV)so that for those of us who were no longer living according to the flesh but according to the spirit, then the just act of the law would be fulfilled in us.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-goal

ἵνα

in_order_that

Here, so that indicates that what follows is the purpose for which God “condemned sin in the flesh” of Jesus. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation: [in order that]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

τὸ δικαίωμα τοῦ νόμου πληρωθῇ ἐν ἡμῖν

the just_act ˱of˲_the law /may_be/_fulfilled in us

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. The one doing the action could be: (1) us. Alternate translation: [we might fulfill the righteous deeds of the law] (2) God. Alternate translation: [God might fulfill in us the righteous deeds of the law]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

τὸ δικαίωμα τοῦ νόμου πληρωθῇ ἐν ἡμῖν

the just_act ˱of˲_the law /may_be/_fulfilled in us

Here Paul speaks of the righteous deeds of the law as if they were something that could be located inside a person. Paul means that God enables Christians to do those righteous deeds that his law required. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [the righteous deeds of the law might be done by us]

Note 4 topic: figures-of-speech / possession

τὸ δικαίωμα τοῦ νόμου

the just_act ˱of˲_the law

Paul is using the possessive form to describe a the righteous deeds that God commanded in the law. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: [the righteous deeds that the law requires]

Note 5 topic: grammar-collectivenouns

τοῦ νόμου

˱of˲_the law

Here, the law refers to the laws that God gave the Jews, which is usually what Paul means when he says the law. See how you translated this expression in 2:12.

Note 6 topic: figures-of-speech / distinguish

ἡμῖν, τοῖς μὴ κατὰ σάρκα περιπατοῦσιν, ἀλλὰ κατὰ Πνεῦμα

us the_‹ones› not according_to /the/_flesh walking but according_to /the/_Spirit

This clause gives further information about us. If it would be helpful in your language, you could make the relationship between these phrases clearer. Alternate translation: [us, that is, those walking not according to the flesh, but according to the Spirit]

Note 7 topic: figures-of-speech / metaphor

τοῖς μὴ κατὰ σάρκα περιπατοῦσιν

the_‹ones› not according_to /the/_flesh walking

Here Paul uses walking to refer to how people behave or lives their lives. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [those not behaving according to the flesh]

κατὰ σάρκα & κατὰ Πνεῦμα

according_to /the/_flesh & according_to /the/_Spirit

Alternate translation: [determined by the flesh … determined by the Spirit] or [in conformity with the flesh … in conformity with the Spirit]

Note 8 topic: figures-of-speech / idiom

κατὰ σάρκα

according_to /the/_flesh

Here Paul uses flesh figuratively to refer to sinful human nature. See how you translated the similar use of flesh in the previous verse.

TSN Tyndale Study Notes:

8:4 just requirement of the law . . . fully satisfied for (Greek en, “in”) us: The Greek preposition en might indicate that the law is fulfilled in us because of our connection with Jesus Christ, who perfectly fulfilled the law for us. It could also mean that by setting us free from sin’s power, Jesus Christ enables us to please God and fulfill the true intention of the law.
• As in the Old Testament (see Gen 6:3, 12; Ps 78:39; Isa 40:6), sinful nature refers to human weakness and bondage to sin (also in Rom 8:5-9, 12-13). Paul uses the phrase to describe the conflict between the ingrained human tendency to sin and the Holy Spirit.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-.......
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. 100%
    10. Y60
    11. 109390
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109391
    1. just act
    2. -
    3. 13450
    4. dikaiōma
    5. N-....NNS
    6. just_act
    7. just_act
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109392
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109393
    1. law
    2. -
    3. 35510
    4. nomos
    5. N-....GMS
    6. law
    7. law
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109394
    1. may be fulfilled
    2. fulfilled
    3. 41370
    4. plēroō
    5. V-SAP3..S
    6. /may_be/ fulfilled
    7. /may_be/ fulfilled
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109395
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109396
    1. us
    2. -
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1D.P
    6. us
    7. us
    8. -
    9. 100%
    10. R106053; Person=Paul; R108906; R109327
    11. 109397
    1. the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....DMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109398
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. C-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 109399
    1. according to
    2. -
    3. 25960
    4. kata
    5. P-.......
    6. according_to
    7. according_to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109400
    1. +the flesh
    2. flesh
    3. 45610
    4. sarx
    5. N-....AFS
    6. /the/ flesh
    7. /the/ flesh
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109401
    1. walking
    2. -
    3. 40430
    4. peripateō
    5. V-PPA.DMP
    6. walking
    7. walking
    8. -
    9. 100%
    10. R106053; Person=Paul; R108906; R109327; F109549; F109556; F109598; F109608; F109610; F109626; F109630; F109648; F109698; F109716; F109721; F109723; F109725; F109727; F109730; F109735; F109739; F109758; F109759; F109762; F109773; F109777; F109782; F109871; F109878; F109881; F109891; F109901; F109942; F109944; F109976; F109980; F109988; F109992; F110024; F110039; F110214; F110265; F110443; F110552
    11. 109402
    1. but
    2. but
    3. 2350
    4. alla
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109403
    1. according to
    2. -
    3. 25960
    4. kata
    5. P-.......
    6. according_to
    7. according_to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109404
    1. +the spirit
    2. spirit
    3. 41510
    4. GN
    5. pneuma
    6. N-....ANS
    7. /the/ spirit
    8. /the/ Spirit
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 109405

OET (OET-LV)in_order_that the just_act of_the law may_be_fulfilled in us, the ones not according_to the_flesh walking, but according_to the_spirit.

OET (OET-RV)so that for those of us who were no longer living according to the flesh but according to the spirit, then the just act of the law would be fulfilled in us.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ROM 8:4 ©