Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 8 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39

OET interlinear ROM 8:4

 ROM 8:4 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C·······
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. Y60
    11. 108462
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y60
    11. 108463
    1. δικαίωμα
    2. dikaiōma
    3. just act
    4. -
    5. 13450
    6. N····NNS
    7. just_act
    8. just_act
    9. -
    10. Y60
    11. 108464
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y60
    11. 108465
    1. νόμου
    2. nomos
    3. law
    4. -
    5. 35510
    6. N····GMS
    7. law
    8. law
    9. -
    10. Y60
    11. 108466
    1. πληρωθῇ
    2. plēroō
    3. may be fulfilled
    4. fulfilled
    5. 41370
    6. VSAP3··S
    7. ˓may_be˒ fulfilled
    8. ˓may_be˒ fulfilled
    9. -
    10. Y60
    11. 108467
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y60
    11. 108468
    1. ἡμῖν
    2. egō
    3. us
    4. -
    5. 14730
    6. R···1D·P
    7. us
    8. us
    9. -
    10. Y60; R105120; Person=Paul; R107979; R108399
    11. 108469
    1. τοῖς
    2. ho
    3. the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R····DMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. Y60
    11. 108470
    1. μή
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. C·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y60
    10. 108471
    1. κατά
    2. kata
    3. according to
    4. -
    5. 25960
    6. P·······
    7. according_to
    8. according_to
    9. -
    10. Y60
    11. 108472
    1. σάρκα
    2. sarka
    3. +the flesh
    4. flesh
    5. 45610
    6. N····AFS
    7. ˓the˒ flesh
    8. ˓the˒ flesh
    9. -
    10. Y60
    11. 108473
    1. περιπατοῦσιν
    2. peripateō
    3. walking
    4. -
    5. 40430
    6. VPPA·DMP
    7. walking
    8. walking
    9. -
    10. Y60; R105120; Person=Paul; R107979; R108399; F108621; F108628; F108670; F108680; F108698; F108702; F108770; F108793; F108795; F108799; F108802; F108807; F108811; F108830; F108831; F108834; F108845; F108849; F108854; F108943; F108950; F108953; F108963; F108974; F109015; F109048; F109052; F109060; F109112; F109286; F109337; F109626
    11. 108474
    1. ἀλλά
    2. alla
    3. but
    4. but
    5. 2350
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y60
    11. 108475
    1. κατά
    2. kata
    3. according to
    4. -
    5. 25960
    6. P·······
    7. according_to
    8. according_to
    9. -
    10. Y60
    11. 108476
    1. Πνεῦμα
    2. pneuma
    3. +the spirit
    4. spirit
    5. 41510
    6. N····ANS
    7. ˓the˒ spirit
    8. ˓the˒ Spirit
    9. GN
    10. Y60; Person=Holy_Spirit
    11. 108477

OET (OET-LV)in_order_that the just_act of_the law may_be_fulfilled in us, the ones not according_to the_flesh walking, but according_to the_spirit.

OET (OET-RV)so that for those of us who were no longer living according to the flesh but according to the spirit, then the just act of the law would be fulfilled in us.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-goal

ἵνα

in_order_that

Here, so that indicates that what follows is the purpose for which God “condemned sin in the flesh” of Jesus. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation: [in order that]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

τὸ δικαίωμα τοῦ νόμου πληρωθῇ ἐν ἡμῖν

(Some words not found in SR-GNT: ἵνα τό δικαίωμα τοῦ νόμου πληρωθῇ ἐν ἡμῖν τοῖς μή κατά σάρκα περιπατοῦσιν ἀλλά κατά Πνεῦμα)

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. The one doing the action could be: (1) us. Alternate translation: [we might fulfill the righteous deeds of the law] (2) God. Alternate translation: [God might fulfill in us the righteous deeds of the law]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

τὸ δικαίωμα τοῦ νόμου πληρωθῇ ἐν ἡμῖν

(Some words not found in SR-GNT: ἵνα τό δικαίωμα τοῦ νόμου πληρωθῇ ἐν ἡμῖν τοῖς μή κατά σάρκα περιπατοῦσιν ἀλλά κατά Πνεῦμα)

Here Paul speaks of the righteous deeds of the law as if they were something that could be located inside a person. Paul means that God enables Christians to do those righteous deeds that his law required. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [the righteous deeds of the law might be done by us]

Note 4 topic: figures-of-speech / possession

τὸ δικαίωμα τοῦ νόμου

(Some words not found in SR-GNT: ἵνα τό δικαίωμα τοῦ νόμου πληρωθῇ ἐν ἡμῖν τοῖς μή κατά σάρκα περιπατοῦσιν ἀλλά κατά Πνεῦμα)

Paul is using the possessive form to describe a the righteous deeds that God commanded in the law. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: [the righteous deeds that the law requires]

Note 5 topic: grammar-collectivenouns

τοῦ νόμου

˱of˲_the law

Here, the law refers to the laws that God gave the Jews, which is usually what Paul means when he says the law. See how you translated this expression in [2:12](../02/12.md).

Note 6 topic: figures-of-speech / distinguish

ἡμῖν, τοῖς μὴ κατὰ σάρκα περιπατοῦσιν, ἀλλὰ κατὰ Πνεῦμα

us the_‹ones› (Some words not found in SR-GNT: ἵνα τό δικαίωμα τοῦ νόμου πληρωθῇ ἐν ἡμῖν τοῖς μή κατά σάρκα περιπατοῦσιν ἀλλά κατά Πνεῦμα)

This clause gives further information about us. If it would be helpful in your language, you could make the relationship between these phrases clearer. Alternate translation: [us, that is, those walking not according to the flesh, but according to the Spirit]

Note 7 topic: figures-of-speech / metaphor

τοῖς μὴ κατὰ σάρκα περιπατοῦσιν

the_‹ones› (Some words not found in SR-GNT: ἵνα τό δικαίωμα τοῦ νόμου πληρωθῇ ἐν ἡμῖν τοῖς μή κατά σάρκα περιπατοῦσιν ἀλλά κατά Πνεῦμα)

Here Paul uses walking to refer to how people behave or lives their lives. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [those not behaving according to the flesh]

κατὰ σάρκα & κατὰ Πνεῦμα

(Some words not found in SR-GNT: ἵνα τό δικαίωμα τοῦ νόμου πληρωθῇ ἐν ἡμῖν τοῖς μή κατά σάρκα περιπατοῦσιν ἀλλά κατά Πνεῦμα)

Alternate translation: [determined by the flesh … determined by the Spirit] or [in conformity with the flesh … in conformity with the Spirit]

Note 8 topic: figures-of-speech / idiom

κατὰ σάρκα

(Some words not found in SR-GNT: ἵνα τό δικαίωμα τοῦ νόμου πληρωθῇ ἐν ἡμῖν τοῖς μή κατά σάρκα περιπατοῦσιν ἀλλά κατά Πνεῦμα)

Here Paul uses flesh figuratively to refer to sinful human nature. See how you translated the similar use of flesh in the previous verse.

TSN Tyndale Study Notes:

8:4 just requirement of the law . . . fully satisfied for (Greek en, “in”) us: The Greek preposition en might indicate that the law is fulfilled in us because of our connection with Jesus Christ, who perfectly fulfilled the law for us. It could also mean that by setting us free from sin’s power, Jesus Christ enables us to please God and fulfill the true intention of the law.
• As in the Old Testament (see Gen 6:3, 12; Ps 78:39; Isa 40:6), sinful nature refers to human weakness and bondage to sin (also in Rom 8:5-9, 12-13). Paul uses the phrase to describe the conflict between the ingrained human tendency to sin and the Holy Spirit.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-·······
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. Y60
    10. 108462
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 108463
    1. just act
    2. -
    3. 13450
    4. dikaiōma
    5. N-····NNS
    6. just_act
    7. just_act
    8. -
    9. Y60
    10. 108464
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y60
    10. 108465
    1. law
    2. -
    3. 35510
    4. nomos
    5. N-····GMS
    6. law
    7. law
    8. -
    9. Y60
    10. 108466
    1. may be fulfilled
    2. fulfilled
    3. 41370
    4. plēroō
    5. V-SAP3··S
    6. ˓may_be˒ fulfilled
    7. ˓may_be˒ fulfilled
    8. -
    9. Y60
    10. 108467
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y60
    10. 108468
    1. us
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1D·P
    6. us
    7. us
    8. -
    9. Y60; R105120; Person=Paul; R107979; R108399
    10. 108469
    1. the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····DMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. Y60
    10. 108470
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. C-·······
    5. not
    6. not
    7. -
    8. Y60
    9. 108471
    1. according to
    2. -
    3. 25960
    4. kata
    5. P-·······
    6. according_to
    7. according_to
    8. -
    9. Y60
    10. 108472
    1. +the flesh
    2. flesh
    3. 45610
    4. sarka
    5. N-····AFS
    6. ˓the˒ flesh
    7. ˓the˒ flesh
    8. -
    9. Y60
    10. 108473
    1. walking
    2. -
    3. 40430
    4. peripateō
    5. V-PPA·DMP
    6. walking
    7. walking
    8. -
    9. Y60; R105120; Person=Paul; R107979; R108399; F108621; F108628; F108670; F108680; F108698; F108702; F108770; F108793; F108795; F108799; F108802; F108807; F108811; F108830; F108831; F108834; F108845; F108849; F108854; F108943; F108950; F108953; F108963; F108974; F109015; F109048; F109052; F109060; F109112; F109286; F109337; F109626
    10. 108474
    1. but
    2. but
    3. 2350
    4. alla
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y60
    10. 108475
    1. according to
    2. -
    3. 25960
    4. kata
    5. P-·······
    6. according_to
    7. according_to
    8. -
    9. Y60
    10. 108476
    1. +the spirit
    2. spirit
    3. 41510
    4. GN
    5. pneuma
    6. N-····ANS
    7. ˓the˒ spirit
    8. ˓the˒ Spirit
    9. GN
    10. Y60; Person=Holy_Spirit
    11. 108477

OET (OET-LV)in_order_that the just_act of_the law may_be_fulfilled in us, the ones not according_to the_flesh walking, but according_to the_spirit.

OET (OET-RV)so that for those of us who were no longer living according to the flesh but according to the spirit, then the just act of the law would be fulfilled in us.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 ROM 8:4 ©