Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) so they asked Yahweh again, “Is that man around here anywhere?”
¶ “Look, he’s hiding among the supplies,” Yahweh replied.
OET-LV And_inquired again in/on/at/with_LORD come yet here [the]_man and_he/it_said YHWH here he [is]_hiding_himself into the_vessels.
UHB וַיִּשְׁאֲלוּ־עוֹד֙ בַּֽיהוָ֔ה הֲבָ֥א ע֖וֹד הֲלֹ֣ם אִ֑ישׁ ס וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֔ה הִנֵּה־ה֥וּא נֶחְבָּ֖א אֶל־הַכֵּלִֽים׃ ‡
(vayyishʼₐlū-ˊōd bayhvāh hₐⱱāʼ ˊōd hₐlom ʼiysh ş vayyoʼmer yhwh hinnēh-hūʼ neḩbāʼ ʼel-hakkēlim.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐπηρώτησε Σαμουὴλ ἔτι ἐν Κυρίῳ, εἰ ἔρχεται ὁ ἀνὴρ ἐνταῦθα; καὶ εἶπε Κύριος, ἰδοὺ αὐτὸς κέκρυπται ἐν τοῖς σκεύεσι.
(Kai epaʸrōtaʸse Samouaʸl eti en Kuriōi, ei erⱪetai ho anaʸr entautha; kai eipe Kurios, idou autos kekruptai en tois skeuesi. )
BrTr And Samuel asked yet again of the Lord, [fn]Will the man come hither? and the Lord said, Behold, he is hid among the stuff.
10:22 Gr. does?
ULT And they asked of Yahweh again, “Has a man come here yet?” And Yahweh said, “Behold, he has hidden himself with the things.”
UST So they asked Yahweh, “Has someone else been chosen, perhaps?” Yahweh replied, “The man is hiding among the army equipment.”
BSB So again they inquired of the LORD, “Has the man come here yet?”
§ And the LORD replied, “Behold, he has hidden himself among the baggage.”
OEB So they asked of the Lord further, ‘Did the man come here?’ And the Lord answered ‘See, he has hid himself among the baggage.’
WEBBE Therefore they asked of the LORD further, “Is there yet a man to come here?”
¶ The LORD answered, “Behold, he has hidden himself amongst the baggage.”
WMBB (Same as above)
NET So they inquired again of the Lord, “Has the man arrived here yet?” The Lord said, “He has hidden himself among the equipment.”
LSV And they ask again of YHWH, “Has the man come here yet?” And YHWH says, “Behold, he has been hidden near the vessels.”
FBV So they asked the Lord, “Has he arrived here yet?”
¶ The Lord replied, “Go and look—he's hiding among the baggage.”
T4T So they asked Yahweh, “Where is Saul?” Yahweh replied, “He is hiding among the army equipment.”
LEB So they inquired again of Yahweh, “Did the man come here?”[fn] And Yahweh said, “Look, he is hiding himself among the baggage.”
10:22 Literally “Did he come still here a man”
BBE So they put another question to the Lord, Is the man present here? And the answer of the Lord was, He is keeping himself from view among the goods.
Moff No Moff 1SA book available
JPS Therefore they asked of the LORD further: 'Is there yet a man come hither?' And the LORD answered: 'Behold, he hath hid himself among the baggage.'
ASV Therefore they asked of Jehovah further, Is there yet a man to come hither? And Jehovah answered, Behold, he hath hid himself among the baggage.
DRA And after this they consulted the Lord whether he would come thither. And the Lord answered: Behold he is hidden at home.
YLT And they ask again at Jehovah, 'Hath the man yet come hither?' and Jehovah saith, 'Lo, he hath been hidden near the vessels.'
Drby Therefore they inquired of Jehovah further, Will the man yet come hither? And Jehovah answered, Behold, he hath hid himself among the baggage.
RV Therefore they asked of the LORD further, Is there yet a man to come hither? And the LORD answered, Behold, he hath hid himself among the stuff.
Wbstr Therefore they inquired of the LORD further, if the man would yet come thither. And the LORD answered, Behold, he hath hid himself among the stuff.
KJB-1769 Therefore they enquired of the LORD further, if the man should yet come thither. And the LORD answered, Behold, he hath hid himself among the stuff.
(Therefore they enquired of the LORD further, if the man should yet come thither/there. And the LORD answered, Behold, he hath/has hid himself among the stuff. )
KJB-1611 Therefore they enquired of the LORD further, if the man should yet come thither: and the LORD answered, Behold, hee hath hid himselfe among the stuffe.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps Therfore they asked the Lord further, if the man should yet come thyther? And the Lord aunswered: Behold he hath hyd him selfe among the stuffe.
(Therefore they asked the Lord further, if the man should yet come thither/there? And the Lord answered: Behold he hath/has hid himself among the stuff.)
Gnva Therefore they asked the Lord againe, if that man should yet come thither. And the Lord answered, Beholde, he hath hid himselfe among the stuffe.
(Therefore they asked the Lord again, if that man should yet come thither/there. And the Lord answered, Behold, he hath/has hid himself among the stuff. )
Cvdl Then axed they further at the LORDE, whether he was for to come thither. The LORDE answered: Beholde, he hath hyd him selfe amonge ye vessels.
(Then asked they further at the LORD, whether he was for to come thither/there. The LORD answered: Behold, he hath/has hid himself among ye/you_all vessels.)
Wycl And aftir these thingis thei counseliden the Lord, whether Saul schulde come thidur. And the Lord answeride, Lo! he is hid at hoom.
(And after these things they council/counseliden the Lord, whether Saul should come thither/there. And the Lord answered, Lo! he is hid at hoom.)
Luth Da fragten sie fürder den HErr’s: Wird er auch noch herkommen? Der HErr antwortete: Siehe, er hat sich unter die Fässer versteckt.
(So fragten they/she/them fürder the LORD’s: Wird he also still herkommen? The LORD replied: See, he has itself/yourself/themselves under the Fässer versteckt.)
ClVg Et consuluerunt post hæc Dominum utrumnam venturus esset illuc. Responditque Dominus: Ecce absconditus est domi.
(And consuluerunt after these_things Dominum utrumnam venturus was illuc. Responditque Master: Behold absconditus it_is domi. )