Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB-1769 KJB-1611 BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 10 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV And_rush upon_you the_spirit of_YHWH and_prophesy with_them and_changed into_person another.
UHB וְצָלְחָ֤ה עָלֶ֨יךָ֙ ר֣וּחַ יְהוָ֔ה וְהִתְנַבִּ֖יתָ עִמָּ֑ם וְנֶהְפַּכְתָּ֖ לְאִ֥ישׁ אַחֵֽר׃ ‡
(vəʦāləḩāh ˊāleykā rūaḩ yhwh vəhitnabitā ˊimmām vənehpakttā ləʼish ʼaḩēr.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And the spirit of Yahweh will rush on you, and you will prophesy with them. And you will be changed into another man.
UST At that time the Spirit of Yahweh will come upon you, and you also will shout out in the same way. You will be changed, so that you will become like a different person.
BSB § Then the Spirit of the LORD will rush upon you, and you will prophesy with them; and you will be transformed into a different person.
OEB The spirit of the Lord will rush upon you, and you will prophesy with them and will be turned into another man.
WEB Then Yahweh’s Spirit will come mightily on you, then you will prophesy with them and will be turned into another man.
WMB Then the LORD’s Spirit will come mightily on you, then you will prophesy with them and will be turned into another man.
NET Then the spirit of the Lord will rush upon you and you will prophesy with them. You will be changed into a different person.
LSV and the Spirit of YHWH has prospered over you, and you have prophesied with them, and have turned into a [new] man;
FBV The Spirit of the Lord will come on you with power. You will prophesy with them, and you will become a different man.
T4T At that time the Spirit of Yahweh will come upon you, and you also will speak messages that come directly from God. ◄You will be changed/The Spirit of Yahweh will change you►, so that you will become like a different person.
LEB Then the Spirit of Yahweh will rush upon you,[fn] and you will prophesy with them; and you will turn intoa different person.[fn]
BBE And the spirit of the Lord will come on you with power, and you will be acting like a prophet with them, and will be changed into another man.
MOF No MOF 1SA book available
JPS And the spirit of the LORD will come mightily upon thee, and thou shalt prophesy with them, and shalt be turned into another man.
ASV and the Spirit of Jehovah will come mightily upon thee, and thou shalt prophesy with them, and shalt be turned into another man.
DRA And the spirit of the Lord shall come upon thee, and thou shalt prophesy with them, and shalt be changed into another man.
YLT and prospered over thee hath the Spirit of Jehovah, and thou hast prophesied with them, and hast been turned to another man;
DBY And the Spirit of Jehovah will come upon thee, and thou shalt prophesy with them, and shalt be turned into another man.
RV and the spirit of the LORD will come mightily upon thee, and thou shalt prophesy with them, and shalt be turned into another man.
WBS And the Spirit of the LORD will come upon thee, and thou shalt prophesy with them, and shalt be turned into another man.
KJB-1769 And the Spirit of the LORD will come upon thee, and thou shalt prophesy with them, and shalt be turned into another man.
(And the Spirit of the LORD will come upon thee, and thou/you shalt prophesy with them, and shalt be turned into another man. )
KJB-1611 No KJB-1611 1SA book available
BB And the spirite of the Lorde wil come vpon thee also, and thou shalt prophsie with them, & shalt be turned into another man.
(And the spirit of the Lord will come upon thee also, and thou/you shalt prophsie with them, and shalt be turned into another man.)
GNV Then the Spirit of the Lord will come vpon thee, and thou shalt prophecie with them, and shalt be turned into another man.
(Then the Spirit of the Lord will come upon thee, and thou/you shalt prophecie with them, and shalt be turned into another man. )
CB And the sprete of the LORDE shall come vpon the, and thou shalt prophecye with them, and shalt be chaunged in to another man.
(And the spirit of the LORD shall come upon them, and thou/you shalt prophecye with them, and shalt be chaunged in to another man.)
WYC And the Spirit of the Lord schal skippe in to thee, and thou schalt prophecie with hem, and thou schalt be chaungid in to another man.
(And the Spirit of the Lord shall skippe in to thee, and thou/you shalt prophecie with them, and thou/you shalt be chaungid in to another man.)
LUT Und der Geist des HErrn wird über dich geraten, daß du mit ihnen weissagest; da wirst du ein anderer Mann werden.
(And the spirit the LORD becomes above you/yourself geraten, that you with ihnen weissagest; there wirst you a anderer man become.)
CLV Et insiliet in te spiritus Domini, et prophetabis cum eis, et mutaberis in virum alium.[fn]
(And insiliet in you(sg) spiritus Master, and prophetabis when/with eis, and mutaberis in virum alium. )
10.6 Et prophetabis cum eis. Judæi tradunt eum prophetasse de futuro sæculo, de Gog et Magog, de præmiis justorum et pœnis malorum.
10.6 And prophetabis when/with eis. Yudæi tradunt him prophetasse about futuro sæculo, about Gog and Magog, about præmiis justorum and pœnis malorum.
BRN And the Spirit of the Lord shall [fn]come upon thee, and thou shalt prophesy with them, and shalt be turned into another man.
10:6 Gr. leap upon thee.
BrLXX Καὶ ἐφαλεῖται ἐπὶ σὲ πνεῦμα Κυρίου, καὶ προφητεύσεις μετʼ αὐτῶν, καὶ στραφήσῃ εἰς ἄνδρα ἄλλον.
(Kai efaleitai epi se pneuma Kuriou, kai profaʸteuseis metʼ autōn, kai strafaʸsaʸ eis andra allon. )
10:6 prophesy: Cp. 2 Sam 23:2; Acts 2:29-31.
• different person: Saul would become a spiritual and charismatic national leader (cp. 1 Sam 16:14).
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) The Spirit of Yahweh will rush upon you
(Some words not found in UHB: and,rush upon,you spirit YHWH and,prophesy with,them and,changed into,person next/another )
The phrase “rush upon” means that Yahweh’s Spirit will influence Saul. In this case it means it means he will make Saul prophesy and act like a different person.