Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 10 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel 1SA 10:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 10:6 ©

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_rush upon_you the_spirit of_YHWH and_prophesy with_them and_changed into_person another.

UHBוְ⁠צָלְחָ֤ה עָלֶ֨י⁠ךָ֙ ר֣וּחַ יְהוָ֔ה וְ⁠הִתְנַבִּ֖יתָ עִמָּ֑⁠ם וְ⁠נֶהְפַּכְתָּ֖ לְ⁠אִ֥ישׁ אַחֵֽר׃
   (və⁠ʦāləḩāh ˊāley⁠kā rūaḩ yhwh və⁠hitnabitā ˊimmā⁠m və⁠nehpakttā lə⁠ʼish ʼaḩēr.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd the spirit of Yahweh will rush on you, and you will prophesy with them. And you will be changed into another man.

USTAt that time the Spirit of Yahweh will come upon you, and you also will shout out in the same way. You will be changed, so that you will become like a different person.


BSB  § Then the Spirit of the LORD will rush upon you, and you will prophesy with them; and you will be transformed into a different person.

OEBThe spirit of the Lord will rush upon you, and you will prophesy with them and will be turned into another man.

WEBThen Yahweh’s Spirit will come mightily on you, then you will prophesy with them and will be turned into another man.

WMBThen the LORD’s Spirit will come mightily on you, then you will prophesy with them and will be turned into another man.

NETThen the spirit of the Lord will rush upon you and you will prophesy with them. You will be changed into a different person.

LSVand the Spirit of YHWH has prospered over you, and you have prophesied with them, and have turned into a [new] man;

FBVThe Spirit of the Lord will come on you with power. You will prophesy with them, and you will become a different man.

T4TAt that time the Spirit of Yahweh will come upon you, and you also will speak messages that come directly from God. You will be changed/The Spirit of Yahweh will change you►, so that you will become like a different person.

LEBThen the Spirit of Yahweh will rush upon you,[fn] and you will prophesy with them; and you will turn intoa different person.[fn]


?:? Or “will come upon you in power”

?:? Literally “another man”

BBEAnd the spirit of the Lord will come on you with power, and you will be acting like a prophet with them, and will be changed into another man.

MOFNo MOF 1SA book available

JPSAnd the spirit of the LORD will come mightily upon thee, and thou shalt prophesy with them, and shalt be turned into another man.

ASVand the Spirit of Jehovah will come mightily upon thee, and thou shalt prophesy with them, and shalt be turned into another man.

DRAAnd the spirit of the Lord shall come upon thee, and thou shalt prophesy with them, and shalt be changed into another man.

YLTand prospered over thee hath the Spirit of Jehovah, and thou hast prophesied with them, and hast been turned to another man;

DBYAnd the Spirit of Jehovah will come upon thee, and thou shalt prophesy with them, and shalt be turned into another man.

RVand the spirit of the LORD will come mightily upon thee, and thou shalt prophesy with them, and shalt be turned into another man.

WBSAnd the Spirit of the LORD will come upon thee, and thou shalt prophesy with them, and shalt be turned into another man.

KJB-1769And the Spirit of the LORD will come upon thee, and thou shalt prophesy with them, and shalt be turned into another man.
   (And the Spirit of the LORD will come upon thee, and thou/you shalt prophesy with them, and shalt be turned into another man. )

KJB-1611No KJB-1611 1SA book available

BBAnd the spirite of the Lorde wil come vpon thee also, and thou shalt prophsie with them, & shalt be turned into another man.
   (And the spirit of the Lord will come upon thee also, and thou/you shalt prophsie with them, and shalt be turned into another man.)

GNVThen the Spirit of the Lord will come vpon thee, and thou shalt prophecie with them, and shalt be turned into another man.
   (Then the Spirit of the Lord will come upon thee, and thou/you shalt prophecie with them, and shalt be turned into another man. )

CBAnd the sprete of the LORDE shall come vpon the, and thou shalt prophecye with them, and shalt be chaunged in to another man.
   (And the spirit of the LORD shall come upon them, and thou/you shalt prophecye with them, and shalt be chaunged in to another man.)

WYCAnd the Spirit of the Lord schal skippe in to thee, and thou schalt prophecie with hem, and thou schalt be chaungid in to another man.
   (And the Spirit of the Lord shall skippe in to thee, and thou/you shalt prophecie with them, and thou/you shalt be chaungid in to another man.)

LUTUnd der Geist des HErrn wird über dich geraten, daß du mit ihnen weissagest; da wirst du ein anderer Mann werden.
   (And the spirit the LORD becomes above you/yourself geraten, that you with ihnen weissagest; there wirst you a anderer man become.)

CLVEt insiliet in te spiritus Domini, et prophetabis cum eis, et mutaberis in virum alium.[fn]
   (And insiliet in you(sg) spiritus Master, and prophetabis when/with eis, and mutaberis in virum alium. )


10.6 Et prophetabis cum eis. Judæi tradunt eum prophetasse de futuro sæculo, de Gog et Magog, de præmiis justorum et pœnis malorum.


10.6 And prophetabis when/with eis. Yudæi tradunt him prophetasse about futuro sæculo, about Gog and Magog, about præmiis justorum and pœnis malorum.

BRNAnd the Spirit of the Lord shall [fn]come upon thee, and thou shalt prophesy with them, and shalt be turned into another man.


10:6 Gr. leap upon thee.

BrLXXΚαὶ ἐφαλεῖται ἐπὶ σὲ πνεῦμα Κυρίου, καὶ προφητεύσεις μετʼ αὐτῶν, καὶ στραφήσῃ εἰς ἄνδρα ἄλλον.
   (Kai efaleitai epi se pneuma Kuriou, kai profaʸteuseis metʼ autōn, kai strafaʸsaʸ eis andra allon. )


TSNTyndale Study Notes:

10:6 prophesy: Cp. 2 Sam 23:2; Acts 2:29-31.
• different person: Saul would become a spiritual and charismatic national leader (cp. 1 Sam 16:14).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) The Spirit of Yahweh will rush upon you

(Some words not found in UHB: and,rush upon,you spirit YHWH and,prophesy with,them and,changed into,person next/another )

The phrase “rush upon” means that Yahweh’s Spirit will influence Saul. In this case it means it means he will make Saul prophesy and act like a different person.

BI 1Sa 10:6 ©