Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
1 Sam Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1 Sam 14 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The conflict with the Philistines was intensive for all of Sha’uls life, so whenever he saw a good warrior or any strong, young man, then he would conscript them.
OET-LV and_it_became the_war severe on the_Fəlishtiy all_of the_days_of Shāʼūl and_ Shāʼūl _saw every_of man mighty and_all son_of strength and_attached_him to_him/it.
UHB וַתְּהִ֤י הַמִּלְחָמָה֙ חֲזָקָ֣ה עַל־פְּלִשְׁתִּ֔ים כֹּ֖ל יְמֵ֣י שָׁא֑וּל וְרָאָ֨ה שָׁא֜וּל כָּל־אִ֤ישׁ גִּבּוֹר֙ וְכָל־בֶּן־חַ֔יִל וַיַּאַסְפֵ֖הוּ אֵלָֽיו׃ס ‡
(vattəhiy hammilḩāmāh ḩₐzāqāh ˊal-pəlishtim kol yəmēy shāʼūl vərāʼāh shāʼūl kāl-ʼiysh gibōr vəkāl-ben-ḩayil vayyaʼaşfēhū ʼēlāyv.§)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἦν ὁ πόλεμος κραταιὸς ἐπὶ τοὺς ἀλλοφύλους πάσας τὰς ἡμέρας Σαούλ· καὶ ἰδὼν Σαοὺλ πάντα ἄνδρα δυνατὸν, καὶ πάντα ἄνδρα υἱὸν δυνάμεως, καὶ συνήγαγεν αὐτοὺς πρὸς αὑτόν.
(Kai aʸn ho polemos krataios epi tous allofulous pasas tas haʸmeras Saoul; kai idōn Saʼoul panta andra dunaton, kai panta andra huion dunameōs, kai sunaʸgagen autous pros hauton. )
BrTr And the war was vehement against the Philistines all the days of Saul; and when Saul saw any mighty man, and any valiant man, then he took them to himself.
ULT And the battle was strong against the Philistines all of the days of Saul. When Saul saw any man, a warrior, or any son of strength, then he gathered him to himself.
UST For the whole time that Saul was alive, his army had to fight hard against the Philistine army. So whenever Saul saw a skillful soldier or a strong man, he forced him to join his army.
BSB And the war with the Philistines was fierce for all the days of Saul. So whenever [he] noticed any strong or brave man, [Saul] would enlist him.
MSB (Same as above)
OEB The war against the Philistines was severe all the days of Saul. Whenever Saul saw any valiant or efficient man, he would take him into his service.
WEBBE There was severe war against the Philistines all the days of Saul; and when Saul saw any mighty man or any valiant man, he took him into his service.
WMBB (Same as above)
NET There was fierce war with the Philistines all the days of Saul. So whenever Saul saw anyone who was a warrior or a brave individual, he would conscript him.
LSV And the war is severe against the Philistines all the days of Saul; when Saul has seen any mighty man, and any son of valor, then he gathers him to himself.
FBV Throughout Saul's lifetime there was constant war with the Philistines. Saul recruited into his army every strong warrior and every brave fighter that he met.
T4T All the time that Saul was alive, his army fought against the Philistia army. And whenever Saul saw a young man who was ◄brave/not afraid to fight► and strong, he forced him to join his army.
LEB No LEB 1 SAM book available
BBE All through the life of Saul there was bitter war against the Philistines; and whenever Saul saw any strong man or any good fighting man, he kept him near himself.
Moff No Moff 1 SAM book available
JPS And there was sore war against the Philistines all the days of Saul; and when Saul saw any mighty man, or any valiant man, he took him unto him.
ASV And there was sore war against the Philistines all the days of Saul: and when Saul saw any mighty man, or any valiant man, he took him unto him.
DRA And there was a great war against the Philistines all the days of Saul. For whomsoever Saul saw to be a valiant man, and fit for war, he took him to himself.
YLT And the war is severe against the Philistines all the days of Saul; when Saul hath seen any mighty man, and any son of valour, then he doth gather him unto himself.
Drby And there was sore war against the Philistines all the days of Saul; and when Saul saw any mighty man, or any valiant man, he took him to himself.
RV And there was sore war against the Philistines all the days of Saul: and when Saul saw any mighty man, or any valiant man, he took him unto him.
SLT And strong war will be against the rovers all the days of Saul: and Saul seeing every strong man and every son of strength, and he will gather him to him.
Wbstr And there was violent war against the Philistines all the days of Saul: and when Saul saw any strong man, or any valiant man, he took him to himself.
KJB-1769 And there was sore war against the Philistines all the days of Saul: and when Saul saw any strong man, or any valiant man, he took him unto him.
KJB-1611 And there was sore warre against the Philistines, all the dayes of Saul: and when Saul saw any strong man, or any valiant man, he tooke him vnto him.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps No Bshps 1 SAM book available
Gnva And there was sore warre against the Philistims all the dayes of Saul: and whomsoeuer Saul sawe to be a strong man, and meete for the warre, he tooke him vnto him.
(And there was sore war against the Philistines all the days of Saul: and whomsoever Saul saw to be a strong man, and meet for the war, he took him unto him. )
Cvdl No Cvdl 1 SAM book available
Wycl No Wycl 1 SAM book available
Luth No Luth 1 SAM book available
ClVg Erat autem bellum potens adversum Philisthæos omnibus diebus Saul. Nam quemcumque viderat Saul virum fortem, et aptum ad prælium, sociabat eum sibi.
(It_was however war powerful against Philisthæos to_all days Saul. For/Surely whichcumque seerat Saul husband perhapsm, and aptum to battle, sociabat him to_himself. )
RP-GNT No RP-GNT 1 SAM book available
14:52 Saul had easily defeated the Ammonites (11:11) but was having much less success with the Philistines, given their well-organized fighting machine and their monopoly on iron and bronze (13:19-22).
• he drafted him: Samuel had warned earlier that the king would take people as well as possessions (8:11).
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
וַתְּהִ֤י הַמִּלְחָמָה֙ חֲזָקָ֣ה עַל
and=it_became the,war severe on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in
The author is speaking of battle as if it were a living thing that could be strong. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [And there was intense warfare with]
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
כֹּ֖ל יְמֵ֣י שָׁא֑וּל
all days_of Shāʼūl/(Saul)
The author is using the term days by association to mean a specific time, the entire time when Saul was king. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [throughout Saul’s reign]
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
כָּל־אִ֤ישׁ גִּבּוֹר֙
all/each/any/every (a)_man mighty
The author is using a common construction of his language to mean a man who was a warrior. Express this in the way that would be natural in your language. Alternate translation: [any great warrior]
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
וְכָל־בֶּן־חַ֔יִל
and=all son_of valiant
In certain contexts, the biblical text uses the expression son of to indicate that a person shares the qualities of something. In this case, the author is referring to a person who was characterized by strength. If it would be helpful to your readers, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [or any strong man]