Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 14 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

OET interlinear 1SA 14:24

 1SA 14:24 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,אִישׁ
    2. 190526,190527
    3. And men of
    4. -
    5. 376
    6. S-C,Ncmsc
    7. and,men_of
    8. S
    9. Y-1087; TReign_of_Saul
    10. 131702
    1. 190528
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 131703
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 190529
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. -
    10. 131704
    1. נִגַּשׂ
    2. 190530
    3. he was hard pressed
    4. -
    5. 5065
    6. V-VNp3ms
    7. he_was_hard_pressed
    8. -
    9. -
    10. 131705
    1. בַּ,יּוֹם
    2. 190531,190532
    3. in the day
    4. day
    5. 3117
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. in_the=day
    8. -
    9. -
    10. 131706
    1. הַ,הוּא
    2. 190533,190534
    3. (the) that
    4. -
    5. 1931
    6. S-Td,Pp3ms
    7. (the)=that
    8. -
    9. -
    10. 131707
    1. וַ,יֹּאֶל
    2. 190535,190536
    3. and laid an oath
    4. -
    5. 422
    6. SV-C,Vhw3ms
    7. and,laid_an_oath
    8. -
    9. -
    10. 131708
    1. שָׁאוּל
    2. 190537
    3. Shāʼūl
    4. Sha'ul
    5. 7586
    6. S-Np
    7. Saul
    8. -
    9. Person=Saul
    10. 131709
    1. אֶת
    2. 190538
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 131710
    1. 190539
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 131711
    1. הָ,עָם
    2. 190540,190541
    3. the people
    4. -
    5. O-Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. -
    9. 131712
    1. לֵ,אמֹר
    2. 190542,190543
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. SV-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. -
    10. 131713
    1. אָרוּר
    2. 190544
    3. +be cursed
    4. cursed
    5. 779
    6. V-Vqsmsa
    7. [be]_cursed
    8. -
    9. -
    10. 131714
    1. הָ,אִישׁ
    2. 190545,190546
    3. the man
    4. -
    5. 376
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=man
    8. -
    9. -
    10. 131715
    1. אֲשֶׁר
    2. 190547
    3. who
    4. -
    5. S-Tr
    6. who
    7. -
    8. -
    9. 131716
    1. 190548
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 131717
    1. יֹאכַל
    2. 190549
    3. he will eat
    4. -
    5. 398
    6. V-Vqi3ms
    7. he_will_eat
    8. -
    9. -
    10. 131718
    1. לֶחֶם
    2. 190550
    3. food
    4. -
    5. 3899
    6. O-Ncbsa
    7. food
    8. -
    9. -
    10. 131719
    1. עַד
    2. 190551
    3. until
    4. -
    5. 5704
    6. S-R
    7. until
    8. -
    9. -
    10. 131720
    1. 190552
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 131721
    1. הָ,עֶרֶב
    2. 190553,190554
    3. the evening
    4. evening
    5. 6153
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,evening
    8. -
    9. -
    10. 131722
    1. וְ,נִקַּמְתִּי
    2. 190555,190556
    3. and avenged
    4. avenge
    5. 5358
    6. SV-C,VNq1cs
    7. and,avenged
    8. -
    9. -
    10. 131723
    1. מֵ,אֹיְבַ,י
    2. 190557,190558,190559
    3. on enemies of my
    4. enemies
    5. 341
    6. S-R,Vqrmpc,Sp1cs
    7. on,enemies_of,my
    8. -
    9. -
    10. 131724
    1. וְ,לֹא
    2. 190560,190561
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 131725
    1. טָעַם
    2. 190562
    3. it tasted
    4. -
    5. 2938
    6. V-Vqp3ms
    7. it_tasted
    8. -
    9. -
    10. 131726
    1. כָּל
    2. 190563
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. -
    10. 131727
    1. 190564
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 131728
    1. הָ,עָם
    2. 190565,190566
    3. the troops
    4. -
    5. S-Td,Ncmsa
    6. the,troops
    7. -
    8. -
    9. 131729
    1. לָחֶם
    2. 190567
    3. food
    4. -
    5. 3899
    6. O-Ncbsa
    7. food
    8. -
    9. -
    10. 131730
    1. 190568
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 131731
    1. 190569
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 131732

OET (OET-LV)And_men_of Yisrāʼēl/(Israel) he_was_hard_pressed in_the_day (the)_that and_ Shāʼūl _laid_an_oath DOM the_people to_say be_cursed the_man who food he_will_eat until the_evening and_avenged on_enemies_of_my and_not all_of it_tasted the_troops food.

OET (OET-RV)Now the Israeli warriors were getting exhausted that day, but Sha’ul had made the them promise, “We need to avenge our enemies. Anyone who eats food before the evening is cursed.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

וְ⁠אִֽישׁ־יִשְׂרָאֵ֥ל נִגַּ֖שׂ בַּ⁠יּ֣וֹם הַ⁠ה֑וּא וַ⁠יֹּאֶל֩ שָׁא֨וּל אֶת־הָ⁠עָ֜ם

and,men_of Yisrael hard_pressed in_the=day (the)=that and,laid_an_oath Shāʼūl DOM the,people

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: [But because Saul had made the people swear, the men of Israel were distressed on that day]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠אִֽישׁ־יִשְׂרָאֵ֥ל נִגַּ֖שׂ & אָר֣וּר הָ֠⁠אִישׁ

and,men_of Yisrael hard_pressed & cursing the=man

If your language does not use these passive forms, you could express the ideas in active form. Alternate translation: [But Saul had distressed the men of Israel… May Yahweh curse the man]

Note 3 topic: figures-of-speech / quotations

לֵ⁠אמֹ֗ר

to=say

See whether you chose to represent the term saying in [4:21](../04/21.md), and if so, how you translated it.

Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche

לֶ֜חֶם

food/grain/bread

Saul is using one kind of food, bread, to represent food in general. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [food]

Note 5 topic: figures-of-speech / 123person

אָר֣וּר הָ֠⁠אִישׁ

cursing the=man

Saul is speaking about the people he is addressing in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate this in the second person. Alternate translation: [Cursed is any one of you]

Note 6 topic: grammar-connect-time-simultaneous

עַד־הָ⁠עֶ֗רֶב וְ⁠נִקַּמְתִּי֙ מֵ⁠אֹ֣יְבַ֔⁠י

until the,evening and,avenged on,enemies_of,my

The word that the ULT translates as and indicates that the evening would be the time by when Saul would have taken vengeance on his enemies. If it would be helpful to your readers, you could describe the time relationship more explicitly. Alternate translation: [until the evening, when I will have taken vengeance on my enemies]

TSN Tyndale Study Notes:

14:24 With his oath, Saul forced abstinence from food on men who were already hungry and exhausted from battle. This oath was probably a pagan-like attempt to manipulate God into giving them a favorable result (cp. notes on Exod 23:26; 25:22; 32:4).
• That Saul said my enemies rather than “our enemies” reflects his self-centered pride.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And men of
    2. -
    3. 1922,284
    4. 190526,190527
    5. S-C,Ncmsc
    6. S
    7. Y-1087; TReign_of_Saul
    8. 131702
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2977
    4. 190529
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 131704
    1. he was hard pressed
    2. -
    3. 4947
    4. 190530
    5. V-VNp3ms
    6. -
    7. -
    8. 131705
    1. in the day
    2. day
    3. 844,3256
    4. 190531,190532
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 131706
    1. (the) that
    2. -
    3. 1830,1917
    4. 190533,190534
    5. S-Td,Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 131707
    1. and
    2. -
    3. 1922,687
    4. 190535,190536
    5. SV-C,Vhw3ms
    6. -
    7. -
    8. 131708
    1. Shāʼūl
    2. Sha'ul
    3. 7464
    4. 190537
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Saul
    8. 131709
    1. laid an oath
    2. -
    3. 1922,687
    4. 190535,190536
    5. SV-C,Vhw3ms
    6. -
    7. -
    8. 131708
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 190538
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 131710
    1. the people
    2. -
    3. 1830,5620
    4. 190540,190541
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 131712
    1. to say
    2. -
    3. 3570,695
    4. 190542,190543
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 131713
    1. +be cursed
    2. cursed
    3. 738
    4. 190544
    5. V-Vqsmsa
    6. -
    7. -
    8. 131714
    1. the man
    2. -
    3. 1830,284
    4. 190545,190546
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 131715
    1. who
    2. -
    3. 255
    4. 190547
    5. S-Tr
    6. -
    7. -
    8. 131716
    1. food
    2. -
    3. 3623
    4. 190550
    5. O-Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 131719
    1. he will eat
    2. -
    3. 681
    4. 190549
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 131718
    1. until
    2. -
    3. 5577
    4. 190551
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 131720
    1. the evening
    2. evening
    3. 1830,5561
    4. 190553,190554
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 131722
    1. and avenged
    2. avenge
    3. 1922,5031
    4. 190555,190556
    5. SV-C,VNq1cs
    6. -
    7. -
    8. 131723
    1. on enemies of my
    2. enemies
    3. 3875,677
    4. 190557,190558,190559
    5. S-R,Vqrmpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 131724
    1. and not
    2. -
    3. 1922,3696
    4. 190560,190561
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 131725
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 190563
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 131727
    1. it tasted
    2. -
    3. 2755
    4. 190562
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 131726
    1. the troops
    2. -
    3. 1830,5620
    4. 190565,190566
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 131729
    1. food
    2. -
    3. 3623
    4. 190567
    5. O-Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 131730

OET (OET-LV)And_men_of Yisrāʼēl/(Israel) he_was_hard_pressed in_the_day (the)_that and_ Shāʼūl _laid_an_oath DOM the_people to_say be_cursed the_man who food he_will_eat until the_evening and_avenged on_enemies_of_my and_not all_of it_tasted the_troops food.

OET (OET-RV)Now the Israeli warriors were getting exhausted that day, but Sha’ul had made the them promise, “We need to avenge our enemies. Anyone who eats food before the evening is cursed.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 14:24 ©