Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 14 V1V3V5V7V9V11V13V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

OET interlinear 1SA 14:15

 1SA 14:15 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,תְּהִי
    2. 190283,190284
    3. And it became
    4. Then
    5. 1961
    6. SV-C,Vqw3fs
    7. and=it_became
    8. S
    9. Y-1087; TReign_of_Saul
    10. 131537
    1. חֲרָדָה
    2. 190285
    3. trembling
    4. -
    5. 2731
    6. S-Ncfsa
    7. trembling
    8. -
    9. -
    10. 131538
    1. בַ,מַּחֲנֶה
    2. 190286,190287
    3. in/on/at/with camp
    4. -
    5. 4264
    6. S-Rd,Ncbsa
    7. in/on/at/with,camp
    8. -
    9. -
    10. 131539
    1. בַ,שָּׂדֶה
    2. 190288,190289
    3. in/on/at/with field
    4. -
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. in/on/at/with,field
    7. -
    8. -
    9. 131540
    1. וּ,בְ,כָל
    2. 190290,190291,190292
    3. and on/over all
    4. -
    5. 3605
    6. S-C,R,Ncmsc
    7. and=on/over=all
    8. -
    9. -
    10. 131541
    1. 190293
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 131542
    1. הָ,עָם
    2. 190294,190295
    3. the people
    4. people
    5. S-Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. -
    9. 131543
    1. הַ,מַּצָּב
    2. 190296,190297
    3. the garrison
    4. -
    5. 4673
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,garrison
    8. -
    9. -
    10. 131544
    1. וְ,הַ,מַּשְׁחִית
    2. 190298,190299,190300
    3. and the raiders
    4. -
    5. 7843
    6. S-C,Td,Ncmsa
    7. and,the,raiders
    8. -
    9. -
    10. 131545
    1. חָרְדוּ
    2. 190301
    3. they trembled
    4. -
    5. 2729
    6. V-Vqp3cp
    7. they_trembled
    8. -
    9. -
    10. 131546
    1. גַּם
    2. 190302
    3. also
    4. -
    5. 1571
    6. S-Ta
    7. also
    8. -
    9. -
    10. 131547
    1. 190303
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 131548
    1. הֵמָּה
    2. 190304
    3. they
    4. -
    5. 1992
    6. S-Pp3mp
    7. they
    8. -
    9. -
    10. 131549
    1. וַ,תִּרְגַּז
    2. 190305,190306
    3. and shook
    4. shook
    5. 7264
    6. SV-C,Vqw3fs
    7. and,shook
    8. -
    9. -
    10. 131550
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 190307,190308
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. S-Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. -
    10. 131551
    1. וַ,תְּהִי
    2. 190309,190310
    3. and it became
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqw3fs
    7. and=it_became
    8. -
    9. -
    10. 131552
    1. לְ,חֶרְדַּת
    2. 190311,190312
    3. as panic of
    4. panic
    5. 2731
    6. S-R,Ncfsc
    7. as,panic_of
    8. -
    9. -
    10. 131553
    1. אֱלֹהִים
    2. 190313
    3. god
    4. -
    5. 430
    6. S-Ncmpa
    7. God
    8. -
    9. Person=God
    10. 131554
    1. 190314
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 131555

OET (OET-LV)And_it_became trembling in/on/at/with_camp in/on/at/with_field and_on/over_all the_people the_garrison and_the_raiders they_trembled also they and_shook the_earth/land and_it_became as_panic_of god.

OET (OET-RV)At that time, Philistines in the camp started getting the jitters, then all the people and even raiding parties. Then the ground shook, and it turned into a God-given panic.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

בַ⁠מַּחֲנֶ֤ה בַ⁠שָּׂדֶה֙ וּ⁠בְ⁠כָל־הָ⁠עָ֔ם

in/on/at/with,camp in/on/at/with,field and=on/over=all the,people

The author assumes that readers will understand that the camp in the field means the Philistine outpost that Jonathan attacked, while all of the people means the soldiers of the main Philistine army at Michmash. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [not only in the detachment that was guarding the pass but also among all of the soldiers in the main Philistine army at Michmash]

Note 2 topic: grammar-collectivenouns

הַ⁠מַּצָּב֙ וְ⁠הַ⁠מַּשְׁחִ֔ית

the,garrison and,the,raiders

Since the author says that even these groups trembled in addition to the detachment and the main army, he is likely referring to other garrisons the Philistines had set up and to the raiding bands he described in [13:17](../13/17.md). Since he is referring to multiple groups in each case, it may be more natural in your language to use plural forms. Alternate translation: [The garrisons and the destroyers] or [The soldiers in the other outposts that the Philistines had set up and in the raiding bands that they were sending out]

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

לְ⁠חֶרְדַּ֥ת אֱלֹהִֽים

as,panic_of ʼElohīm

The expression a trembling of God could be: (1) a common expression of his culture that the author is using that described something as very great by saying it belonging to God. Alternate translation: [a very great trembling] (2) an indication that God caused this trembling. Alternate translation: [a trembling caused by God]

TSN Tyndale Study Notes:

14:15 panic broke out: This parallel with the Gideon story depicts Jonathan as a judge-like figure (cp. Judg 7:19-22). God had not anointed or expressly gifted Jonathan to be leader, yet God used him to rescue his people.
• raiding parties: See study note on 1 Sam 13:17-18.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And it became
    2. Then
    3. 1922,1872
    4. 190283,190284
    5. SV-C,Vqw3fs
    6. S
    7. Y-1087; TReign_of_Saul
    8. 131537
    1. trembling
    2. -
    3. 2206
    4. 190285
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 131538
    1. in/on/at/with camp
    2. -
    3. 844,4254
    4. 190286,190287
    5. S-Rd,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 131539
    1. in/on/at/with field
    2. -
    3. 844,7765
    4. 190288,190289
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 131540
    1. and on/over all
    2. -
    3. 1922,844,3539
    4. 190290,190291,190292
    5. S-C,R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 131541
    1. the people
    2. people
    3. 1830,5620
    4. 190294,190295
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 131543
    1. the garrison
    2. -
    3. 1830,4402
    4. 190296,190297
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 131544
    1. and the raiders
    2. -
    3. 1922,1830,7496
    4. 190298,190299,190300
    5. S-C,Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 131545
    1. they trembled
    2. -
    3. 2564
    4. 190301
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 131546
    1. also
    2. -
    3. 1437
    4. 190302
    5. S-Ta
    6. -
    7. -
    8. 131547
    1. they
    2. -
    3. 1815
    4. 190304
    5. S-Pp3mp
    6. -
    7. -
    8. 131549
    1. and shook
    2. shook
    3. 1922,6963
    4. 190305,190306
    5. SV-C,Vqw3fs
    6. -
    7. -
    8. 131550
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1830,435
    4. 190307,190308
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 131551
    1. and it became
    2. -
    3. 1922,1872
    4. 190309,190310
    5. SV-C,Vqw3fs
    6. -
    7. -
    8. 131552
    1. as panic of
    2. panic
    3. 3570,2206
    4. 190311,190312
    5. S-R,Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 131553
    1. god
    2. -
    3. 63
    4. 190313
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Person=God
    8. 131554

OET (OET-LV)And_it_became trembling in/on/at/with_camp in/on/at/with_field and_on/over_all the_people the_garrison and_the_raiders they_trembled also they and_shook the_earth/land and_it_became as_panic_of god.

OET (OET-RV)At that time, Philistines in the camp started getting the jitters, then all the people and even raiding parties. Then the ground shook, and it turned into a God-given panic.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 14:15 ©