Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

OET interlinear 1SA 14:13

 1SA 14:13 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יַּעַל
    2. 190229,190230
    3. And he/it ascended
    4. ≈So Then
    5. 5927
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_ascended
    8. S
    9. Y-1087; TReign_of_Saul
    10. 131503
    1. יוֹנָתָן
    2. 190231
    3. Yōnātān/(Jonathan)
    4. -
    5. 3129
    6. s-Np
    7. Jonathan
    8. -
    9. Person=Jonathan
    10. 131504
    1. עַל
    2. 190232
    3. on
    4. -
    5. -R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 131505
    1. 190233
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 131506
    1. יָדָי,ו
    2. 190234,190235
    3. hands his
    4. hands
    5. 3027
    6. -Ncbdc,Sp3ms
    7. hands,his
    8. -
    9. -
    10. 131507
    1. וְ,עַל
    2. 190236,190237
    3. and on
    4. -
    5. -C,R
    6. and,on
    7. -
    8. -
    9. 131508
    1. 190238
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 131509
    1. רַגְלָי,ו
    2. 190239,190240
    3. feet his
    4. feet
    5. 7272
    6. -Ncfdc,Sp3ms
    7. feet,his
    8. -
    9. -
    10. 131510
    1. וְ,נֹשֵׂא
    2. 190241,190242
    3. and bearer
    4. -
    5. 5375
    6. -C,Vqrmsc
    7. and,bearer
    8. -
    9. -
    10. 131511
    1. כֵלָי,ו
    2. 190243,190244
    3. armor his
    4. -
    5. 3627
    6. -Ncmpc,Sp3ms
    7. armor,his
    8. -
    9. -
    10. 131512
    1. אַחֲרָי,ו
    2. 190245,190246
    3. behind him
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. behind,him
    7. -
    8. -
    9. 131513
    1. וַֽ,יִּפְּלוּ
    2. 190247,190248
    3. and they fell
    4. -
    5. 5307
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and=they_fell
    8. -
    9. -
    10. 131514
    1. לִ,פְנֵי
    2. 190249,190250
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. -
    5. 6440
    6. -R,Ncbpc
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. -
    10. 131515
    1. יוֹנָתָן
    2. 190251
    3. Yōnātān
    4. -
    5. 3129
    6. -Np
    7. Jonathan
    8. -
    9. Person=Jonathan
    10. 131516
    1. וְ,נֹשֵׂא
    2. 190252,190253
    3. and bearer
    4. -
    5. 5375
    6. -C,Vqrmsc
    7. and,bearer
    8. -
    9. -
    10. 131517
    1. כֵלָי,ו
    2. 190254,190255
    3. armor his
    4. -
    5. 3627
    6. -Ncmpc,Sp3ms
    7. armor,his
    8. -
    9. -
    10. 131518
    1. מְמוֹתֵת
    2. 190256
    3. [was] killing
    4. -
    5. 4191
    6. v-Vormsa
    7. [was]_killing
    8. -
    9. -
    10. 131519
    1. אַחֲרָי,ו
    2. 190257,190258
    3. after him
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. after,him
    7. -
    8. -
    9. 131520
    1. 190259
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 131521

OET (OET-LV)And_he/it_ascended Yōnātān/(Jonathan) on hands_his and_on feet_his and_bearer armor_his behind_him and_they_fell to_(the)_face_of/in_front_of/before Yōnātān and_bearer armor_his [was]_killing after_him.

OET (OET-RV)So Yonatan climbed up on his hands and feet, with his servant following behind him. Then at the top, Yonatan struck them down with his sword while his servant followed behind and killed them.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) Jonathan climbed up on his hands and feet

(Some words not found in UHB: and=he/it_ascended Yōnātān/(Jonathan) on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in hands,his and,on feet,his and,bearer armor,his behind,him and=they_fell to=(the)_face_of/in_front_of/before Yōnātān/(Jonathan) and,bearer armor,his killed after,him )

He did this because it was very steep. This could be made explicit. Alternate translation: “So Jonathan climbed up, using his hands and his feet because it was very steep”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) The Philistines were put to death before Jonathan

(Some words not found in UHB: and=he/it_ascended Yōnātān/(Jonathan) on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in hands,his and,on feet,his and,bearer armor,his behind,him and=they_fell to=(the)_face_of/in_front_of/before Yōnātān/(Jonathan) and,bearer armor,his killed after,him )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Jonathan killed the Philistines”

(Occurrence 0) his armor bearer put some to death behind him

(Some words not found in UHB: and=he/it_ascended Yōnātān/(Jonathan) on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in hands,his and,on feet,his and,bearer armor,his behind,him and=they_fell to=(the)_face_of/in_front_of/before Yōnātān/(Jonathan) and,bearer armor,his killed after,him )

Alternate translation: “Jonathan’s armor bearer followed him and also killed Philistine soldiers”

TSN Tyndale Study Notes:

14:1-52 Saul’s behavior in this chapter further justifies his dismissal as king (13:8-14; see also ch 15). Saul was alienated from both Samuel and his heroic son Jonathan. Chapter 14 anticipates the significant role that Jonathan played in the transition from Saul’s kingship to David’s.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it ascended
    2. ≈So Then
    3. 1814,5525
    4. 190229,190230
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1087; TReign_of_Saul
    8. 131503
    1. Yōnātān/(Jonathan)
    2. -
    3. 3129
    4. 190231
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Jonathan
    8. 131504
    1. on
    2. -
    3. 5427
    4. 190232
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 131505
    1. hands his
    2. hands
    3. 2971
    4. 190234,190235
    5. -Ncbdc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 131507
    1. and on
    2. -
    3. 1814,5427
    4. 190236,190237
    5. -C,R
    6. -
    7. -
    8. 131508
    1. feet his
    2. feet
    3. 6662
    4. 190239,190240
    5. -Ncfdc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 131510
    1. and bearer
    2. -
    3. 1814,4891
    4. 190241,190242
    5. -C,Vqrmsc
    6. -
    7. -
    8. 131511
    1. armor his
    2. -
    3. 3163
    4. 190243,190244
    5. -Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 131512
    1. behind him
    2. -
    3. 490
    4. 190245,190246
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 131513
    1. and they fell
    2. -
    3. 1814,4855
    4. 190247,190248
    5. v-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 131514
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. -
    3. 3430,5936
    4. 190249,190250
    5. -R,Ncbpc
    6. -
    7. -
    8. 131515
    1. Yōnātān
    2. -
    3. 3129
    4. 190251
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Jonathan
    8. 131516
    1. and bearer
    2. -
    3. 1814,4891
    4. 190252,190253
    5. -C,Vqrmsc
    6. -
    7. -
    8. 131517
    1. armor his
    2. -
    3. 3163
    4. 190254,190255
    5. -Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 131518
    1. [was] killing
    2. -
    3. 4539
    4. 190256
    5. v-Vormsa
    6. -
    7. -
    8. 131519
    1. after him
    2. -
    3. 490
    4. 190257,190258
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 131520

OET (OET-LV)And_he/it_ascended Yōnātān/(Jonathan) on hands_his and_on feet_his and_bearer armor_his behind_him and_they_fell to_(the)_face_of/in_front_of/before Yōnātān and_bearer armor_his [was]_killing after_him.

OET (OET-RV)So Yonatan climbed up on his hands and feet, with his servant following behind him. Then at the top, Yonatan struck them down with his sword while his servant followed behind and killed them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1SA 14:13 ©