Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 14 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
OET (OET-LV) And_ Yōnātān _he/it_ascended on hands_of_his and_on feet_of_his and_bearer_of armor_of_his behind_him and_they_fell to_(the)_face_of/in_front_of/before Yōnātān and_bearer_of armor_of_his was_killing after_him.
OET (OET-RV) So Yonatan climbed up on his hands and feet, with his servant following behind him. Then at the top, Yonatan struck them down with his sword while his servant followed behind and killed them.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
וַיַּ֣עַל יוֹנָתָ֗ן עַל־יָדָיו֙ וְעַל־רַגְלָ֔יו
and=he/it_ascended Yōnātān/(Jonathan) on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in hands_of,his and,on feet_of,his
The author assumes that readers will understand that Jonathan had to climb this way because the cliff was extremely steep. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [The cliff was so steep that Jonathan had to go up it on his hands and on his feet]
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
וַיַּ֣עַל & עַל־יָדָיו֙ וְעַל־רַגְלָ֔יו
and=he/it_ascended & on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in hands_of,his and,on feet_of,his
The author is using a common expression of his culture to describe a way of climbing. Your language may have a comparable expression that you could use in your translation. You could also use plain language. Alternate translation: [went up on all fours] or [climbed up using his hands as well as his feet]
Note 3 topic: writing-pronouns
וַֽיִּפְּלוּ֙
and=they_fell
The pronoun they refers to the Philistine soldiers who were defending this position. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [And the Philistine soldiers fell]
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
וַֽיִּפְּלוּ֙ לִפְנֵ֣י יוֹנָתָ֔ן
and=they_fell to=(the)_face_of/in_front_of/before Yōnātān/(Jonathan)
The author is using the term fell by association to mean that these soldiers died in battle, as in [4:10](../04/10.md). He is using the term face by association to mean that these soldiers were in front of Jonathan, as in [1:12](../01/12.md). If it would be helpful in your language, you could use equivalent expressions or plain language. Alternate translation: [And they died as Jonathan attacked the soldiers who were in front of him]
14:1-52 Saul’s behavior in this chapter further justifies his dismissal as king (13:8-14; see also ch 15). Saul was alienated from both Samuel and his heroic son Jonathan. Chapter 14 anticipates the significant role that Jonathan played in the transition from Saul’s kingship to David’s.
OET (OET-LV) And_ Yōnātān _he/it_ascended on hands_of_his and_on feet_of_his and_bearer_of armor_of_his behind_him and_they_fell to_(the)_face_of/in_front_of/before Yōnātān and_bearer_of armor_of_his was_killing after_him.
OET (OET-RV) So Yonatan climbed up on his hands and feet, with his servant following behind him. Then at the top, Yonatan struck them down with his sword while his servant followed behind and killed them.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.