Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 14 V1V3V5V7V9V11V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

OET interlinear 1SA 14:13

 1SA 14:13 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יַּעַל
    2. 190229,190230
    3. And he/it ascended
    4. ≈So Then
    5. 5927
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_ascended
    8. S
    9. Y-1087; TReign_of_Saul
    10. 131503
    1. יוֹנָתָן
    2. 190231
    3. Yōnātān
    4. -
    5. 3129
    6. S-Np
    7. Jonathan
    8. -
    9. Person=Jonathan
    10. 131504
    1. עַל
    2. 190232
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 131505
    1. 190233
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 131506
    1. יָדָי,ו
    2. 190234,190235
    3. hands of his
    4. hands
    5. 3027
    6. S-Ncbdc,Sp3ms
    7. hands_of,his
    8. -
    9. -
    10. 131507
    1. וְ,עַל
    2. 190236,190237
    3. and on
    4. -
    5. S-C,R
    6. and,on
    7. -
    8. -
    9. 131508
    1. 190238
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 131509
    1. רַגְלָי,ו
    2. 190239,190240
    3. feet of his
    4. feet
    5. 7272
    6. S-Ncfdc,Sp3ms
    7. feet_of,his
    8. -
    9. -
    10. 131510
    1. וְ,נֹשֵׂא
    2. 190241,190242
    3. and bearer of
    4. -
    5. 5375
    6. S-C,Vqrmsc
    7. and,bearer_of
    8. -
    9. -
    10. 131511
    1. כֵלָי,ו
    2. 190243,190244
    3. armor of his
    4. -
    5. 3627
    6. S-Ncmpc,Sp3ms
    7. armor_of,his
    8. -
    9. -
    10. 131512
    1. אַחֲרָי,ו
    2. 190245,190246
    3. behind him
    4. -
    5. P-R,Sp3ms
    6. behind,him
    7. -
    8. -
    9. 131513
    1. וַֽ,יִּפְּלוּ
    2. 190247,190248
    3. and they fell
    4. -
    5. 5307
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and=they_fell
    8. -
    9. -
    10. 131514
    1. לִ,פְנֵי
    2. 190249,190250
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. -
    10. 131515
    1. יוֹנָתָן
    2. 190251
    3. Yōnātān
    4. -
    5. 3129
    6. S-Np
    7. Jonathan
    8. -
    9. Person=Jonathan
    10. 131516
    1. וְ,נֹשֵׂא
    2. 190252,190253
    3. and bearer of
    4. -
    5. 5375
    6. S-C,Vqrmsc
    7. and,bearer_of
    8. -
    9. -
    10. 131517
    1. כֵלָי,ו
    2. 190254,190255
    3. armor of his
    4. -
    5. 3627
    6. S-Ncmpc,Sp3ms
    7. armor_of,his
    8. -
    9. -
    10. 131518
    1. מְמוֹתֵת
    2. 190256
    3. +was killing
    4. -
    5. 4191
    6. V-Vormsa
    7. [was]_killing
    8. -
    9. -
    10. 131519
    1. אַחֲרָי,ו
    2. 190257,190258
    3. after him
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. after,him
    7. -
    8. -
    9. 131520
    1. 190259
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 131521

OET (OET-LV)And_ Yōnātān _he/it_ascended on hands_of_his and_on feet_of_his and_bearer_of armor_of_his behind_him and_they_fell to_(the)_face_of/in_front_of/before Yōnātān and_bearer_of armor_of_his was_killing after_him.

OET (OET-RV)So Yonatan climbed up on his hands and feet, with his servant following behind him. Then at the top, Yonatan struck them down with his sword while his servant followed behind and killed them.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יַּ֣עַל יוֹנָתָ֗ן עַל־יָדָי⁠ו֙ וְ⁠עַל־רַגְלָ֔י⁠ו

and=he/it_ascended Yōnātān/(Jonathan) on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in hands_of,his and,on feet_of,his

The author assumes that readers will understand that Jonathan had to climb this way because the cliff was extremely steep. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [The cliff was so steep that Jonathan had to go up it on his hands and on his feet]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

וַ⁠יַּ֣עַל & עַל־יָדָי⁠ו֙ וְ⁠עַל־רַגְלָ֔י⁠ו

and=he/it_ascended & on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in hands_of,his and,on feet_of,his

The author is using a common expression of his culture to describe a way of climbing. Your language may have a comparable expression that you could use in your translation. You could also use plain language. Alternate translation: [went up on all fours] or [climbed up using his hands as well as his feet]

Note 3 topic: writing-pronouns

וַֽ⁠יִּפְּלוּ֙

and=they_fell

The pronoun they refers to the Philistine soldiers who were defending this position. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [And the Philistine soldiers fell]

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

וַֽ⁠יִּפְּלוּ֙ לִ⁠פְנֵ֣י יוֹנָתָ֔ן

and=they_fell to=(the)_face_of/in_front_of/before Yōnātān/(Jonathan)

The author is using the term fell by association to mean that these soldiers died in battle, as in [4:10](../04/10.md). He is using the term face by association to mean that these soldiers were in front of Jonathan, as in [1:12](../01/12.md). If it would be helpful in your language, you could use equivalent expressions or plain language. Alternate translation: [And they died as Jonathan attacked the soldiers who were in front of him]

TSN Tyndale Study Notes:

14:1-52 Saul’s behavior in this chapter further justifies his dismissal as king (13:8-14; see also ch 15). Saul was alienated from both Samuel and his heroic son Jonathan. Chapter 14 anticipates the significant role that Jonathan played in the transition from Saul’s kingship to David’s.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. ≈So Then
    3. 1922,5713
    4. 190229,190230
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1087; TReign_of_Saul
    8. 131503
    1. Yōnātān
    2. -
    3. 3262
    4. 190231
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Jonathan
    8. 131504
    1. he/it ascended
    2. ≈So Then
    3. 1922,5713
    4. 190229,190230
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1087; TReign_of_Saul
    8. 131503
    1. on
    2. -
    3. 5613
    4. 190232
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 131505
    1. hands of his
    2. hands
    3. 3102
    4. 190234,190235
    5. S-Ncbdc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 131507
    1. and on
    2. -
    3. 1922,5613
    4. 190236,190237
    5. S-C,R
    6. -
    7. -
    8. 131508
    1. feet of his
    2. feet
    3. 6872
    4. 190239,190240
    5. S-Ncfdc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 131510
    1. and bearer of
    2. -
    3. 1922,5051
    4. 190241,190242
    5. S-C,Vqrmsc
    6. -
    7. -
    8. 131511
    1. armor of his
    2. -
    3. 3297
    4. 190243,190244
    5. S-Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 131512
    1. behind him
    2. -
    3. 507
    4. 190245,190246
    5. P-R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 131513
    1. and they fell
    2. -
    3. 1922,5015
    4. 190247,190248
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 131514
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. -
    3. 3570,6131
    4. 190249,190250
    5. S-R,Ncbpc
    6. -
    7. -
    8. 131515
    1. Yōnātān
    2. -
    3. 3262
    4. 190251
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Jonathan
    8. 131516
    1. and bearer of
    2. -
    3. 1922,5051
    4. 190252,190253
    5. S-C,Vqrmsc
    6. -
    7. -
    8. 131517
    1. armor of his
    2. -
    3. 3297
    4. 190254,190255
    5. S-Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 131518
    1. +was killing
    2. -
    3. 4697
    4. 190256
    5. V-Vormsa
    6. -
    7. -
    8. 131519
    1. after him
    2. -
    3. 507
    4. 190257,190258
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 131520

OET (OET-LV)And_ Yōnātān _he/it_ascended on hands_of_his and_on feet_of_his and_bearer_of armor_of_his behind_him and_they_fell to_(the)_face_of/in_front_of/before Yōnātān and_bearer_of armor_of_his was_killing after_him.

OET (OET-RV)So Yonatan climbed up on his hands and feet, with his servant following behind him. Then at the top, Yonatan struck them down with his sword while his servant followed behind and killed them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 14:13 ©