Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
OET (OET-LV) And_he/it_ascended Yōnātān/(Jonathan) on hands_his and_on feet_his and_bearer armor_his behind_him and_they_fell to_(the)_face_of/in_front_of/before Yōnātān and_bearer armor_his [was]_killing after_him.
OET (OET-RV) So Yonatan climbed up on his hands and feet, with his servant following behind him. Then at the top, Yonatan struck them down with his sword while his servant followed behind and killed them.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) Jonathan climbed up on his hands and feet
(Some words not found in UHB: and=he/it_ascended Yōnātān/(Jonathan) on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in hands,his and,on feet,his and,bearer armor,his behind,him and=they_fell to=(the)_face_of/in_front_of/before Yōnātān/(Jonathan) and,bearer armor,his killed after,him )
He did this because it was very steep. This could be made explicit. Alternate translation: “So Jonathan climbed up, using his hands and his feet because it was very steep”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) The Philistines were put to death before Jonathan
(Some words not found in UHB: and=he/it_ascended Yōnātān/(Jonathan) on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in hands,his and,on feet,his and,bearer armor,his behind,him and=they_fell to=(the)_face_of/in_front_of/before Yōnātān/(Jonathan) and,bearer armor,his killed after,him )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Jonathan killed the Philistines”
(Occurrence 0) his armor bearer put some to death behind him
(Some words not found in UHB: and=he/it_ascended Yōnātān/(Jonathan) on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in hands,his and,on feet,his and,bearer armor,his behind,him and=they_fell to=(the)_face_of/in_front_of/before Yōnātān/(Jonathan) and,bearer armor,his killed after,him )
Alternate translation: “Jonathan’s armor bearer followed him and also killed Philistine soldiers”
14:1-52 Saul’s behavior in this chapter further justifies his dismissal as king (13:8-14; see also ch 15). Saul was alienated from both Samuel and his heroic son Jonathan. Chapter 14 anticipates the significant role that Jonathan played in the transition from Saul’s kingship to David’s.
OET (OET-LV) And_he/it_ascended Yōnātān/(Jonathan) on hands_his and_on feet_his and_bearer armor_his behind_him and_they_fell to_(the)_face_of/in_front_of/before Yōnātān and_bearer armor_his [was]_killing after_him.
OET (OET-RV) So Yonatan climbed up on his hands and feet, with his servant following behind him. Then at the top, Yonatan struck them down with his sword while his servant followed behind and killed them.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.