Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 14 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V35V37V39V41V43V45V47V49V51

OET interlinear 1SA 14:33

 1SA 14:33 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יַּגִּידוּ
    2. 190795,190796
    3. And reported
    4. Then
    5. 5046
    6. SV-C,Vhw3mp
    7. and,reported
    8. S
    9. Y-1087; TReign_of_Saul
    10. 131888
    1. לְ,שָׁאוּל
    2. 190797,190798
    3. to Shāʼūl
    4. Sha'ul
    5. 7586
    6. S-R,Np
    7. to,Saul
    8. -
    9. -
    10. 131889
    1. לֵ,אמֹר
    2. 190799,190800
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. SV-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. -
    10. 131890
    1. הִנֵּה
    2. 190801
    3. there
    4. -
    5. 2009
    6. S-Tm
    7. there!
    8. -
    9. -
    10. 131891
    1. הָ,עָם
    2. 190802,190803
    3. the troops
    4. -
    5. S-Td,Ncmsa
    6. the,troops
    7. -
    8. -
    9. 131892
    1. חֹטִאים
    2. 190804
    3. +are sinning
    4. sinning
    5. 2398
    6. V-Vqrmpa
    7. [are]_sinning
    8. -
    9. -
    10. 131893
    1. לַֽ,יהוָה
    2. 190805,190806
    3. to/for YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-R,Np
    7. to/for=\nd YHWH\nd*
    8. -
    9. -
    10. 131894
    1. לֶ,אֱכֹל
    2. 190807,190808
    3. by eating
    4. eating
    5. 398
    6. SV-R,Vqc
    7. by,eating
    8. -
    9. -
    10. 131895
    1. עַל
    2. 190809
    3. with
    4. -
    5. S-R
    6. with
    7. -
    8. -
    9. 131896
    1. 190810
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 131897
    1. הַ,דָּם
    2. 190811,190812
    3. the blood
    4. blood
    5. 1818
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,blood
    8. -
    9. -
    10. 131898
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 190813,190814
    3. and he/it said
    4. ≈responded
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 131899
    1. בְּגַדְתֶּם
    2. 190815
    3. you all have acted treacherously
    4. acted treacherously
    5. 898
    6. V-Vqp2mp
    7. you_all_have_acted_treacherously
    8. -
    9. -
    10. 131900
    1. גֹּלּוּ
    2. 190816
    3. roll
    4. -
    5. 1556
    6. V-Vqv2mp
    7. roll
    8. -
    9. -
    10. 131901
    1. 190817
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 131902
    1. אֵלַ,י
    2. 190818,190819
    3. to me
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp1cs
    7. to=me
    8. -
    9. -
    10. 131903
    1. הַ,יּוֹם
    2. 190820,190821
    3. the day
    4. -
    5. 3117
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=day
    8. -
    9. -
    10. 131904
    1. אֶבֶן
    2. 190822
    3. a stone
    4. stone
    5. 68
    6. O-Ncfsa
    7. a_stone
    8. -
    9. -
    10. 131905
    1. גְּדוֹלָה
    2. 190823
    3. great
    4. -
    5. O-Aafsa
    6. great
    7. -
    8. -
    9. 131906
    1. 190824
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 131907

OET (OET-LV)And_reported to_Shāʼūl to_say there the_troops are_sinning to/for_YHWH by_eating with the_blood and_he/it_said you_all_have_acted_treacherously roll to_me the_day a_stone great.

OET (OET-RV)Then King Sha’ul was told, “Look, the people are sinning against Yahweh by eating meat with the blood still in it.”
¶ “You’ve all acted treacherously,” he responded, “Now, roll a big stone over to me.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

וַ⁠יַּגִּ֤ידוּ לְ⁠שָׁאוּל֙

and,reported to,Saul

Here the author is not using the pronoun they to refer to specific people. Use an expression for this that would be natural in your language. Alternate translation: [Then someone declared to Saul] or [Then Saul was told]

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

לֶ⁠אֱכֹ֣ל עַל־הַ⁠דָּ֑ם

by,eating on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,blood

The Israelite soldiers are leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: [by eating meat with the blood still in it]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

בְּגַדְתֶּ֔ם

dealt_treacherously

Saul means that the people have not been faithful to their covenant with Yahweh, which forbade eating meat with blood still in it. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [You have not been faithful to our covenant with Yahweh, which forbids us to eat meat with blood still in it]

Note 4 topic: figures-of-speech / extrainfo

גֹּֽלּוּ־אֵלַ֥⁠י הַ⁠יּ֖וֹם אֶ֥בֶן גְּדוֹלָֽה

roll to=me the=day stone large

Since the story indicates in the next verse the purpose for which Saul wanted this great stone, in your translation, you do not need to indicate that purpose here.

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

הַ⁠יּ֖וֹם

the=day

See how you translated the term today in in [9:13](../09/13.md). Alternate translation: [right away]

TSN Tyndale Study Notes:

14:1-52 Saul’s behavior in this chapter further justifies his dismissal as king (13:8-14; see also ch 15). Saul was alienated from both Samuel and his heroic son Jonathan. Chapter 14 anticipates the significant role that Jonathan played in the transition from Saul’s kingship to David’s.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And reported
    2. Then
    3. 1922,4939
    4. 190795,190796
    5. SV-C,Vhw3mp
    6. S
    7. Y-1087; TReign_of_Saul
    8. 131888
    1. to Shāʼūl
    2. Sha'ul
    3. 3570,7464
    4. 190797,190798
    5. S-R,Np
    6. -
    7. -
    8. 131889
    1. to say
    2. -
    3. 3570,695
    4. 190799,190800
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 131890
    1. there
    2. -
    3. 1800
    4. 190801
    5. S-Tm
    6. -
    7. -
    8. 131891
    1. the troops
    2. -
    3. 1830,5620
    4. 190802,190803
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 131892
    1. +are sinning
    2. sinning
    3. 2469
    4. 190804
    5. V-Vqrmpa
    6. -
    7. -
    8. 131893
    1. to/for YHWH
    2. Yahweh
    3. 3570,3238
    4. 190805,190806
    5. S-R,Np
    6. -
    7. -
    8. 131894
    1. by eating
    2. eating
    3. 3570,681
    4. 190807,190808
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 131895
    1. with
    2. -
    3. 5613
    4. 190809
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 131896
    1. the blood
    2. blood
    3. 1830,1707
    4. 190811,190812
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 131898
    1. and he/it said
    2. ≈responded
    3. 1922,695
    4. 190813,190814
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 131899
    1. you all have acted treacherously
    2. acted treacherously
    3. 1144
    4. 190815
    5. V-Vqp2mp
    6. -
    7. -
    8. 131900
    1. roll
    2. -
    3. 1491
    4. 190816
    5. V-Vqv2mp
    6. -
    7. -
    8. 131901
    1. to me
    2. -
    3. 385
    4. 190818,190819
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 131903
    1. the day
    2. -
    3. 1830,3256
    4. 190820,190821
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 131904
    1. a stone
    2. stone
    3. 369
    4. 190822
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 131905
    1. great
    2. -
    3. 1476
    4. 190823
    5. O-Aafsa
    6. -
    7. -
    8. 131906

OET (OET-LV)And_reported to_Shāʼūl to_say there the_troops are_sinning to/for_YHWH by_eating with the_blood and_he/it_said you_all_have_acted_treacherously roll to_me the_day a_stone great.

OET (OET-RV)Then King Sha’ul was told, “Look, the people are sinning against Yahweh by eating meat with the blood still in it.”
¶ “You’ve all acted treacherously,” he responded, “Now, roll a big stone over to me.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 14:33 ©