Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
OET (OET-LV) And_he/it_said to_him/it the_bearer armor_his do all that in/on/at/with_heart_your turn_aside to/for_you(fs) here_I with_you as_heart_your.
OET (OET-RV) “Do everything that you feel is right,” he responded. “Go on ahead and be confident that I’ll be there supporting you.”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) everything that is in your heart
(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=him/it lifting/taking armor,his make/work/create/deal all/each/any/every which/who in/on/at/with,heart,your inclines to/for=you(fs) here,I with,you as,heart,your )
Here “heart” refers to Jonathan’s desires. Alternate translation: “everything that you desire to do”
14:1-52 Saul’s behavior in this chapter further justifies his dismissal as king (13:8-14; see also ch 15). Saul was alienated from both Samuel and his heroic son Jonathan. Chapter 14 anticipates the significant role that Jonathan played in the transition from Saul’s kingship to David’s.
OET (OET-LV) And_he/it_said to_him/it the_bearer armor_his do all that in/on/at/with_heart_your turn_aside to/for_you(fs) here_I with_you as_heart_your.
OET (OET-RV) “Do everything that you feel is right,” he responded. “Go on ahead and be confident that I’ll be there supporting you.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.