Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SA2 SAPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CH2 CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1 Sa 14 V1V3V5V7V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

OET interlinear 1 SA 14:9

 1 SA 14:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אִם
    2. 190111
    3. If
    4. -
    5. S-C
    6. if
    7. S
    8. Y-1087; TReign_of_Saul
    9. 131418
    1. 190112
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 131419
    1. כֹּה
    2. 190113
    3. thus
    4. -
    5. 3541
    6. S-D
    7. thus
    8. -
    9. Y-1087; TReign_of_Saul
    10. 131420
    1. יֹאמְרוּ
    2. 190114
    3. they will say
    4. -
    5. 559
    6. V-Vqi3mp
    7. they_will_say
    8. -
    9. Y-1087; TReign_of_Saul
    10. 131421
    1. אֵלֵי,נוּ
    2. 190115,190116
    3. to us
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp1cp
    7. to,us
    8. -
    9. Y-1087; TReign_of_Saul
    10. 131422
    1. דֹּמּוּ
    2. 190117
    3. be still
    4. -
    5. V-Vqv2mp
    6. be_still
    7. -
    8. Y-1087; TReign_of_Saul
    9. 131423
    1. עַד
    2. 190118
    3. until
    4. until
    5. 5704
    6. O-R
    7. until
    8. -
    9. Y-1087; TReign_of_Saul
    10. 131424
    1. 190119
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 131425
    1. הַגִּיעֵ,נוּ
    2. 190120,190121
    3. come we
    4. -
    5. 5060
    6. VS-Vhc,Sp1cp
    7. come,we
    8. -
    9. Y-1087; TReign_of_Saul
    10. 131426
    1. אֲלֵי,כֶם
    2. 190122,190123
    3. to you all
    4. you
    5. 413
    6. O-R,Sp2mp
    7. to,you_all
    8. -
    9. Y-1087; TReign_of_Saul
    10. 131427
    1. וְ,עָמַדְנוּ
    2. 190124,190125
    3. and stand
    4. -
    5. 5975
    6. SV-C,Vqq1cp
    7. and,stand
    8. -
    9. Y-1087; TReign_of_Saul
    10. 131428
    1. תַחְתֵּי,נוּ
    2. 190126,190127
    3. place we
    4. -
    5. 8478
    6. S-R,Sp1cp
    7. place,we
    8. -
    9. Y-1087; TReign_of_Saul
    10. 131429
    1. וְ,לֹא
    2. 190128,190129
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. Y-1087; TReign_of_Saul
    10. 131430
    1. נַעֲלֶה
    2. 190130
    3. we will go up
    4. go
    5. 5927
    6. V-Vqi1cp
    7. we_will_go_up
    8. -
    9. Y-1087; TReign_of_Saul
    10. 131431
    1. אֲלֵי,הֶֽם
    2. 190131,190132
    3. to them
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp3mp
    7. to,them
    8. -
    9. Y-1087; TReign_of_Saul
    10. 131432
    1. 190133
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 131433

OET (OET-LV)If thus they_will_say to_us be_still until come_we to_you_all and_stand place_we and_not we_will_go_up to_them.

OET (OET-RV)Then if they tell us, ‘Stay there until we get down to you,’ then we’ll stay where we are and not go up to them.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

אִם־כֹּ֤ה יֹֽאמְרוּ֙ אֵלֵ֔י⁠נוּ דֹּ֕מּוּ עַד־הַגִּיעֵ֖⁠נוּ אֲלֵי⁠כֶ֑ם

if this say to,us wait until come,we to,you_all

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: [If they tell us to wait until they reach us]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠עָמַ֣דְנוּ תַחְתֵּ֔י⁠נוּ

and,stand place,we

Jonathan is using a common expression of his culture that indicates “we will stand on the ground that is under us.” Your language may have a comparable expression that you can use in your translation. You could also use plain language. Alternate translation: [then we will stay in place] or [then we will stay right here]

TSN Tyndale Study Notes:

14:1-52 Saul’s behavior in this chapter further justifies his dismissal as king (13:8-14; see also ch 15). Saul was alienated from both Samuel and his heroic son Jonathan. Chapter 14 anticipates the significant role that Jonathan played in the transition from Saul’s kingship to David’s.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If
    2. -
    3. 297
    4. 190111
    5. S-C
    6. S
    7. Y-1087; TReign_of_Saul
    8. 131418
    1. thus
    2. -
    3. 3536
    4. 190113
    5. S-D
    6. -
    7. Y-1087; TReign_of_Saul
    8. 131420
    1. they will say
    2. -
    3. 695
    4. 190114
    5. V-Vqi3mp
    6. -
    7. Y-1087; TReign_of_Saul
    8. 131421
    1. to us
    2. -
    3. 385
    4. 190115,190116
    5. S-R,Sp1cp
    6. -
    7. Y-1087; TReign_of_Saul
    8. 131422
    1. be still
    2. -
    3. 1708
    4. 190117
    5. V-Vqv2mp
    6. -
    7. Y-1087; TReign_of_Saul
    8. 131423
    1. until
    2. until
    3. 5577
    4. 190118
    5. O-R
    6. -
    7. Y-1087; TReign_of_Saul
    8. 131424
    1. come we
    2. -
    3. 4943
    4. 190120,190121
    5. VS-Vhc,Sp1cp
    6. -
    7. Y-1087; TReign_of_Saul
    8. 131426
    1. to you all
    2. you
    3. 385
    4. 190122,190123
    5. O-R,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1087; TReign_of_Saul
    8. 131427
    1. and stand
    2. -
    3. 1922,5719
    4. 190124,190125
    5. SV-C,Vqq1cp
    6. -
    7. Y-1087; TReign_of_Saul
    8. 131428
    1. place we
    2. -
    3. 7996
    4. 190126,190127
    5. S-R,Sp1cp
    6. -
    7. Y-1087; TReign_of_Saul
    8. 131429
    1. and not
    2. -
    3. 1922,3696
    4. 190128,190129
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. Y-1087; TReign_of_Saul
    8. 131430
    1. we will go up
    2. go
    3. 5713
    4. 190130
    5. V-Vqi1cp
    6. -
    7. Y-1087; TReign_of_Saul
    8. 131431
    1. to them
    2. -
    3. 385
    4. 190131,190132
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1087; TReign_of_Saul
    8. 131432

OET (OET-LV)If thus they_will_say to_us be_still until come_we to_you_all and_stand place_we and_not we_will_go_up to_them.

OET (OET-RV)Then if they tell us, ‘Stay there until we get down to you,’ then we’ll stay where we are and not go up to them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1 SA 14:9 ©