Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

OET interlinear 1SA 14:27

 1SA 14:27 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,יוֹנָתָן
    2. 190619,190620
    3. And Yōnātān
    4. ≈But
    5. 3129
    6. s-C,Np
    7. and,Jonathan
    8. S
    9. Y-1087; TReign_of_Saul
    10. 131768
    1. לֹא
    2. 190621
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 131769
    1. 190622
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 131770
    1. שָׁמַע
    2. 190623
    3. he had heard
    4. heard
    5. 8085
    6. v-Vqp3ms
    7. he_had_heard
    8. -
    9. -
    10. 131771
    1. בְּ,הַשְׁבִּיעַ
    2. 190624,190625
    3. in/on/at/with charge theoath
    4. -
    5. 7650
    6. v-R,Vhc
    7. in/on/at/with,charge_~_theoath
    8. -
    9. -
    10. 131772
    1. אָבִי,ו
    2. 190626,190627
    3. his/its father
    4. father's
    5. 1
    6. -Ncmsc,Sp3ms
    7. his/its=father
    8. -
    9. -
    10. 131773
    1. אֶת
    2. 190628
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 131774
    1. 190629
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 131775
    1. הָ,עָם
    2. 190630,190631
    3. the people
    4. -
    5. -Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. -
    9. 131776
    1. וַ,יִּשְׁלַח
    2. 190632,190633
    3. and extended
    4. -
    5. 7971
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and,extended
    8. -
    9. -
    10. 131777
    1. אֶת
    2. 190634
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 131778
    1. 190635
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 131779
    1. קְצֵה
    2. 190636
    3. the end
    4. -
    5. -Ncbsc
    6. the_end
    7. -
    8. -
    9. 131780
    1. הַ,מַּטֶּה
    2. 190637,190638
    3. the staff
    4. staff
    5. 4294
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,staff
    8. -
    9. -
    10. 131781
    1. אֲשֶׁר
    2. 190639
    3. which
    4. -
    5. -Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 131782
    1. בְּ,יָד,וֹ
    2. 190640,190641,190642
    3. in his/its hand
    4. -
    5. 3027
    6. -R,Ncbsc,Sp3ms
    7. in=his/its=hand
    8. -
    9. -
    10. 131783
    1. וַ,יִּטְבֹּל
    2. 190643,190644
    3. and dipped
    4. dipped
    5. 2881
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and,dipped
    8. -
    9. -
    10. 131784
    1. אוֹתָ,הּ
    2. 190645,190646
    3. DOM it
    4. -
    5. 853
    6. -To,Sp3fs
    7. DOM,it
    8. -
    9. -
    10. 131785
    1. בְּ,יַעְרַת
    2. 190647,190648
    3. in/on/at/with honeycomb of
    4. -
    5. 3295
    6. -R,Ncfsc
    7. in/on/at/with,honeycomb_of
    8. -
    9. -
    10. 131786
    1. הַ,דְּבָשׁ
    2. 190649,190650
    3. the honey
    4. honey
    5. 1706
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,honey
    8. -
    9. -
    10. 131787
    1. וַ,יָּשֶׁב
    2. 190651,190652
    3. and put
    4. -
    5. 7725
    6. v-C,Vhw3ms
    7. and,put
    8. -
    9. -
    10. 131788
    1. יָד,וֹ
    2. 190653,190654
    3. his/its hand
    4. -
    5. 3027
    6. -Ncbsc,Sp3ms
    7. his/its=hand
    8. -
    9. -
    10. 131789
    1. אֶל
    2. 190655
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 131790
    1. 190656
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 131791
    1. פִּי,ו
    2. 190657,190658
    3. mouth his
    4. -
    5. 6310
    6. -Ncmsc,Sp3ms
    7. mouth,his
    8. -
    9. -
    10. 131792
    1. ו,תראנה
    2. 190659,190660
    3. and brightened
    4. -
    5. 7200
    6. -C,Vqw3fp
    7. and,brightened
    8. -
    9. -
    10. 131793
    1. 190661
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 131794
    1. עֵינָי,ו
    2. 190662,190663
    3. eyes his
    4. -
    5. v-Ncbdc,Sp3ms
    6. eyes,his
    7. -
    8. -
    9. 131795
    1. 190664
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 131796

OET (OET-LV)And_Yōnātān not he_had_heard in/on/at/with_charge_theoath his/its_father DOM the_people and_extended DOM the_end the_staff which in_his/its_hand and_dipped DOM_it in/on/at/with_honeycomb_of the_honey and_put his/its_hand to mouth_his and_brightened[fn] eyes_his.


14:27 Variant note: ו/תראנה: (x-qere) ’וַ/תָּאֹ֖רְנָה’: lemma_c/215 n_0.0 morph_HC/Vqw3fp id_09xwi וַ/תָּאֹ֖רְנָה

OET (OET-RV)But Yonatan hadn’t heard his father’s oath, so he dipped his staff into the honeycomb and ate some honey and felt rejuvenated.

uW Translation Notes:

General Information:

Jonathan learns of his father’s oath.

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) bound the people with an oath

(Some words not found in UHB: and,Jonathan not heard in/on/at/with,charge_~_theoath his/its=father DOM the,people and,extended DOM end the,staff which/who in=his/its=hand and,dipped DOM,it in/on/at/with,honeycomb_of the,honey and,put his/its=hand to/towards mouth,his and,brightened eyes,his )

Here the obligation to obey an oath is spoken of as if the people were bound with ropes. Alternate translation: “commanded that the people obey his oath”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) He raised his hand to his mouth

(Some words not found in UHB: and,Jonathan not heard in/on/at/with,charge_~_theoath his/its=father DOM the,people and,extended DOM end the,staff which/who in=his/its=hand and,dipped DOM,it in/on/at/with,honeycomb_of the,honey and,put his/its=hand to/towards mouth,his and,brightened eyes,his )

Here “hand to his mouth” is a metonym that means to eat. Alternate translation: “He ate some honey”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) his eyes brightened

(Some words not found in UHB: and,Jonathan not heard in/on/at/with,charge_~_theoath his/its=father DOM the,people and,extended DOM end the,staff which/who in=his/its=hand and,dipped DOM,it in/on/at/with,honeycomb_of the,honey and,put his/its=hand to/towards mouth,his and,brightened eyes,his )

This idiom means that he was strengthened. Alternate translation: “he regained his strength”

TSN Tyndale Study Notes:

14:1-52 Saul’s behavior in this chapter further justifies his dismissal as king (13:8-14; see also ch 15). Saul was alienated from both Samuel and his heroic son Jonathan. Chapter 14 anticipates the significant role that Jonathan played in the transition from Saul’s kingship to David’s.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And Yōnātān
    2. ≈But
    3. 1814,3129
    4. 190619,190620
    5. s-C,Np
    6. S
    7. Y-1087; TReign_of_Saul
    8. 131768
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 190621
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 131769
    1. he had heard
    2. heard
    3. 7321
    4. 190623
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 131771
    1. in/on/at/with charge theoath
    2. -
    3. 821,7251
    4. 190624,190625
    5. v-R,Vhc
    6. -
    7. -
    8. 131772
    1. his/its father
    2. father's
    3. 611
    4. 190626,190627
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 131773
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 190628
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 131774
    1. the people
    2. -
    3. 1723,5433
    4. 190630,190631
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 131776
    1. and extended
    2. -
    3. 1814,7300
    4. 190632,190633
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 131777
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 190634
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 131778
    1. the end
    2. -
    3. 6488
    4. 190636
    5. -Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 131780
    1. the staff
    2. staff
    3. 1723,4115
    4. 190637,190638
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 131781
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 190639
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 131782
    1. in his/its hand
    2. -
    3. 821,2971
    4. 190640,190641,190642
    5. -R,Ncbsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 131783
    1. and dipped
    2. dipped
    3. 1814,2614
    4. 190643,190644
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 131784
    1. DOM it
    2. -
    3. 350
    4. 190645,190646
    5. -To,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 131785
    1. in/on/at/with honeycomb of
    2. -
    3. 821,2919
    4. 190647,190648
    5. -R,Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 131786
    1. the honey
    2. honey
    3. 1723,1469
    4. 190649,190650
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 131787
    1. and put
    2. -
    3. 1814,7428
    4. 190651,190652
    5. v-C,Vhw3ms
    6. -
    7. -
    8. 131788
    1. his/its hand
    2. -
    3. 2971
    4. 190653,190654
    5. -Ncbsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 131789
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 190655
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 131790
    1. mouth his
    2. -
    3. 5818
    4. 190657,190658
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 131792
    1. and brightened
    2. -
    3. K
    4. 190659,190660
    5. -C,Vqw3fp
    6. -
    7. -
    8. 131793
    1. eyes his
    2. -
    3. 1814,796
    4. 190662,190663
    5. v-Ncbdc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 131795

OET (OET-LV)And_Yōnātān not he_had_heard in/on/at/with_charge_theoath his/its_father DOM the_people and_extended DOM the_end the_staff which in_his/its_hand and_dipped DOM_it in/on/at/with_honeycomb_of the_honey and_put his/its_hand to mouth_his and_brightened[fn] eyes_his.


14:27 Variant note: ו/תראנה: (x-qere) ’וַ/תָּאֹ֖רְנָה’: lemma_c/215 n_0.0 morph_HC/Vqw3fp id_09xwi וַ/תָּאֹ֖רְנָה

OET (OET-RV)But Yonatan hadn’t heard his father’s oath, so he dipped his staff into the honeycomb and ate some honey and felt rejuvenated.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1SA 14:27 ©