Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
OET (OET-LV) And_Yōnātān not he_had_heard in/on/at/with_charge_theoath his/its_father DOM the_people and_extended DOM the_end the_staff which in_his/its_hand and_dipped DOM_it in/on/at/with_honeycomb_of the_honey and_put his/its_hand to mouth_his and_brightened[fn] eyes_his.
14:27 Variant note: ו/תראנה: (x-qere) ’וַ/תָּאֹ֖רְנָה’: lemma_c/215 n_0.0 morph_HC/Vqw3fp id_09xwi וַ/תָּאֹ֖רְנָה
OET (OET-RV) But Yonatan hadn’t heard his father’s oath, so he dipped his staff into the honeycomb and ate some honey and felt rejuvenated.
Jonathan learns of his father’s oath.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) bound the people with an oath
(Some words not found in UHB: and,Jonathan not heard in/on/at/with,charge_~_theoath his/its=father DOM the,people and,extended DOM end the,staff which/who in=his/its=hand and,dipped DOM,it in/on/at/with,honeycomb_of the,honey and,put his/its=hand to/towards mouth,his and,brightened eyes,his )
Here the obligation to obey an oath is spoken of as if the people were bound with ropes. Alternate translation: “commanded that the people obey his oath”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) He raised his hand to his mouth
(Some words not found in UHB: and,Jonathan not heard in/on/at/with,charge_~_theoath his/its=father DOM the,people and,extended DOM end the,staff which/who in=his/its=hand and,dipped DOM,it in/on/at/with,honeycomb_of the,honey and,put his/its=hand to/towards mouth,his and,brightened eyes,his )
Here “hand to his mouth” is a metonym that means to eat. Alternate translation: “He ate some honey”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) his eyes brightened
(Some words not found in UHB: and,Jonathan not heard in/on/at/with,charge_~_theoath his/its=father DOM the,people and,extended DOM end the,staff which/who in=his/its=hand and,dipped DOM,it in/on/at/with,honeycomb_of the,honey and,put his/its=hand to/towards mouth,his and,brightened eyes,his )
This idiom means that he was strengthened. Alternate translation: “he regained his strength”
14:1-52 Saul’s behavior in this chapter further justifies his dismissal as king (13:8-14; see also ch 15). Saul was alienated from both Samuel and his heroic son Jonathan. Chapter 14 anticipates the significant role that Jonathan played in the transition from Saul’s kingship to David’s.
OET (OET-LV) And_Yōnātān not he_had_heard in/on/at/with_charge_theoath his/its_father DOM the_people and_extended DOM the_end the_staff which in_his/its_hand and_dipped DOM_it in/on/at/with_honeycomb_of the_honey and_put his/its_hand to mouth_his and_brightened[fn] eyes_his.
14:27 Variant note: ו/תראנה: (x-qere) ’וַ/תָּאֹ֖רְנָה’: lemma_c/215 n_0.0 morph_HC/Vqw3fp id_09xwi וַ/תָּאֹ֖רְנָה
OET (OET-RV) But Yonatan hadn’t heard his father’s oath, so he dipped his staff into the honeycomb and ate some honey and felt rejuvenated.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.