Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 14 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

OET interlinear 1SA 14:27

 1SA 14:27 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,יוֹנָתָן
    2. 190619,190620
    3. And Yōnātān
    4. ≈But
    5. 3129
    6. S-C,Np
    7. and,Jonathan
    8. S
    9. Y-1087; TReign_of_Saul
    10. 131768
    1. לֹא
    2. 190621
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 131769
    1. 190622
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 131770
    1. שָׁמַע
    2. 190623
    3. he had heard
    4. heard
    5. 8085
    6. V-Vqp3ms
    7. he_had_heard
    8. -
    9. -
    10. 131771
    1. בְּ,הַשְׁבִּיעַ
    2. 190624,190625
    3. in/on/at/with charge theoath
    4. -
    5. 7650
    6. SV-R,Vhc
    7. in/on/at/with,charge_~_theoath
    8. -
    9. -
    10. 131772
    1. אָבִי,ו
    2. 190626,190627
    3. his/its father
    4. father's
    5. 1
    6. S-Ncmsc,Sp3ms
    7. his/its=father
    8. -
    9. -
    10. 131773
    1. אֶת
    2. 190628
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 131774
    1. 190629
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 131775
    1. הָ,עָם
    2. 190630,190631
    3. the people
    4. -
    5. O-Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. -
    9. 131776
    1. וַ,יִּשְׁלַח
    2. 190632,190633
    3. and extended
    4. -
    5. 7971
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,extended
    8. -
    9. -
    10. 131777
    1. אֶת
    2. 190634
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 131778
    1. 190635
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 131779
    1. קְצֵה
    2. 190636
    3. the end of
    4. -
    5. O-Ncbsc
    6. the_end_of
    7. -
    8. -
    9. 131780
    1. הַ,מַּטֶּה
    2. 190637,190638
    3. the staff
    4. staff
    5. 4294
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the,staff
    8. -
    9. -
    10. 131781
    1. אֲשֶׁר
    2. 190639
    3. which
    4. -
    5. O-Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 131782
    1. בְּ,יָד,וֹ
    2. 190640,190641,190642
    3. in his/its hand
    4. -
    5. 3027
    6. P-R,Ncbsc,Sp3ms
    7. in=his/its=hand
    8. -
    9. -
    10. 131783
    1. וַ,יִּטְבֹּל
    2. 190643,190644
    3. and dipped
    4. dipped
    5. 2881
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,dipped
    8. -
    9. -
    10. 131784
    1. אוֹתָ,הּ
    2. 190645,190646
    3. DOM it
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3fs
    7. DOM,it
    8. -
    9. -
    10. 131785
    1. בְּ,יַעְרַת
    2. 190647,190648
    3. in/on/at/with honeycomb of
    4. -
    5. 3295
    6. S-R,Ncfsc
    7. in/on/at/with,honeycomb_of
    8. -
    9. -
    10. 131786
    1. הַ,דְּבָשׁ
    2. 190649,190650
    3. the honey
    4. honey
    5. 1706
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,honey
    8. -
    9. -
    10. 131787
    1. וַ,יָּשֶׁב
    2. 190651,190652
    3. and put
    4. -
    5. 7725
    6. SV-C,Vhw3ms
    7. and,put
    8. -
    9. -
    10. 131788
    1. יָד,וֹ
    2. 190653,190654
    3. his/its hand
    4. -
    5. 3027
    6. O-Ncbsc,Sp3ms
    7. his/its=hand
    8. -
    9. -
    10. 131789
    1. אֶל
    2. 190655
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 131790
    1. 190656
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 131791
    1. פִּי,ו
    2. 190657,190658
    3. mouth of his
    4. -
    5. 6310
    6. S-Ncmsc,Sp3ms
    7. mouth_of,his
    8. -
    9. -
    10. 131792
    1. ו,תראנה
    2. 190659,190660
    3. and brightened
    4. -
    5. 7200
    6. SV-C,Vqw3fp
    7. and,brightened
    8. -
    9. -
    10. 131793
    1. 190661
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 131794
    1. עֵינָי,ו
    2. 190662,190663
    3. eyes of his
    4. -
    5. S-Ncbdc,Sp3ms
    6. eyes_of,his
    7. -
    8. -
    9. 131795
    1. 190664
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 131796

OET (OET-LV)And_Yōnātān not he_had_heard in/on/at/with_charge_theoath his/its_father DOM the_people and_extended DOM the_end_of the_staff which in_his/its_hand and_dipped DOM_it in/on/at/with_honeycomb_of the_honey and_put his/its_hand to mouth_of_his and_brightened[fn] eyes_of_his.


14:27 OSHB variant note: ו/תראנה: (x-qere) ’וַ/תָּאֹ֖רְנָה’: lemma_c/215 n_0.0 morph_HC/Vqw3fp id_09xwi וַ/תָּאֹ֖רְנָה

OET (OET-RV)But Yonatan hadn’t heard his father’s oath, so he dipped his staff into the honeycomb and ate some honey and felt rejuvenated.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

הַ⁠מַּטֶּה֙

the,staff

By staff, the author may be referring to a spear that Jonathan was carrying, as he describes in [13:22](../13/22.md). The term he uses can have that meaning, and the focus here may be on the wooden shaft of the spear, which Jonathan would have used to reach for this honey, rather than on the metal point. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [the spear]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יִּטְבֹּ֥ל אוֹתָ֖⁠הּ בְּ⁠יַעְרַ֣ת הַ⁠דְּבָ֑שׁ

and,dipped DOM,it in/on/at/with,honeycomb_of the,honey

The author seems to mean that Jonathan reached up into a tree to get honey from a honeycomb, since Jonathan could simply have picked up honey off the ground with his hands. Alternate translation: [and he reached up into a tree and used it to scoop some honey out of one of the honeycombs]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יָּ֤שֶׁב יָד⁠וֹ֙ אֶל־פִּ֔י⁠ו

and,put his/its=hand to/towards mouth_of,his

The author seems to mean that Jonathan used his hand to bring the end of his staff back to his mouth so that he could eat the honey it had collected, as Jonathan himself says in [14:43](../14/43.md). To eat the honey, Jonathan would have held the staff with his hand near the honey-covered end of it, so in that sense he was returning his hand to his mouth. Alternate translation: [And he pulled the staff back and ate some honey off the end of it”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

וַתָּאֹ֖רְנָה עֵינָֽי⁠ו

(Some words not found in UHB: and,Jonathan not heard in/on/at/with,charge_~_theoath his/its=father DOM the,people and,extended DOM end_of the,staff which/who in=his/its=hand and,dipped DOM,it in/on/at/with,honeycomb_of the,honey and,put his/its=hand to/towards mouth_of,his and,brightened eyes_of,his )

The author is using the brightening of Jonathan’s eyes by association to mean that eating the honey restored his strength. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [and this restored some of his strength]

TSN Tyndale Study Notes:

14:1-52 Saul’s behavior in this chapter further justifies his dismissal as king (13:8-14; see also ch 15). Saul was alienated from both Samuel and his heroic son Jonathan. Chapter 14 anticipates the significant role that Jonathan played in the transition from Saul’s kingship to David’s.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And Yōnātān
    2. ≈But
    3. 1922,3262
    4. 190619,190620
    5. S-C,Np
    6. S
    7. Y-1087; TReign_of_Saul
    8. 131768
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 190621
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 131769
    1. he had heard
    2. heard
    3. 7540
    4. 190623
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 131771
    1. in/on/at/with charge theoath
    2. -
    3. 844,7470
    4. 190624,190625
    5. SV-R,Vhc
    6. -
    7. -
    8. 131772
    1. his/its father
    2. father's
    3. 628
    4. 190626,190627
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 131773
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 190628
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 131774
    1. the people
    2. -
    3. 1830,5620
    4. 190630,190631
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 131776
    1. and extended
    2. -
    3. 1922,7519
    4. 190632,190633
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 131777
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 190634
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 131778
    1. the end of
    2. -
    3. 6697
    4. 190636
    5. O-Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 131780
    1. the staff
    2. staff
    3. 1830,4270
    4. 190637,190638
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 131781
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 190639
    5. O-Tr
    6. -
    7. -
    8. 131782
    1. in his/its hand
    2. -
    3. 844,3102
    4. 190640,190641,190642
    5. P-R,Ncbsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 131783
    1. and dipped
    2. dipped
    3. 1922,2739
    4. 190643,190644
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 131784
    1. DOM it
    2. -
    3. 363
    4. 190645,190646
    5. O-To,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 131785
    1. in/on/at/with honeycomb of
    2. -
    3. 844,3049
    4. 190647,190648
    5. S-R,Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 131786
    1. the honey
    2. honey
    3. 1830,1572
    4. 190649,190650
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 131787
    1. and put
    2. -
    3. 1922,7647
    4. 190651,190652
    5. SV-C,Vhw3ms
    6. -
    7. -
    8. 131788
    1. his/its hand
    2. -
    3. 3102
    4. 190653,190654
    5. O-Ncbsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 131789
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 190655
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 131790
    1. mouth of his
    2. -
    3. 6010
    4. 190657,190658
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 131792
    1. and brightened
    2. -
    3. 1922,819
    4. K
    5. 190659,190660
    6. SV-C,Vqw3fp
    7. -
    8. -
    9. 131793
    1. eyes of his
    2. -
    3. 5604
    4. 190662,190663
    5. S-Ncbdc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 131795

OET (OET-LV)And_Yōnātān not he_had_heard in/on/at/with_charge_theoath his/its_father DOM the_people and_extended DOM the_end_of the_staff which in_his/its_hand and_dipped DOM_it in/on/at/with_honeycomb_of the_honey and_put his/its_hand to mouth_of_his and_brightened[fn] eyes_of_his.


14:27 OSHB variant note: ו/תראנה: (x-qere) ’וַ/תָּאֹ֖רְנָה’: lemma_c/215 n_0.0 morph_HC/Vqw3fp id_09xwi וַ/תָּאֹ֖רְנָה

OET (OET-RV)But Yonatan hadn’t heard his father’s oath, so he dipped his staff into the honeycomb and ate some honey and felt rejuvenated.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 14:27 ©