Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 14 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V41V43V45V47V49V51

OET interlinear 1SA 14:39

 1SA 14:39 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 190992
    3. If/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. S
    8. Y-1087; TReign_of_Saul
    9. 132017
    1. חַי
    2. 190993
    3. by the life
    4. -
    5. P-Aamsa
    6. [by]_the_life
    7. -
    8. -
    9. 132018
    1. 190994
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 132019
    1. יְהוָה
    2. 190995
    3. of YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 132020
    1. הַ,מּוֹשִׁיעַ
    2. 190996,190997
    3. the saves
    4. saves
    5. 3467
    6. SV-Td,Vhrmsa
    7. the,saves
    8. -
    9. -
    10. 132021
    1. אֶת
    2. 190998
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 132022
    1. 190999
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 132023
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 191000
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. Israel
    5. 3478
    6. O-Np
    7. Israel
    8. -
    9. -
    10. 132024
    1. כִּי
    2. 191001
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 132025
    1. אִם
    2. 191002
    3. if
    4. -
    5. S-C
    6. if
    7. -
    8. -
    9. 132026
    1. 191003
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 132027
    1. יֶשְׁנ,וֹ
    2. 191004,191005
    3. is it
    4. -
    5. 3426
    6. PS-Tm,Sp3ms
    7. is,it
    8. -
    9. -
    10. 132028
    1. בְּ,יוֹנָתָן
    2. 191006,191007
    3. in/on/at/with Yōnātān/(Jonathan)
    4. -
    5. 3129
    6. S-R,Np
    7. in/on/at/with,Jonathan
    8. -
    9. -
    10. 132029
    1. בְּנִ,י
    2. 191008,191009
    3. son of my
    4. -
    5. S-Ncmsc,Sp1cs
    6. son_of,my
    7. -
    8. -
    9. 132030
    1. כִּי
    2. 191010
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 132031
    1. מוֹת
    2. 191011
    3. surely (die)
    4. -
    5. 4191
    6. S-Vqa
    7. surely_(die)
    8. -
    9. -
    10. 132032
    1. יָמוּת
    2. 191012
    3. he will die
    4. -
    5. 4191
    6. V-Vqi3ms
    7. he_will_die
    8. -
    9. -
    10. 132033
    1. וְ,אֵין
    2. 191013,191014
    3. and not
    4. didn't
    5. 369
    6. SP-C,Tn
    7. and,not
    8. -
    9. -
    10. 132034
    1. עֹנֵ,הוּ
    2. 191015,191016
    3. answered of him
    4. -
    5. VO-Vqrmsc,Sp3ms
    6. answered_of,him
    7. -
    8. -
    9. 132035
    1. מִ,כָּל
    2. 191017,191018
    3. from all
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsc
    7. from=all
    8. -
    9. -
    10. 132036
    1. 191019
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 132037
    1. הָ,עָם
    2. 191020,191021
    3. the people
    4. people
    5. S-Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. -
    9. 132038
    1. 191022
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 132039

OET (OET-LV)If/because by_the_life of_YHWH the_saves DOM Yisrāʼēl/(Israel) if/because if is_it in/on/at/with_Yōnātān/(Jonathan) son_of_my if/because surely_(die) he_will_die and_not answered_of_him from_all the_people.

OET (OET-RV)As Yahweh who saves Israel lives, even if it’s my own son Yonatan, whoever sinned today will certainly die.” But the people didn’t volunteer any information.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

כִּ֣י

that/for/because/then/when

Saul is using the word For not to introduce a reason but to introduce further information about his intentions. Alternate translation: [I can assure you that]

Note 2 topic: writing-oathformula

חַי־יְהוָ֗ה הַ⁠מּוֹשִׁ֨יעַ֙ אֶת־יִשְׂרָאֵ֔ל

he/it_lived YHWH the,saves DOM Yisrael

Following the conventions of his culture, Saul is swearing an oath by guaranteeing it by something he holds sacred. Use a natural way in your language to express an oath. Alternate translation: [I swear by Yahweh, the one having saved Israel]

Note 3 topic: figures-of-speech / reduplication

מ֣וֹת יָמ֑וּת

to_die he_must_die

Saul is repeating forms of the verb die to intensify his expression of how certainly he will execute the guilty person. If your language can repeat words for intensification, it would be appropriate to do that here in your translation. If not, your language may have another way of expressing the intensification. Alternate translation: [he shall surely die]

TSN Tyndale Study Notes:

14:1-52 Saul’s behavior in this chapter further justifies his dismissal as king (13:8-14; see also ch 15). Saul was alienated from both Samuel and his heroic son Jonathan. Chapter 14 anticipates the significant role that Jonathan played in the transition from Saul’s kingship to David’s.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If/because
    2. -
    3. 3346
    4. 190992
    5. S-C
    6. S
    7. Y-1087; TReign_of_Saul
    8. 132017
    1. by the life
    2. -
    3. 2372
    4. 190993
    5. P-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 132018
    1. of YHWH
    2. Yahweh
    3. 3238
    4. 190995
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 132020
    1. the saves
    2. saves
    3. 1830,3209
    4. 190996,190997
    5. SV-Td,Vhrmsa
    6. -
    7. -
    8. 132021
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 190998
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 132022
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. Israel
    3. 2977
    4. 191000
    5. O-Np
    6. -
    7. -
    8. 132024
    1. if/because
    2. -
    3. 3347
    4. 191001
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 132025
    1. if
    2. -
    3. 3347
    4. 191002
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 132026
    1. is it
    2. -
    3. 2993
    4. 191004,191005
    5. PS-Tm,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 132028
    1. in/on/at/with Yōnātān/(Jonathan)
    2. -
    3. 844,3262
    4. 191006,191007
    5. S-R,Np
    6. -
    7. -
    8. 132029
    1. son of my
    2. -
    3. 1033
    4. 191008,191009
    5. S-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 132030
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 191010
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 132031
    1. surely (die)
    2. -
    3. 4697
    4. 191011
    5. S-Vqa
    6. -
    7. -
    8. 132032
    1. he will die
    2. -
    3. 4697
    4. 191012
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 132033
    1. and not
    2. didn't
    3. 1922,511
    4. 191013,191014
    5. SP-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 132034
    1. answered of him
    2. -
    3. 5737
    4. 191015,191016
    5. VO-Vqrmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 132035
    1. from all
    2. -
    3. 3875,3539
    4. 191017,191018
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 132036
    1. the people
    2. people
    3. 1830,5620
    4. 191020,191021
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 132038

OET (OET-LV)If/because by_the_life of_YHWH the_saves DOM Yisrāʼēl/(Israel) if/because if is_it in/on/at/with_Yōnātān/(Jonathan) son_of_my if/because surely_(die) he_will_die and_not answered_of_him from_all the_people.

OET (OET-RV)As Yahweh who saves Israel lives, even if it’s my own son Yonatan, whoever sinned today will certainly die.” But the people didn’t volunteer any information.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 14:39 ©